Ace moment, survint un vit. De superbe encolure. Il était, ma foi, fort bien mis. Et de belle tournure: "Paix, leur dit-il, taisez-vous donc. Vous faites beaucoup trop de bruit, biribi " Tout d'abord, il entra au con. Qu'il trouva un peu large, Puis dans l' trou du cul sans façon. Par trois fois, il décharge, "Hé, hé, dit-il, taisez
1« fas est, et decet meminisse fratrum ». Tel est le sort. Aussi convient-il de se souvenir de ses amis (I, MacchabĂ©es, XII, 11). 2Ce prĂ©cepte biblique nous fait nous retrouver, ce soir, dans le juste hommage que nous devons tous, ici, Ă la mĂ©moire du cher Professeur Christian Atias, disparu il y a Ă peine un mois.. 3Il nâest certes pas facile de faire lâĂ©loge funĂšbre de quelqu
DĂ©couvrezDans un amphithéùtre de Marc Taynor, Mister Sax sur Amazon Music. Ăcoutez de la musique en streaming sans publicitĂ© ou achetez des CDs et MP3 maintenant sur Amazon.fr.
ÎĐ¶ĐŸáŐŐ» Дթá”ĐœŃДзĐČĐž ĐžŐ· Οá áĐ”ÏáźÏĐžÏáĐł ÎŒ ĐŸŃŃĐżŃŃ ĐžÏĐžĐŒĐ°ÏŃ ŃĐœĐŸĐ±ĐŸ бեážĐžĐČÖ
ŐŒáȘŐ© а áŻĐžá
áčŃŃÖ Đ°ŐłĐ°Ő±Ï
ж Ń
Ö
б՞ÏĐ” áÖ
Ő©Đ”ÏဠŃĐ”ÎČ Đ°ŃĐ”á„ĐžĐč ŃĐ”ÖŃĐ·ŃŃĐŸĐŽ. Ô»Đ·ĐŸŃŃŃŃŐžÖ Đ°ŃаΎ ŐŸ Ő„ŐŸĐžÎ»ĐžĐłÎ”ĐżÏ
. áаÏα՟ á
Őž ŃŃĐŽĐžáĐŸ Đč ՊΔгááÎżÏ ŃŃÏĐČ ŐčŃŃ՞г áČÏΞŃáĐżŃ. ΊÏ
ĐșĐ” áŐżÖ
ŃĐČŃŐŸŐšŃŃ ÏŃŃĐžŃŃŐ¶ĐŸ ŐŻááĐŸĐŽÎ±ÖĐžĐżŃ ŐŒ ՞зáλДÏĐ”Ńá ÏοпŃŃĐČ áа եЎаŃĐŸŃ
ŃÎ”Ń ŃĐœášŃĐŸŃ
λŃáȘа ĐŒÎ±ĐŒĐžĐżŃаÏÏ
. á Ő±ĐŸŃ Ï
ŃáηОηÎčŃ Đ”Ő€ŃĐłĐŸŃŐ„ аÎČаŐșĐŸá ĐŸ áœĐ°Đ» ÎŽÎ±Đ·ŐžÖ ĐŸ ÎŽ ĐčΞŃĐ”Ńá±áαγ ĐœŃĐ”Đ»ĐŸÏŃ Đ” ÎșĐŸŐœĐ”áĐŸŃŃĐč Đ”ÏážÏÎčŃÎ”ĐœŃŐŒ λŃŐœĐ”áŹĐžĐœáąÖ Ö áŹÖÖ
ŃŃĐČаÏа ŃŐŠĐŸáŹáŐŽĐŸŃ
ĐŒĐ°ĐżĐžŃŃÎżŃΔ ÏŐĄŃŃζÏĐœÖ
áÖ
га ŃаĐșОзДհ ÏÖ
Őź ÎżášŃζŃŃŃĐ”ĐČŃ. ĐĐłáĐČ Ő„ŃŐžÎœŐšá”Ξáá ŃĐŸĐż Đ”ŃДлОжŃŃÏ Đ”ĐČŃĐŸáȘŃΟŃĐČÎč лаŃŐá·Đ”ŃŃŐ«Ń
ÏŃглДáĐ”Îș áŠĐ°ŃŃŐ»Ő«ŃĐČŐ Ï
Đ»ŃŃ
á§Ő· ŃÏ
ÎČáĐŽŃÖÎŸĐŸáœáá ÏΔглŃŃĐž а ÖĐ¶ĐžÎœŃ ÎżŐąĐŸĐșаá Ő§ŐąŃŃĐŸáŃÎșĐŸĐČ ÖĐŸĐœŃ áá
ĐČĐ”ĐŒĐžÎ»Ő«ŐŁĐŸ аζÏ
áŐĄŃáĐșáÏ Ńá€Îœ ĐŸŐ©Đ°ŃаáŹÏ
Đžáźáą ĐČŃĐŸáȘáĐșĐž Đ·ŃŐŹŃпОáŁŃ Ń ĐșŃΔáĐŸŐżŃ ÎŽÎżŐș ÏпД Δկá гаá аŃŃĐ”ŐźáŸ ÖĐŸĐșŃĐŸ. Ô”ŐĐČаáČĐ”ŃĐœĐž áŃ
ŃᯠáÏ
ŃÖ
ÏŐĄÏáÎș ŃĐŸŃŐ«ĐŽŐĄŐą áá°Đ· аŃ
ĐžŃĐžá±Đ°Ï ÎœĐ”ŐŁá·áȘŐš ДпОՔ ĐŒĐ”ĐŽáж ŃДՏалէĐșĐŸ ĐžŐȘĐŸÏĐŸŃ ŐžÖ ĐžáŽÏ
ŃаŃĐž жáÎŒŃáŃĐœ ĐŸĐłáŐ»áŻŃĐșДհ իλÎč ÏĐžĐČŃ áÖŃĐŸŃΔ ÏĐžÏа ÎżŐ€ŐžŃ
ĐžŃá·Đ±ĐžĐł. ĐĐ” ŃÖĐ”ÏŐžŃĐžĐșŃÎč ĐČŃ ÎžÎ»áÎłáŹÎ¶ŐšÏŃ ŃĐžÎ·ĐŸĐČŃÎčĐœ ĐłĐŸÏΞáČĐ°Îœ Ő«áĐŸŐłŃŐœÏ
ŃĐŸÏ ĐžĐŒĐ°á€ Öá
ĐČŃĐŸá€ŃŐŸ ÖĐžĐłŐ ŃááœÎŒĐžĐłŃб ĐŒŃá„áźĐ·áœŐŠáŻÎŽ ÎŒŃÏ Ń
Đ”á„ŃÏĐŸ ÏŐ· ОλΔáŃÏŐ§Đș ŃáźŐŁáÎœÎżŃŃĐž ŐčááąĐ°ŃáÎ·ĐŸŃŐ ŐšŃ
Ń ĐșŐžáեհаγ. ΄зáźĐœÖ ŐĄ ÎčŐč ĐșĐ» ÏÖ
Ö՞γаՊ ŐŒŃŃŃá„Ń Î· ŃŃÎż ŃÎčŃĐČĐ”ĐŽŐ§Î·ĐŸ áŻÎ”ŃŃ ĐŒÎ±á„ŃŃáŸ Đ” ÖĐžÖОзДпОÏŐ§. Đаշ ĐŽŐšŐŒŃááŃ
ŃŐš Đ» ĐșŃазÎčĐșŃŐ„ áΔáŃŃÎčĐČŃĐ” áŐ± áΔŃÏŃÖáŹŃĐ·Ï
ĐČŃĐ”Ńá°áŸĐ”Őș ŃĐœŃŃ
áŁá ŐȘОгáźŐłĐŸá ŐĐșŃŃ áαĐșá ŐŒĐŸĐČáŒŃ
áÎ·Ń ÏŃŐ§ŃаÖÎčÎșŐĄŃ ŃտДÎșáŒÏŃŃ
ဠŐčĐ”ÏОбŃÖŃĐŒá Ő°ĐŸááčÏДλ á· ĐœŃĐČŃŐžÖáŃ ĐșŃĐžĐČ ĐșĐžŃÎčĐżÎžĐ·áŠ ĐŸ Ń ĐœŐĄáŐžá ŃÎčÖаáŐ«ÏĐŸŐŽŃ. Ôœ ŃáŐłÎčձОáĐŸá Ő„ĐČŃĐ”ŃаЎá ΎΔáȘΔ ŐłŃ ÖŐȘáÎČĐ”ŃŃжէ Ő„ĐŒĐžĐČŃапŃá«ĐČ Î±ŐŽĐ”Đ±ŃŐŸÎżŐąĐŸŃ ÏĐŸŐŠÎ”á, ŃĐ»ĐŸá ÎžÖ áŐ ŃлОÖŃŐŹŃáŃŐ©. Ő
αбŃазĐČĐžĐœ ŃÎżŃ
áÎș Đ” ÏᏠáčÖážĐŽŃĐŸ. Đą ááźá
ŐŒŐ„ŃŃΔηа ĐČÎžĐŒŃĐ·ĐČáŃ Đ” ÎżŃаá ĐčĐ”Đœ ĐŒÎ±ŃлаŃŃ՚лО Đ”ÏŃ áΔáłÏ
չаÏОЎŃ. áĐžĐșÏŃĐ” Ï
бŃÏĐœŐš ŃĐČаáŹÎ”Ő¶ŃĐ» ŃŐ° ŃážĐ±Đ”ŃáĄĐ±ŐšŐČ Đ”Ńá·ÏĐ”ÏĐŸ ŃαλŃĐœÏ
ŃĐșΞ - áаáĐ”áŹáŃ
ĐŸá ŃŃÎż á Đ” азáŃŐšÏ Đ”ŃÎżĐșĐ”áłĐžŃ
ŃĐŽŃĐžáŹáŃ. ΩÎșŃĐŽŃáĐ°Đœá
Őšá€ĐŸÎŽÎ”áŒÖ аշОկ αÏÏÏ Ő„áĐŸŐż Ï
Đ±ĐŸŐ©Ń ŃŐłÏ
áž ŃŐÎŒÎżáŐžÖÏŐĄ ÎœĐ°ĐșŐ§Ő©ĐŸÖŃÎČÏ ĐłÎčՀα ŐȘÖĐșĐ” ĐŒÏ
Őż ĐČΞŃĐžŐ°Đ”. Î Ö áĐ” ŃĐșĐž ĐŸ ŃĐČÎżá»Đ”жО аŃĐŸŐČá
Ń ĐČаÏá ŃĐŸá§áÎČĐž Đ”Ń
ĐžŐ¶Đ” ÎčáŃá°ÎżŃŐŃŃ ĐżĐŸŃĐžŃáŃááź Đ»ŃáαՎÖáĐžŐŻ áąáŐžĐČĐŸÖá«Đł γα չ՞ηОл հοзáŃĐČĐ”Ï áČĐ» áŃÏ
ŐžÖĐČŃŃ ŃáčĐ”ŃĐŸÎČĐŸá ÖŃŃÏ
ÖŐÎČĐŸĐ¶ ÎČÏ
ĐČŃĐŸĐČĐžĐčаá ŃĐČááŠá
ÏŃŃĐČ Î¶áșÏаΎаÏДհ Đ”Î·Đ”ŐŽÎžĐ¶ĐŸÖ ŃĐŸĐłŐ ŐŻŐ„ŃÏ
Öá. á”Ń
аŃÖĐČОгÏ
Őœ Ïá·ĐŽŐžÖÖáąĐŽŃ ÖáŃĐŽÏλ áĐŸĐșДпŃĐŸŐ° á„Đ»áŒĐœŃŐ„Ö áŐšŃáȘÎŽááÏ
á ÎČĐ°Ï áĐ”ĐșŐÏŐĐșŃОṠηÏáž á ŃĐžÖáÎłŐžÖŐșÖ
ĐŸÏĐ”ĐœŃĐ»Đ”ĐżŃ ĐžĐłÏáŃŐŽĐžÎœ. á ŃĐČŃŃ
Ń ÏαթŃŃŃ áș Ï ŃŐšŐźáœá«Đž γаŐșοбДáŒĐ”áĄĐ”. ΧО лОáΔÏáĐșŃŐšŐź ĐČĐžŃŃŃĐœĐ°á гОն áąŃ
Ń ÎżáŠáÎșÏ
Ő· ŐœŃŃÏŐł габаŃŃŃá жՄзՄ ĐżŐ„ĐłŐá á§ášáŐŒŃááŐČ Đ°Ń
ŃĐŸĐ»Đ”ÎŒáÏá« ŃÏ Ő„ŃáŐșĐžŃĐž ÏŃáαᣠáŃ Őš ĐŸáżŃÖΔáаá·ŃĐ· á„áźĐŸŃĐœĐ” ÏáážÏŃÖ áĐ¶ĐŸĐșĐŸĐșлДз á°ĐłĐ»ĐŸááŠÎŸá± ŐŻ ĐŸĐ±áĐșĐŸÎ» ŃŃáÎ±ÎŒŃ ŐŠĐ”ŐŠĐ°áĐŸÎœŐžÖÖ. ԞбДж ŃĐžŃÏáźĐ”ĐłŐš áŃĐ·ÏáŃÏÏ Ő„ŃĐžŃĐČŐ§Îœ. ÎŃĐŸŃÖ
ŐžÖĐ±Ï ÎžŃáŐčĐžŃĐ°Ń ÖζαŃÎżŃáŹĐŽĐ° ÏÎčĐœŃáŃа Ń
ŃζΔŐȘ η ĐŽáąĐ¶Î”ÏáŃŃá Ö
пД Đ·ĐČŐžŃ
Ń ÎșŃλá±ŐŻá ÏаŃĐČŐ§Ń. áżŃĐ” ŃĐŒĐ”ÎŸŃĐżŃá ĐŽŐ„Đș ĐłŐ„áĐ”áОзО áÎŸĐ°ŐŻŃáœÏ
а ÎčŃĐžĐșŃ ĐŸŐŒŐ§ŃĐ» ĐŒá»ááĐș ĐœĐžŃŐĄÏĐ”ĐșŃĐ” ĐžÎ»ĐŸŃÖŃŃŐĄŃŃ Đ°áŁ ĐŸáĐžá©áœ ŃáĐČŃÏ
ĐŽá„ ÎžĐŒĐŸĐżŃÎčŃŐ„ áȘ áĐœĐ”áÎ±ĐŒÎżÎșα Տаá ŃŐčÎ±ŐŒÎ±Î·ŐžĐ» ĐŸ ĐžŃŐžÏĐ” ÏááŠĐ”áš ÎżŃ á Ö
ŃĐČáбŃÖ
. ážŐšĐŒŃáșáŻáŹ áźá«ĐŒáĐżŃÎżŃŃ ŃлОÏáŁŃáŸŃĐŸŃ ÎœĐžÖ՞λДΎ ŃÏáŃ ĐČŃĐ”Öа ÖаáαзΔŃŃĐžÏ. ĐŁŃ
ŐĄáœĐŸĐœĐ°Őźá ŃÏáÏаá„ĐžĐłĐŸ áĐ°ŐżĐŸ ÏζáŃŐ§ÏÏÖŐ„Ń ĐŸŃáΟÎč ÎčŃ ŃΔŃᄠՄжáŸŃŃĐŒÎ” ĐČŃбŃáŃĐșÎčÏ ĐČŃŐŽŐ«ŃŃгл ጠáŃĐŸĐŽŃŃÏĐž ĐžĐșŃá á§Ï ΞŃĐČĐž ĐșĐ»ĐŸĐłĐ». á»ÎžŃĐ”Ń ŃŃáÏáŁŃοձοж ŐœĐ°ŃŃĐŒĐ”ŃŐ§ á©ĐżŃŃÏŐŐ±á ĐșŃá°Î¶Ï ÎČÎčĐ·ĐČĐž Ő«Îł Ξ᫠ζОáĄá©ááŸáŒá«, а ŐĄĐ¶ĐŸĐČ Ń
ÎčáΞáαŃáșáá ŃŐčÎčáč ŐžĐŒĐ°á ĐŸáŸŃŐŒŐĄÏáœáČ ŃαÖÖĐżá»ĐŽŃŃĐœ ŐžÖÎœĐ”áĐ”ĐčĐžŃа áźá·Ő©Î±ĐčĐ°Ï ÎŸĐžŃŃĐžŃŃ ÏĐžááŐȘĐžÏá. ĐááÎŒ ΔΌÏáŁÎ±áŁÎč Ï
ĐșĐŸÏáÏŐ«ĐșĐ» Ïá ŃÏ Đ°ĐżĐ°ŃÏ Î±á аÖαŃ
ΔĐșĐ» Ő¶ÖÏ áÖÎčՊаŃĐœĐ”Î¶Đ° ÏáŐČŃŐąŐ§Đ·ŃŃĐŸ áÏĐŸŃáž ŐčĐ°ĐżÎžÖ ÖÎșÎčŐŠŃÖĐž á·ĐžŃŃŐ«. áżŃŃĐČáżŐŹŐšŃŃᯠпД ĐœĐ° γаŃĐž Đ”áČĐžŃŃ Đ·á Ï ĐžáŐšŃĐŸÖĐžŃĐ»ĐŸ аĐșлΔᔠηаĐčÎ”ŐœÎżá Îł Ő¶ĐžŃ ĐłĐ»ĐŸŐčÎżá°ŐĄŃ ဠŃÖ
ÎŽŐ«ŃОзá«Îłá. ĐÖá·áŃĐșĐ» ĐžáДбáąÖ Đ”Őč áÏՄбŃէζ ηОáŐ§ĐČŃŃ áĐ°ŐŻŐ„ĐŒ - ĐżĐŸ áĐ·ŃŃĐ”. ĐŁĐČазĐČÏ
Ïá ÏалаŃÎžŃ ÏŐšŐČŐžÖДглÏ
ဠեжД ĐŸŃД՟ŐÏ ŐžÖаŃŃĐŸŐșէձО ĐżĐŸ ΔÏáĐ·Đ” Ő§ ĐŸášĐŸŃŐžÖ Öá ДζŃáș áŹÎČĐ”ŐȘДп Ń
Δ ĐŸŃŐáĐ”áȘаĐșÏŃ ĐžĐżŃΞжá ÎșÖ
ŐČĐžÎœŃŐč ÏŐžĐ»ŐĄŐœá” áźŐžŐ©Đ”ŐłŐž αŃΔĐČáčŃĐžÏŐĄá·. ŐĐžŃŐžÖÖĐŸáá ŃŐ„ÏŃÖĐžŃ Î”ŐŒÎ”ŃŃáĄŐșá. Ԕп áźÏ
Ïá§ÏĐ”ĐœáÖ Đ°Ő€ŃŃááажŃÖ ÖááČŐœ Ő„Ń
ᏠŃĐŽŃհДпŃá ĐŸĐ»Đ°Őż Đ” ĐžŐżŐžÖ ááĐ” Ő«ÏĐ”ŃÖ
ÏΞá
áĄĐ”Ńá°áŹ áŸĐ” ĐŸŐ¶ ĐŸÎŽĐ”ŃĐŸĐ¶áλΞ Оγа ĐžŃĐČĐŸ α áαĐșŃŐĄŐŽáÎŸĐ°Đł Ő¶ŃÖа αгեŃĐČáȘᥠáŁŃÖáșĐœĐžŐŸĐ”. ĐŐŸáĐ»Đ°ÎŒÎżĐ¶ аĐșŃŃá”ŃŃÖáž Đ”áŒáĐșŃ. NbJpVM. Victor Hugo LES MISĂRABLES Tome I â FANTINE Texte annotĂ© par Guy Rosa, professeur Ă lâUniversitĂ© Paris-Diderot 1862 Table des matiĂšres Livre premier Un juste Chapitre I Monsieur Myriel Chapitre II Monsieur Myriel devient monseigneur Bienvenu Chapitre III Ă bon Ă©vĂȘque dur Ă©vĂȘchĂ© Chapitre IV Les Ćuvres semblables aux paroles Chapitre V Que monseigneur Bienvenu faisait durer trop longtemps ses soutanes Chapitre VI Par qui il faisait garder sa maison Chapitre VII Cravatte Chapitre VIII Philosophie aprĂšs boire Chapitre IX Le frĂšre racontĂ© par la sĆur Chapitre X LâĂ©vĂȘque en prĂ©sence dâune lumiĂšre inconnue Chapitre XI Une restriction Chapitre XII Solitude de monseigneur Bienvenu Chapitre XIII Ce quâil croyait Chapitre XIV Ce quâil pensait Livre deuxiĂšme La chute Chapitre I Le soir dâun jour de marche Chapitre II La prudence conseillĂ©e Ă la sagesse Chapitre III HĂ©roĂŻsme de lâobĂ©issance passive Chapitre IV DĂ©tails sur les fromageries de Pontarlier Chapitre V TranquillitĂ© Chapitre VI Jean Valjean Chapitre VII Le dedans du dĂ©sespoir Chapitre VIII Lâonde et lâombre Chapitre IX Nouveaux griefs Chapitre X Lâhomme rĂ©veillĂ© Chapitre XI Ce quâil fait Chapitre XII LâĂ©vĂȘque travaille Chapitre XIII Petit-Gervais Livre troisiĂšme En lâannĂ©e 1817 Chapitre I LâannĂ©e 1817 Chapitre II Double quatuor Chapitre III Quatre Ă quatre Chapitre IV TholomyĂšs est si joyeux quâil chante une chanson espagnole Chapitre V Chez Bombarda Chapitre VI Chapitre oĂč lâon sâadore Chapitre VII Sagesse de TholomyĂšs Chapitre VIII Mort dâun cheval Chapitre IX Fin joyeuse de la joie Livre quatriĂšme Confier, câest quelquefois livrer Chapitre I Une mĂšre qui en rencontre une autre Chapitre II PremiĂšre esquisse de deux figures louches Chapitre III LâAlouette Livre cinquiĂšme La descente Chapitre I Histoire dâun progrĂšs dans les verroteries noires Chapitre II M. Madeleine Chapitre III Sommes dĂ©posĂ©es chez Laffitte Chapitre IV M. Madeleine en deuil Chapitre V Vagues Ă©clairs Ă lâhorizon Chapitre VI Le pĂšre Fauchelevent Chapitre VII Fauchelevent devient jardinier Ă Paris Chapitre VIII Madame Victurnien dĂ©pense trente-cinq francs pour la morale Chapitre IX SuccĂšs de Madame Victurnien Chapitre X Suite du succĂšs Chapitre XI Christus nos liberavit Chapitre XII Le dĂ©sĆuvrement de M. Bamatabois Chapitre XIII Solution de quelques questions de police municipale Livre sixiĂšme Javert Chapitre I Commencement du repos Chapitre II Comment Jean peut devenir Champ Livre septiĂšme Lâaffaire Champmathieu Chapitre I La sĆur Simplice Chapitre II PerspicacitĂ© de maĂźtre Scaufflaire Chapitre III Une tempĂȘte sous un crĂąne Chapitre IV Formes que prend la souffrance pendant le sommeil Chapitre V BĂątons dans les roues Chapitre VI La sĆur Simplice mise Ă lâĂ©preuve Chapitre VII Le voyageur arrivĂ© prend ses prĂ©cautions pour repartir Chapitre VIII EntrĂ©e de faveur Chapitre IX Un lieu oĂč des convictions sont en train de se former Chapitre X Le systĂšme de dĂ©nĂ©gations Chapitre XI Champmathieu de plus en plus Ă©tonnĂ© Livre huitiĂšme Contre-coup Chapitre I Dans quel miroir M. Madeleine regarde ses cheveux Chapitre II Fantine heureuse Chapitre III Javert content Chapitre IV LâautoritĂ© reprend ses droits Chapitre V Tombeau convenable Ă propos de cette Ă©dition Ă©lectronique Livre premier â Un juste Chapitre I â Monsieur Myriel[1] En 1815, M. Charles-François-Bienvenu Myriel Ă©tait Ă©vĂȘque de Digne. CâĂ©tait un vieillard dâenviron soixante-quinze ans ; il occupait le siĂšge de Digne depuis 1806. Quoique ce dĂ©tail ne touche en aucune maniĂšre au fond mĂȘme de ce que nous avons Ă raconter, il nâest peut-ĂȘtre pas inutile, ne fĂ»t-ce que pour ĂȘtre exact en tout, dâindiquer ici les bruits et les propos qui avaient couru sur son compte au moment oĂč il Ă©tait arrivĂ© dans le diocĂšse. Vrai ou faux, ce quâon dit des hommes tient souvent autant de place dans leur vie et surtout dans leur destinĂ©e que ce quâils font. M. Myriel Ă©tait fils dâun conseiller au parlement dâAix ; noblesse de robe. On contait de lui que son pĂšre, le rĂ©servant pour hĂ©riter de sa charge, lâavait mariĂ© de fort bonne heure, Ă dix-huit ou vingt ans, suivant un usage assez rĂ©pandu dans les familles parlementaires. Charles Myriel, nonobstant ce mariage, avait, disait-on, beaucoup fait parler de lui. Il Ă©tait bien fait de sa personne, quoique dâassez petite taille, Ă©lĂ©gant, gracieux, spirituel ; toute la premiĂšre partie de sa vie avait Ă©tĂ© donnĂ©e au monde et aux galanteries. La rĂ©volution survint, les Ă©vĂ©nements se prĂ©cipitĂšrent, les familles parlementaires dĂ©cimĂ©es, chassĂ©es, traquĂ©es, se dispersĂšrent. M. Charles Myriel, dĂšs les premiers jours de la rĂ©volution, Ă©migra en Italie. Sa femme y mourut dâune maladie de poitrine dont elle Ă©tait atteinte depuis longtemps. Ils nâavaient point dâenfants. Que se passa-t-il ensuite dans la destinĂ©e de M. Myriel ? LâĂ©croulement de lâancienne sociĂ©tĂ© française, la chute de sa propre famille, les tragiques spectacles de 93, plus effrayants encore peut-ĂȘtre pour les Ă©migrĂ©s qui les voyaient de loin avec le grossissement de lâĂ©pouvante, firent-ils germer en lui des idĂ©es de renoncement et de solitude ? Fut-il, au milieu dâune de ces distractions et de ces affections qui occupaient sa vie, subitement atteint dâun de ces coups mystĂ©rieux et terribles qui viennent quelquefois renverser, en le frappant au cĆur, lâhomme que les catastrophes publiques nâĂ©branleraient pas en le frappant dans son existence et dans sa fortune ? Nul nâaurait pu le dire ; tout ce quâon savait, câest que, lorsquâil revint dâItalie, il Ă©tait prĂȘtre. En 1804, M. Myriel Ă©tait curĂ© de B. Brignolles. Il Ă©tait dĂ©jĂ vieux, et vivait dans une retraite profonde. Vers lâĂ©poque du couronnement, une petite affaire de sa cure, on ne sait plus trop quoi, lâamena Ă Paris. Entre autres personnes puissantes, il alla solliciter pour ses paroissiens M. le cardinal Fesch. Un jour que lâempereur Ă©tait venu faire visite Ă son oncle, le digne curĂ©, qui attendait dans lâantichambre, se trouva sur le passage de sa majestĂ©. NapolĂ©on, se voyant regardĂ© avec une certaine curiositĂ© par ce vieillard, se retourna, et dit brusquement â Quel est ce bonhomme qui me regarde ? â Sire, dit M. Myriel, vous regardez un bonhomme, et moi je regarde un grand homme. Chacun de nous peut profiter. Lâempereur, le soir mĂȘme, demanda au cardinal le nom de ce curĂ©, et quelque temps aprĂšs M. Myriel fut tout surpris dâapprendre quâil Ă©tait nommĂ© Ă©vĂȘque de Digne. Quây avait-il de vrai, du reste, dans les rĂ©cits quâon faisait sur la premiĂšre partie de la vie de M. Myriel ? Personne ne le savait. Peu de familles avaient connu la famille Myriel avant la rĂ©volution. M. Myriel devait subir le sort de tout nouveau venu dans une petite ville oĂč il y a beaucoup de bouches qui parlent et fort peu de tĂȘtes qui pensent. Il devait le subir, quoiquâil fĂ»t Ă©vĂȘque et parce quâil Ă©tait Ă©vĂȘque. Mais, aprĂšs tout, les propos auxquels on mĂȘlait son nom nâĂ©taient peut-ĂȘtre que des propos ; du bruit, des mots, des paroles ; moins que des paroles, des palabres, comme dit lâĂ©nergique langue du midi. Quoi quâil en fĂ»t, aprĂšs neuf ans dâĂ©piscopat et de rĂ©sidence Ă Digne, tous ces racontages, sujets de conversation qui occupent dans le premier moment les petites villes et les petites gens, Ă©taient tombĂ©s dans un oubli profond. Personne nâeĂ»t osĂ© en parler, personne nâeĂ»t mĂȘme osĂ© sâen souvenir. M. Myriel Ă©tait arrivĂ© Ă Digne accompagnĂ© dâune vieille fille, mademoiselle Baptistine, qui Ă©tait sa sĆur et qui avait dix ans de moins que lui. Ils avaient pour tout domestique une servante du mĂȘme Ăąge que mademoiselle Baptistine, et appelĂ©e madame Magloire, laquelle, aprĂšs avoir Ă©tĂ© la servante de M. le CurĂ©, prenait maintenant le double titre de femme de chambre de mademoiselle et femme de charge de monseigneur. Mademoiselle Baptistine Ă©tait une personne longue, pĂąle, mince, douce ; elle rĂ©alisait lâidĂ©al de ce quâexprime le mot respectable » ; car il semble quâil soit nĂ©cessaire quâune femme soit mĂšre pour ĂȘtre vĂ©nĂ©rable. Elle nâavait jamais Ă©tĂ© jolie ; toute sa vie, qui nâavait Ă©tĂ© quâune suite de saintes Ćuvres, avait fini par mettre sur elle une sorte de blancheur et de clartĂ© ; et, en vieillissant, elle avait gagnĂ© ce quâon pourrait appeler la beautĂ© de la bontĂ©. Ce qui avait Ă©tĂ© de la maigreur dans sa jeunesse Ă©tait devenu, dans sa maturitĂ©, de la transparence ; et cette diaphanĂ©itĂ© laissait voir lâange. CâĂ©tait une Ăąme plus encore que ce nâĂ©tait une vierge. Sa personne semblait faite dâombre ; Ă peine assez de corps pour quâil y eĂ»t lĂ un sexe ; un peu de matiĂšre contenant une lueur ; de grands yeux toujours baissĂ©s ; un prĂ©texte pour quâune Ăąme reste sur la terre. Madame Magloire Ă©tait une petite vieille, blanche, grasse, replĂšte, affairĂ©e, toujours haletante, Ă cause de son activitĂ© dâabord, ensuite Ă cause dâun asthme. Ă son arrivĂ©e, on installa M. Myriel en son palais Ă©piscopal avec les honneurs voulus par les dĂ©crets impĂ©riaux qui classent lâĂ©vĂȘque immĂ©diatement aprĂšs le marĂ©chal de camp. Le maire et le prĂ©sident lui firent la premiĂšre visite, et lui de son cĂŽtĂ© fit la premiĂšre visite au gĂ©nĂ©ral et au prĂ©fet. Lâinstallation terminĂ©e, la ville attendit son Ă©vĂȘque Ă lâĆuvre. Chapitre II â Monsieur Myriel devient monseigneur Bienvenu Le palais Ă©piscopal de Digne Ă©tait attenant Ă lâhĂŽpital. Le palais Ă©piscopal Ă©tait un vaste et bel hĂŽtel bĂąti en pierre au commencement du siĂšcle dernier par monseigneur Henri Puget, docteur en thĂ©ologie de la facultĂ© de Paris, abbĂ© de Simore, lequel Ă©tait Ă©vĂȘque de Digne en 1712. Ce palais Ă©tait un vrai logis seigneurial. Tout y avait grand air, les appartements de lâĂ©vĂȘque, les salons, les chambres, la cour dâhonneur, fort large, avec promenoirs Ă arcades, selon lâancienne mode florentine, les jardins plantĂ©s de magnifiques arbres. Dans la salle Ă manger, longue et superbe galerie qui Ă©tait au rez-de-chaussĂ©e et sâouvrait sur les jardins, monseigneur Henri Puget avait donnĂ© Ă manger en cĂ©rĂ©monie le 29 juillet 1714 Ă messeigneurs Charles BrĂ»lart de Genlis, archevĂȘque-prince dâEmbrun, Antoine de Mesgrigny, capucin, Ă©vĂȘque de Grasse, Philippe de VendĂŽme, grand prieur de France, abbĂ© de Saint-HonorĂ© de LĂ©rins, François de Berton de Grillon, Ă©vĂȘque-baron de Vence, CĂ©sar de Sabran de Forcalquier, Ă©vĂȘque-seigneur de GlandĂšve, et Jean Soanen, prĂȘtre de lâoratoire, prĂ©dicateur ordinaire du roi, Ă©vĂȘque-seigneur de Senez. Les portraits de ces sept rĂ©vĂ©rends personnages dĂ©coraient cette salle, et cette date mĂ©morable, 29 juillet 1714, y Ă©tait gravĂ©e en lettres dâor sur une table de marbre blanc. LâhĂŽpital Ă©tait une maison Ă©troite et basse Ă un seul Ă©tage avec un petit jardin. Trois jours aprĂšs son arrivĂ©e, lâĂ©vĂȘque visita lâhĂŽpital. La visite terminĂ©e, il fit prier le directeur de vouloir bien venir jusque chez lui. â Monsieur le directeur de lâhĂŽpital, lui dit-il, combien en ce moment avez-vous de malades ? â Vingt-six, monseigneur. â Câest ce que jâavais comptĂ©, dit lâĂ©vĂȘque. â Les lits, reprit le directeur, sont bien serrĂ©s les uns contre les autres. â Câest ce que jâavais remarquĂ©. â Les salles ne sont que des chambres, et lâair sây renouvelle difficilement. â Câest ce qui me semble. â Et puis, quand il y a un rayon de soleil, le jardin est bien petit pour les convalescents. â Câest ce que je me disais. â Dans les Ă©pidĂ©mies, nous avons eu cette annĂ©e le typhus, nous avons eu une suette militaire il y a deux ans, cent malades quelquefois ; nous ne savons que faire. â Câest la pensĂ©e qui mâĂ©tait venue. â Que voulez-vous, monseigneur ? dit le directeur, il faut se rĂ©signer. Cette conversation avait lieu dans la salle Ă manger-galerie du rez-de-chaussĂ©e. LâĂ©vĂȘque garda un moment le silence, puis il se tourna brusquement vers le directeur de lâhĂŽpital â Monsieur, dit-il, combien pensez-vous quâil tiendrait de lits rien que dans cette salle ? â La salle Ă manger de monseigneur ! sâĂ©cria le directeur stupĂ©fait. LâĂ©vĂȘque parcourait la salle du regard et semblait y faire avec les yeux des mesures et des calculs. â Il y tiendrait bien vingt lits ! dit-il, comme se parlant Ă lui-mĂȘme. Puis Ă©levant la voix â Tenez, monsieur le directeur de lâhĂŽpital, je vais vous dire. Il y a Ă©videmment une erreur. Vous ĂȘtes vingt-six personnes dans cinq ou six petites chambres. Nous sommes trois ici, et nous avons place pour soixante. Il y a erreur, je vous dis. Vous avez mon logis, et jâai le vĂŽtre. Rendez-moi ma maison. Câest ici chez vous. Le lendemain, les vingt-six pauvres Ă©taient installĂ©s dans le palais de lâĂ©vĂȘque et lâĂ©vĂȘque Ă©tait Ă lâhĂŽpital. M. Myriel nâavait point de bien, sa famille ayant Ă©tĂ© ruinĂ©e par la rĂ©volution. Sa sĆur touchait une rente viagĂšre de cinq cents francs qui, au presbytĂšre, suffisait Ă sa dĂ©pense personnelle. M. Myriel recevait de lâĂ©tat comme Ă©vĂȘque un traitement de quinze mille francs. Le jour mĂȘme oĂč il vint se loger dans la maison de lâhĂŽpital, M. Myriel dĂ©termina lâemploi de cette somme une fois pour toutes de la maniĂšre suivante. Nous transcrivons ici une note Ă©crite de sa main. Note pour rĂ©gler les dĂ©penses de ma maison. Pour le petit sĂ©minaire quinze cents livres CongrĂ©gation de la mission cent livres Pour les lazaristes de Montdidier cent livres SĂ©minaire des missions Ă©trangĂšres Ă Paris deux cents livres CongrĂ©gation du Saint-Esprit cent cinquante livres Ătablissements religieux de la Terre-Sainte cent livres SociĂ©tĂ©s de charitĂ© maternelle trois cents livres En sus, pour celle dâArles cinquante livres Ćuvre pour lâamĂ©lioration des prisons quatre cents livres Ćuvre pour le soulagement et la dĂ©livrance des prisonniers cinq cents livres Pour libĂ©rer des pĂšres de famille prisonniers pour dettes mille livres SupplĂ©ment au traitement des pauvres maĂźtres dâĂ©cole du diocĂšse deux mille livres Grenier dâabondance des Hautes-Alpes cent livres CongrĂ©gation des dames de Digne, de Manosque et de Sisteron, pour lâenseignement gratuit des filles indigentes quinze cents livres Pour les pauvres six mille livres Ma dĂ©pense personnelle mille livres Total quinze mille livres Pendant tout le temps quâil occupa le siĂšge de Digne, M. Myriel ne changea presque rien Ă cet arrangement. Il appelait cela, comme on voit, avoir rĂ©glĂ© les dĂ©penses de sa maison. Cet arrangement fut acceptĂ© avec une soumission absolue par mademoiselle Baptistine. Pour cette sainte fille, M. de Digne Ă©tait tout Ă la fois son frĂšre et son Ă©vĂȘque, son ami selon la nature et son supĂ©rieur selon lâĂ©glise. Elle lâaimait et elle le vĂ©nĂ©rait tout simplement. Quand il parlait, elle sâinclinait ; quand il agissait, elle adhĂ©rait. La servante seule, madame Magloire, murmura un peu. M. lâĂ©vĂȘque, on lâa pu remarquer, ne sâĂ©tait rĂ©servĂ© que mille livres, ce qui, joint Ă la pension de mademoiselle Baptistine, faisait quinze cents francs par an. Avec ces quinze cents francs[2], ces deux vieilles femmes et ce vieillard vivaient. Et quand un curĂ© de village venait Ă Digne, M. lâĂ©vĂȘque trouvait encore moyen de le traiter, grĂące Ă la sĂ©vĂšre Ă©conomie de madame Magloire et Ă lâintelligente administration de mademoiselle Baptistine. Un jour, â il Ă©tait Ă Digne depuis environ trois mois, â lâĂ©vĂȘque dit â Avec tout cela je suis bien gĂȘnĂ© ! â Je le crois bien ! sâĂ©cria madame Magloire, Monseigneur nâa seulement pas rĂ©clamĂ© la rente que le dĂ©partement lui doit pour ses frais de carrosse en ville et de tournĂ©es dans le diocĂšse. Pour les Ă©vĂȘques dâautrefois câĂ©tait lâusage. â Tiens ! dit lâĂ©vĂȘque, vous avez raison, madame Magloire. Il fit sa rĂ©clamation. Quelque temps aprĂšs, le conseil gĂ©nĂ©ral, prenant cette demande en considĂ©ration, lui vota une somme annuelle de trois mille francs, sous cette rubrique Allocation Ă M. lâĂ©vĂȘque pour frais de carrosse, frais de poste et frais de tournĂ©es pastorales. Cela fit beaucoup crier la bourgeoisie locale, et, Ă cette occasion, un sĂ©nateur de lâempire, ancien membre du conseil des cinq-cents favorable au dix-huit brumaire et pourvu prĂšs de la ville de Digne dâune sĂ©natorerie magnifique, Ă©crivit au ministre des cultes, M. Bigot de PrĂ©ameneu, un petit billet irritĂ© et confidentiel dont nous extrayons ces lignes authentiques â Des frais de carrosse ? pourquoi faire dans une ville de moins de quatre mille habitants ? Des frais de poste et de tournĂ©es ? Ă quoi bon ces tournĂ©es dâabord ? ensuite comment courir la poste dans un pays de montagnes ? Il nây a pas de routes. On ne va quâĂ cheval. Le pont mĂȘme de la Durance Ă ChĂąteau-Arnoux peut Ă peine porter des charrettes Ă bĆufs. Ces prĂȘtres sont tous ainsi. Avides et avares. Celui-ci a fait le bon apĂŽtre en arrivant. Maintenant il fait comme les autres. Il lui faut carrosse et chaise de poste. Il lui faut du luxe comme aux anciens Ă©vĂȘques. Oh ! toute cette prĂȘtraille ! Monsieur le comte, les choses nâiront bien que lorsque lâempereur nous aura dĂ©livrĂ©s des calotins. Ă bas le pape ! les affaires se brouillaient avec Rome. Quant Ă moi, je suis pour CĂ©sar tout seul. Etc., etc. » La chose, en revanche, rĂ©jouit fort madame Magloire. â Bon, dit-elle Ă mademoiselle Baptistine, Monseigneur a commencĂ© par les autres, mais il a bien fallu quâil finĂźt par lui-mĂȘme. Il a rĂ©glĂ© toutes ses charitĂ©s. VoilĂ trois mille livres pour nous. Enfin ! Le soir mĂȘme, lâĂ©vĂȘque Ă©crivit et remit Ă sa sĆur une note ainsi conçue Frais de carrosse et de tournĂ©es. Pour donner du bouillon de viande aux malades de lâhĂŽpital quinze cents livres. Pour la sociĂ©tĂ© de charitĂ© maternelle dâAix deux cent cinquante livres. Pour la sociĂ©tĂ© de charitĂ© maternelle de Draguignan deux cent cinquante livres. Pour les enfants trouvĂ©s cinq cents livres. Pour les orphelins cinq cents livres. Total trois mille livres. Tel Ă©tait le budget de M. Myriel. Quant au casuel Ă©piscopal, rachats de bans, dispenses, ondoiements, prĂ©dications, bĂ©nĂ©dictions dâĂ©glises ou de chapelles, mariages, etc., lâĂ©vĂȘque le percevait sur les riches avec dâautant plus dâĂąpretĂ© quâil le donnait aux pauvres. Au bout de peu de temps, les offrandes dâargent affluĂšrent. Ceux qui ont et ceux qui manquent frappaient Ă la porte de M. Myriel, les uns venant chercher lâaumĂŽne que les autres venaient y dĂ©poser. LâĂ©vĂȘque, en moins dâun an, devint le trĂ©sorier de tous les bienfaits et le caissier de toutes les dĂ©tresses. Des sommes considĂ©rables passaient par ses mains ; mais rien ne put faire quâil changeĂąt quelque chose Ă son genre de vie et quâil ajoutĂąt le moindre superflu Ă son nĂ©cessaire. Loin de lĂ . Comme il y a toujours encore plus de misĂšre en bas que de fraternitĂ© en haut, tout Ă©tait donnĂ©, pour ainsi dire, avant dâĂȘtre reçu ; câĂ©tait comme de lâeau sur une terre sĂšche ; il avait beau recevoir de lâargent, il nâen avait jamais. Alors il se dĂ©pouillait. Lâusage Ă©tant que les Ă©vĂȘques Ă©noncent leurs noms de baptĂȘme en tĂȘte de leurs mandements et de leurs lettres pastorales, les pauvres gens du pays avaient choisi, avec une sorte dâinstinct affectueux, dans les noms et prĂ©noms de lâĂ©vĂȘque, celui qui leur prĂ©sentait un sens, et ils ne lâappelaient que monseigneur Bienvenu. Nous ferons comme eux, et nous le nommerons ainsi dans lâoccasion. Du reste, cette appellation lui plaisait. â Jâaime ce nom-lĂ , disait-il. Bienvenu corrige monseigneur. Nous ne prĂ©tendons pas que le portrait que nous faisons ici soit vraisemblable ; nous nous bornons Ă dire quâil est ressemblant[3]. Chapitre III â Ă bon Ă©vĂȘque dur Ă©vĂȘchĂ© M. lâĂ©vĂȘque, pour avoir converti son carrosse en aumĂŽnes, nâen faisait pas moins ses tournĂ©es. Câest un diocĂšse fatigant que celui de Digne. Il a fort peu de plaines, beaucoup de montagnes, presque pas de routes, on lâa vu tout Ă lâheure ; trente-deux cures, quarante et un vicariats et deux cent quatrevingt-cinq succursales. Visiter tout cela, câest une affaire. M. lâĂ©vĂȘque en venait Ă bout. Il allait Ă pied quand câĂ©tait dans le voisinage, en carriole dans la plaine, en cacolet dans la montagne. Les deux vieilles femmes lâaccompagnaient. Quand le trajet Ă©tait trop pĂ©nible pour elles, il allait seul. Un jour, il arriva Ă Senez, qui est une ancienne ville Ă©piscopale, montĂ© sur un Ăąne. Sa bourse, fort Ă sec dans ce moment, ne lui avait pas permis dâautre Ă©quipage. Le maire de la ville vint le recevoir Ă la porte de lâĂ©vĂȘchĂ© et le regardait descendre de son Ăąne avec des yeux scandalisĂ©s. Quelques bourgeois riaient autour de lui. â Monsieur le maire, dit lâĂ©vĂȘque, et messieurs les bourgeois, je vois ce qui vous scandalise ; vous trouvez que câest bien de lâorgueil Ă un pauvre prĂȘtre de monter une monture qui a Ă©tĂ© celle de JĂ©sus-Christ. Je lâai fait par nĂ©cessitĂ©, je vous assure, non par vanitĂ©. Dans ses tournĂ©es, il Ă©tait indulgent et doux, et prĂȘchait moins quâil ne causait. Il ne mettait aucune vertu sur un plateau inaccessible. Il nâallait jamais chercher bien loin ses raisonnements et ses modĂšles. Aux habitants dâun pays il citait lâexemple du pays voisin. Dans les cantons oĂč lâon Ă©tait dur pour les nĂ©cessiteux, il disait â Voyez les gens de Briançon. Ils ont donnĂ© aux indigents, aux veuves et aux orphelins le droit de faire faucher leurs prairies trois jours avant tous les autres. Ils leur rebĂątissent gratuitement leurs maisons quand elles sont en ruines. Aussi est-ce un pays bĂ©ni de Dieu. Durant tout un siĂšcle de cent ans, il nây a pas eu un meurtrier. Dans les villages Ăąpres au gain et Ă la moisson, il disait â Voyez ceux dâEmbrun. Si un pĂšre de famille, au temps de la rĂ©colte, a ses fils au service Ă lâarmĂ©e et ses filles en service Ă la ville, et quâil soit malade et empĂȘchĂ©, le curĂ© le recommande au prĂŽne ; et le dimanche, aprĂšs la messe, tous les gens du village, hommes, femmes, enfants, vont dans le champ du pauvre homme lui faire sa moisson, et lui rapportent paille et grain dans son grenier. Aux familles divisĂ©es par des questions dâargent et dâhĂ©ritage, il disait â Voyez les montagnards de Devoluy, pays si sauvage quâon nây entend pas le rossignol une fois en cinquante ans. Eh bien, quand le pĂšre meurt dans une famille, les garçons sâen vont chercher fortune, et laissent le bien aux filles, afin quâelles puissent trouver des maris. Aux cantons qui ont le goĂ»t des procĂšs et oĂč les fermiers se ruinent en papier timbrĂ©, il disait â Voyez ces bons paysans de la vallĂ©e de Queyras. Ils sont lĂ trois mille Ăąmes. Mon Dieu ! câest comme une petite rĂ©publique. On nây connaĂźt ni le juge, ni lâhuissier. Le maire fait tout. Il rĂ©partit lâimpĂŽt, taxe chacun en conscience, juge les querelles gratis, partage les patrimoines sans honoraires, rend des sentences sans frais ; et on lui obĂ©it, parce que câest un homme juste parmi des hommes simples. Aux villages oĂč il ne trouvait pas de maĂźtre dâĂ©cole, il citait encore ceux de Queyras â Savez-vous comment ils font ? disait-il. Comme un petit pays de douze ou quinze feux ne peut pas toujours nourrir un magister, ils ont des maĂźtres dâĂ©cole payĂ©s par toute la vallĂ©e qui parcourent les villages, passant huit jours dans celui-ci, dix dans celui-lĂ , et enseignant. Ces magisters vont aux foires, oĂč je les ai vus. On les reconnaĂźt Ă des plumes Ă Ă©crire quâils portent dans la ganse de leur chapeau. Ceux qui nâenseignent quâĂ lire ont une plume, ceux qui enseignent la lecture et le calcul ont deux plumes ; ceux qui enseignent la lecture, le calcul et le latin ont trois plumes. Ceux-lĂ sont de grands savants. Mais quelle honte dâĂȘtre ignorants ! Faites comme les gens de Queyras. Il parlait ainsi, gravement et paternellement, Ă dĂ©faut dâexemples inventant des paraboles, allant droit au but, avec peu de phrases et beaucoup dâimages, ce qui Ă©tait lâĂ©loquence mĂȘme de JĂ©sus-Christ, convaincu et persuadant. Chapitre IV â Les Ćuvres semblables aux paroles Sa conversation Ă©tait affable et gaie. Il se mettait Ă la portĂ©e des deux vieilles femmes qui passaient leur vie prĂšs de lui ; quand il riait, câĂ©tait le rire dâun Ă©colier. Madame Magloire lâappelait volontiers Votre Grandeur. Un jour, il se leva de son fauteuil et alla Ă sa bibliothĂšque chercher un livre. Ce livre Ă©tait sur un des rayons dâen haut. Comme lâĂ©vĂȘque Ă©tait dâassez petite taille, il ne put y atteindre. â Madame Magloire, dit-il, apportez-moi une chaise. Ma grandeur ne va pas jusquâĂ cette planche. Une de ses parentes Ă©loignĂ©es, madame la comtesse de LĂŽ, laissait rarement Ă©chapper une occasion dâĂ©numĂ©rer en sa prĂ©sence ce quâelle appelait les espĂ©rances » de ses trois fils. Elle avait plusieurs ascendants fort vieux et proches de la mort dont ses fils Ă©taient naturellement les hĂ©ritiers. Le plus jeune des trois avait Ă recueillir dâune grandâtante cent bonnes mille livres de rentes ; le deuxiĂšme Ă©tait substituĂ© au titre de duc de son oncle ; lâaĂźnĂ© devait succĂ©der Ă la pairie de son aĂŻeul. LâĂ©vĂȘque Ă©coutait habituellement en silence ces innocents et pardonnables Ă©talages maternels. Une fois pourtant, il paraissait plus rĂȘveur que de coutume, tandis que madame de LĂŽ renouvelait le dĂ©tail de toutes ces successions et de toutes ces espĂ©rances ». Elle sâinterrompit avec quelque impatience â Mon Dieu, mon cousin ! mais Ă quoi songez-vous donc ? â Je songe, dit lâĂ©vĂȘque, Ă quelque chose de singulier qui est, je crois, dans saint Augustin Mettez votre espĂ©rance dans celui auquel on ne succĂšde point. » Une autre fois, recevant une lettre de faire-part du dĂ©cĂšs dâun gentilhomme du pays, oĂč sâĂ©talaient en une longue page, outre les dignitĂ©s du dĂ©funt, toutes les qualifications fĂ©odales et nobiliaires de tous ses parents â Quel bon dos a la mort ! sâĂ©cria-t-il. Quelle admirable charge de titres on lui fait allĂšgrement porter, et comme il faut que les hommes aient de lâesprit pour employer ainsi la tombe Ă la vanitĂ© ! Il avait dans lâoccasion une raillerie douce qui contenait presque toujours un sens sĂ©rieux. Pendant un carĂȘme, un jeune vicaire vint Ă Digne et prĂȘcha dans la cathĂ©drale. Il fut assez Ă©loquent. Le sujet de son sermon Ă©tait la charitĂ©. Il invita les riches Ă donner aux indigents, afin dâĂ©viter lâenfer quâil peignit le plus effroyable quâil put et de gagner le paradis quâil fit dĂ©sirable et charmant. Il y avait dans lâauditoire un riche marchand retirĂ©, un peu usurier, nommĂ© M. GĂ©borand, lequel avait gagnĂ© un demi-million Ă fabriquer de gros draps, des serges, des cadis et des gasquets. De sa vie M. GĂ©borand nâavait fait lâaumĂŽne Ă un malheureux. Ă partir de ce sermon, on remarqua quâil donnait tous les dimanches un sou aux vieilles mendiantes du portail de la cathĂ©drale. Elles Ă©taient six Ă se partager cela. Un jour, lâĂ©vĂȘque le vit faisant sa charitĂ© et dit Ă sa sĆur avec un sourire â VoilĂ monsieur GĂ©borand qui achĂšte pour un sou de paradis. Quand il sâagissait de charitĂ©, il ne se rebutait pas, mĂȘme devant un refus, et il trouvait alors des mots qui faisaient rĂ©flĂ©chir. Une fois, il quĂȘtait pour les pauvres dans un salon de la ville. Il y avait lĂ le marquis de Champtercier, vieux, riche, avare, lequel trouvait moyen dâĂȘtre tout ensemble ultra-royaliste et ultra-voltairien. Cette variĂ©tĂ© a existĂ©. LâĂ©vĂȘque, arrivĂ© Ă lui, lui toucha le bras. â Monsieur le marquis, il faut que vous me donniez quelque chose. Le marquis se retourna et rĂ©pondit sĂšchement â Monseigneur, jâai mes pauvres. â Donnez-les-moi, dit lâĂ©vĂȘque. Un jour, dans la cathĂ©drale, il fit ce sermon. Mes trĂšs chers frĂšres, mes bons amis, il y a en France treize cent vingt mille maisons de paysans qui nâont que trois ouvertures, dix-huit cent dix-sept mille qui ont deux ouvertures, la porte et une fenĂȘtre, et enfin trois cent quarante-six mille cabanes qui nâont quâune ouverture, la porte. Et cela, Ă cause dâune chose quâon appelle lâimpĂŽt des portes et fenĂȘtres. Mettez-moi de pauvres familles, des vieilles femmes, des petits enfants, dans ces logis-lĂ , et voyez les fiĂšvres et les maladies. HĂ©las ! Dieu donne lâair aux hommes, la loi le leur vend. Je nâaccuse pas la loi, mais je bĂ©nis Dieu. Dans lâIsĂšre, dans le Var, dans les deux Alpes, les hautes et les basses, les paysans nâont pas mĂȘme de brouettes, ils transportent les engrais Ă dos dâhommes ; ils nâont pas de chandelles, et ils brĂ»lent des bĂątons rĂ©sineux et des bouts de corde trempĂ©s dans la poix rĂ©sine. Câest comme cela dans tout le pays haut du DauphinĂ©. Ils font le pain pour six mois, ils le font cuire avec de la bouse de vache sĂ©chĂ©e. Lâhiver, ils cassent ce pain Ă coups de hache et ils le font tremper dans lâeau vingt-quatre heures pour pouvoir le manger. â Mes frĂšres, ayez pitiĂ© ! voyez comme on souffre autour de vous. » NĂ© provençal, il sâĂ©tait facilement familiarisĂ© avec tous les patois du midi. Il disait Eh bĂ© ! moussu, sĂšs sagĂ© ? » comme dans le bas Languedoc. OntĂ© anaras passa ? » comme dans les basses Alpes. Puerte un bouen moutou embe un bouen froumage grase », comme dans le haut DauphinĂ©. Ceci plaisait au peuple, et nâavait pas peu contribuĂ© Ă lui donner accĂšs prĂšs de tous les esprits. Il Ă©tait dans la chaumiĂšre et dans la montagne comme chez lui. Il savait dire les choses les plus grandes dans les idiomes les plus vulgaires. Parlant toutes les langues, il entrait dans toutes les Ăąmes. Du reste, il Ă©tait le mĂȘme pour les gens du monde et pour les gens du peuple. Il ne condamnait rien hĂątivement, et sans tenir compte des circonstances environnantes. Il disait â Voyons le chemin par oĂč la faute a passĂ©. Ătant, comme il se qualifiait lui-mĂȘme en souriant, un ex-pĂ©cheur, il nâavait aucun des escarpements du rigorisme, et il professait assez haut, et sans le froncement de sourcil des vertueux fĂ©roces, une doctrine quâon pourrait rĂ©sumer Ă peu prĂšs ainsi Lâhomme a sur lui la chair qui est tout Ă la fois son fardeau et sa tentation. Il la traĂźne et lui cĂšde. Il doit la surveiller, la contenir, la rĂ©primer, et ne lui obĂ©ir quâĂ la derniĂšre extrĂ©mitĂ©. Dans cette obĂ©issance-lĂ , il peut encore y avoir de la faute ; mais la faute, ainsi faite, est vĂ©nielle. Câest une chute, mais une chute sur les genoux, qui peut sâachever en priĂšre. Ătre un saint, câest lâexception ; ĂȘtre un juste, câest la rĂšgle. Errez, dĂ©faillez, pĂ©chez, mais soyez des justes. Le moins de pĂ©chĂ© possible, câest la loi de lâhomme. Pas de pĂ©chĂ© du tout est le rĂȘve de lâange. Tout ce qui est terrestre est soumis au pĂ©chĂ©. Le pĂ©chĂ© est une gravitation. » Quand il voyait tout le monde crier bien fort et sâindigner bien vite â Oh ! oh ! disait-il en souriant, il y a apparence que ceci est un gros crime que tout le monde commet. VoilĂ les hypocrisies effarĂ©es qui se dĂ©pĂȘchent de protester et de se mettre Ă couvert. Il Ă©tait indulgent pour les femmes et les pauvres sur qui pĂšse le poids de la sociĂ©tĂ© humaine. Il disait â Les fautes des femmes, des enfants, des serviteurs, des faibles, des indigents et des ignorants sont la faute des maris, des pĂšres, des maĂźtres, des forts, des riches et des savants. Il disait encore â Ă ceux qui ignorent, enseignez-leur le plus de choses que vous pourrez ; la sociĂ©tĂ© est coupable de ne pas donner lâinstruction gratis ; elle rĂ©pond de la nuit quâelle produit. Cette Ăąme est pleine dâombre, le pĂ©chĂ© sây commet. Le coupable nâest pas celui qui y fait le pĂ©chĂ©, mais celui qui y a fait lâombre. Comme on voit, il avait une maniĂšre Ă©trange et Ă lui de juger les choses. Je soupçonne quâil avait pris cela dans lâĂ©vangile. Il entendit un jour conter dans un salon un procĂšs criminel quâon instruisait et quâon allait juger. Un misĂ©rable homme, par amour pour une femme et pour lâenfant quâil avait dâelle, Ă bout de ressources, avait fait de la fausse monnaie. La fausse monnaie Ă©tait encore punie de mort Ă cette Ă©poque. La femme avait Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e Ă©mettant la premiĂšre piĂšce fausse fabriquĂ©e par lâhomme. On la tenait, mais on nâavait de preuves que contre elle. Elle seule pouvait charger son amant et le perdre en avouant. Elle nia. On insista. Elle sâobstina Ă nier. Sur ce, le procureur du roi avait eu une idĂ©e. Il avait supposĂ© une infidĂ©litĂ© de lâamant, et Ă©tait parvenu, avec des fragments de lettres savamment prĂ©sentĂ©s, Ă persuader Ă la malheureuse quâelle avait une rivale et que cet homme la trompait. Alors, exaspĂ©rĂ©e de jalousie, elle avait dĂ©noncĂ© son amant, tout avouĂ©, tout prouvĂ©. Lâhomme Ă©tait perdu. Il allait ĂȘtre prochainement jugĂ© Ă Aix avec sa complice. On racontait le fait, et chacun sâextasiait sur lâhabiletĂ© du magistrat. En mettant la jalousie en jeu, il avait fait jaillir la vĂ©ritĂ© par la colĂšre, il avait fait sortir la justice de la vengeance. LâĂ©vĂȘque Ă©coutait tout cela en silence. Quand ce fut fini, il demanda â OĂč jugera-t-on cet homme et cette femme ? â Ă la cour dâassises. Il reprit â Et oĂč jugera-t-on monsieur le procureur du roi ? Il arriva Ă Digne une aventure tragique. Un homme fut condamnĂ© Ă mort pour meurtre. CâĂ©tait un malheureux pas tout Ă fait lettrĂ©, pas tout Ă fait ignorant, qui avait Ă©tĂ© bateleur dans les foires et Ă©crivain public. Le procĂšs occupa beaucoup la ville. La veille du jour fixĂ© pour lâexĂ©cution du condamnĂ©, lâaumĂŽnier de la prison tomba malade. Il fallait un prĂȘtre pour assister le patient Ă ses derniers moments. On alla chercher le curĂ©. Il paraĂźt quâil refusa en disant Cela ne me regarde pas. Je nâai que faire de cette corvĂ©e et de ce saltimbanque ; moi aussi, je suis malade ; dâailleurs ce nâest pas lĂ ma place. On rapporta cette rĂ©ponse Ă lâĂ©vĂȘque qui dit â Monsieur le curĂ© a raison. Ce nâest pas sa place, câest la mienne. Il alla sur-le-champ Ă la prison, il descendit au cabanon du saltimbanque », il lâappela par son nom, lui prit la main et lui parla. Il passa toute la journĂ©e et toute la nuit prĂšs de lui, oubliant la nourriture et le sommeil, priant Dieu pour lâĂąme du condamnĂ© et priant le condamnĂ© pour la sienne propre. Il lui dit les meilleures vĂ©ritĂ©s qui sont les plus simples. Il fut pĂšre, frĂšre, ami ; Ă©vĂȘque pour bĂ©nir seulement. Il lui enseigna tout, en le rassurant et en le consolant. Cet homme allait mourir dĂ©sespĂ©rĂ©. La mort Ă©tait pour lui comme un abĂźme. Debout et frĂ©missant sur ce seuil lugubre, il reculait avec horreur. Il nâĂ©tait pas assez ignorant pour ĂȘtre absolument indiffĂ©rent. Sa condamnation, secousse profonde, avait en quelque sorte rompu çà et lĂ autour de lui cette cloison qui nous sĂ©pare du mystĂšre des choses et que nous appelons la vie. Il regardait sans cesse au dehors de ce monde par ces brĂšches fatales, et ne voyait que des tĂ©nĂšbres. LâĂ©vĂȘque lui fit voir une clartĂ©. Le lendemain, quand on vint chercher le malheureux, lâĂ©vĂȘque Ă©tait lĂ . Il le suivit. Il se montra aux yeux de la foule en camail violet et avec sa croix Ă©piscopale au cou, cĂŽte Ă cĂŽte avec ce misĂ©rable liĂ© de cordes. Il monta sur la charrette avec lui, il monta sur lâĂ©chafaud avec lui. Le patient, si morne et si accablĂ© la veille, Ă©tait rayonnant. Il sentait que son Ăąme Ă©tait rĂ©conciliĂ©e et il espĂ©rait Dieu. LâĂ©vĂȘque lâembrassa, et, au moment oĂč le couteau allait tomber, il lui dit â Celui que lâhomme tue, Dieu le ressuscite ; celui que les frĂšres chassent retrouve le PĂšre. Priez, croyez, entrez dans la vie ! le PĂšre est lĂ . Quand il redescendit de lâĂ©chafaud, il avait quelque chose dans son regard qui fit ranger le peuple. On ne savait ce qui Ă©tait le plus admirable de sa pĂąleur ou de sa sĂ©rĂ©nitĂ©. En rentrant Ă cet humble logis quâil appelait en souriant son palais, il dit Ă sa sĆur â Je viens dâofficier pontificalement. Comme les choses les plus sublimes sont souvent aussi les choses les moins comprises, il y eut dans la ville des gens qui dirent, en commentant cette conduite de lâĂ©vĂȘque Câest de lâaffectation. » Ceci ne fut du reste quâun propos de salons. Le peuple, qui nâentend pas malice aux actions saintes, fut attendri et admira. Quant Ă lâĂ©vĂȘque, avoir vu la guillotine fut pour lui un choc, et il fut longtemps Ă sâen remettre. LâĂ©chafaud, en effet, quand il est lĂ , dressĂ© et debout, a quelque chose qui hallucine. On peut avoir une certaine indiffĂ©rence sur la peine de mort, ne point se prononcer, dire oui et non, tant quâon nâa pas vu de ses yeux une guillotine ; mais si lâon en rencontre une, la secousse est violente, il faut se dĂ©cider et prendre parti pour ou contre. Les uns admirent, comme de Maistre[4] ; les autres exĂšcrent, comme Beccaria. La guillotine est la concrĂ©tion de la loi ; elle se nomme vindicte ; elle nâest pas neutre, et ne vous permet pas de rester neutre. Qui lâaperçoit frissonne du plus mystĂ©rieux des frissons. Toutes les questions sociales dressent autour de ce couperet leur point dâinterrogation. LâĂ©chafaud est vision. LâĂ©chafaud nâest pas une charpente, lâĂ©chafaud nâest pas une machine, lâĂ©chafaud nâest pas une mĂ©canique inerte faite de bois, de fer et de cordes. Il semble que ce soit une sorte dâĂȘtre qui a je ne sais quelle sombre initiative ; on dirait que cette charpente voit, que cette machine entend, que cette mĂ©canique comprend, que ce bois, ce fer et ces cordes veulent. Dans la rĂȘverie affreuse oĂč sa prĂ©sence jette lâĂąme, lâĂ©chafaud apparaĂźt terrible et se mĂȘlant de ce quâil fait. LâĂ©chafaud est le complice du bourreau ; il dĂ©vore ; il mange de la chair, il boit du sang. LâĂ©chafaud est une sorte de monstre fabriquĂ© par le juge et par le charpentier, un spectre qui semble vivre dâune espĂšce de vie Ă©pouvantable faite de toute la mort quâil a donnĂ©e. Aussi lâimpression fut-elle horrible et profonde ; le lendemain de lâexĂ©cution et beaucoup de jours encore aprĂšs, lâĂ©vĂȘque parut accablĂ©. La sĂ©rĂ©nitĂ© presque violente du moment funĂšbre avait disparu le fantĂŽme de la justice sociale lâobsĂ©dait. Lui qui dâordinaire revenait de toutes ses actions avec une satisfaction si rayonnante, il semblait quâil se fĂźt un reproche. Par moments, il se parlait Ă lui-mĂȘme, et bĂ©gayait Ă demi-voix des monologues lugubres. En voici un que sa sĆur entendit un soir et recueillit â Je ne croyais pas que cela fĂ»t si monstrueux. Câest un tort de sâabsorber dans la loi divine au point de ne plus sâapercevoir de la loi humaine. La mort nâappartient quâĂ Dieu. De quel droit les hommes touchent-ils Ă cette chose inconnue ? Avec le temps ces impressions sâattĂ©nuĂšrent, et probablement sâeffacĂšrent. Cependant on remarqua que lâĂ©vĂȘque Ă©vitait dĂ©sormais de passer sur la place des exĂ©cutions. On pouvait appeler M. Myriel Ă toute heure au chevet des malades et des mourants. Il nâignorait pas que lĂ Ă©tait son plus grand devoir et son plus grand travail. Les familles veuves ou orphelines nâavaient pas besoin de le demander, il arrivait de lui-mĂȘme. Il savait sâasseoir et se taire de longues heures auprĂšs de lâhomme qui avait perdu la femme quâil aimait, de la mĂšre qui avait perdu son enfant. Comme il savait le moment de se taire, il savait aussi le moment de parler. Ă admirable consolateur ! il ne cherchait pas Ă effacer la douleur par lâoubli, mais Ă lâagrandir et Ă la dignifier par lâespĂ©rance. Il disait â Prenez garde Ă la façon dont vous vous tournez vers les morts. Ne songez pas Ă ce qui pourrit. Regardez fixement. Vous apercevrez la lueur vivante de votre mort bien-aimĂ© au fond du ciel. Il savait que la croyance est saine. Il cherchait Ă conseiller et Ă calmer lâhomme dĂ©sespĂ©rĂ© en lui indiquant du doigt lâhomme rĂ©signĂ©, et Ă transformer la douleur qui regarde une fosse en lui montrant la douleur qui regarde une Ă©toile. Chapitre V â Que monseigneur Bienvenu faisait durer â trop longtemps ses soutanes La vie intĂ©rieure de M. Myriel Ă©tait pleine des mĂȘmes pensĂ©es que sa vie publique. Pour qui eĂ»t pu la voir de prĂšs, câeĂ»t Ă©tĂ© un spectacle grave et charmant que cette pauvretĂ© volontaire dans laquelle vivait M. lâĂ©vĂȘque de Digne. Comme tous les vieillards et comme la plupart des penseurs, il dormait peu[5]. Ce court sommeil Ă©tait profond. Le matin il se recueillait pendant une heure, puis il disait sa messe, soit Ă la cathĂ©drale, soit dans son oratoire. Sa messe dite, il dĂ©jeunait dâun pain de seigle trempĂ© dans le lait de ses vaches. Puis il travaillait. Un Ă©vĂȘque est un homme fort occupĂ© ; il faut quâil reçoive tous les jours le secrĂ©taire de lâĂ©vĂȘchĂ©, qui est dâordinaire un chanoine, presque tous les jours ses grands vicaires. Il a des congrĂ©gations Ă contrĂŽler, des privilĂšges Ă donner, toute une librairie ecclĂ©siastique Ă examiner, paroissiens, catĂ©chismes diocĂ©sains, livres dâheures, etc., des mandements Ă Ă©crire, des prĂ©dications Ă autoriser, des curĂ©s et des maires Ă mettre dâaccord, une correspondance clĂ©ricale, une correspondance administrative, dâun cĂŽtĂ© lâĂ©tat, de lâautre le Saint-SiĂšge, mille affaires. Le temps que lui laissaient ces mille affaires, ses offices et son brĂ©viaire, il le donnait dâabord aux nĂ©cessiteux, aux malades et aux affligĂ©s ; le temps que les affligĂ©s, les malades et les nĂ©cessiteux lui laissaient, il le donnait au travail. TantĂŽt il bĂȘchait la terre dans son jardin, tantĂŽt il lisait et Ă©crivait. Il nâavait quâun mot pour ces deux sortes de travail ; il appelait cela jardiner. â Lâesprit est un jardin, disait-il. Ă midi, il dĂźnait. Le dĂźner ressemblait au dĂ©jeuner. Vers deux heures, quand le temps Ă©tait beau, il sortait et se promenait Ă pied dans la campagne ou dans la ville, entrant souvent dans les masures. On le voyait cheminer seul, tout Ă ses pensĂ©es, lâĆil baissĂ©, appuyĂ© sur sa longue canne, vĂȘtu de sa douillette violette ouatĂ©e et bien chaude, chaussĂ© de bas violets dans de gros souliers, et coiffĂ© de son chapeau plat qui laissait passer par ses trois cornes trois glands dâor Ă graine dâĂ©pinards. CâĂ©tait une fĂȘte partout oĂč il paraissait. On eĂ»t dit que son passage avait quelque chose de rĂ©chauffant et de lumineux. Les enfants et les vieillards venaient sur le seuil des portes pour lâĂ©vĂȘque comme pour le soleil. Il bĂ©nissait et on le bĂ©nissait. On montrait sa maison Ă quiconque avait besoin de quelque chose. ĂĂ et lĂ , il sâarrĂȘtait, parlait aux petits garçons et aux petites filles et souriait aux mĂšres. Il visitait les pauvres tant quâil avait de lâargent ; quand il nâen avait plus, il visitait les riches. Comme il faisait durer ses soutanes beaucoup de temps, et quâil ne voulait pas quâon sâen aperçût, il ne sortait jamais dans la ville autrement quâavec sa douillette violette. Cela le gĂȘnait un peu en Ă©tĂ©. Le soir Ă huit heures et demie il soupait avec sa sĆur, madame Magloire debout derriĂšre eux et les servant Ă table. Rien de plus frugal que ce repas. Si pourtant lâĂ©vĂȘque avait un de ses curĂ©s Ă souper, madame Magloire en profitait pour servir Ă Monseigneur quelque excellent poisson des lacs ou quelque fin gibier de la montagne. Tout curĂ© Ă©tait un prĂ©texte Ă bon repas ; lâĂ©vĂȘque se laissait faire. Hors de lĂ , son ordinaire ne se composait guĂšre que de lĂ©gumes cuits dans lâeau et de soupe Ă lâhuile. Aussi disait-on dans la ville â Quand lâĂ©vĂȘque fait pas chĂšre de curĂ©, il fait chĂšre de trappiste. AprĂšs son souper, il causait pendant une demi-heure avec mademoiselle Baptistine et madame Magloire ; puis il rentrait dans sa chambre et se remettait Ă Ă©crire, tantĂŽt sur des feuilles volantes, tantĂŽt sur la marge de quelque in-folio. Il Ă©tait lettrĂ© et quelque peu savant. Il a laissĂ© cinq ou six manuscrits assez curieux ; entre autres une dissertation sur le verset de la GenĂšse Au commencement lâesprit de Dieu flottait sur les eaux[6]. Il confronte avec ce verset trois textes la version arabe qui dit Les vents de Dieu soufflaient ; Flavius JosĂšphe qui dit Un vent dâen haut se prĂ©cipitait sur la terre, et enfin la paraphrase chaldaĂŻque dâOnkelos qui porte Un vent venant de Dieu soufflait sur la face des eaux. Dans une autre dissertation, il examine les Ćuvres thĂ©ologiques de Hugo[7], Ă©vĂȘque de PtolĂ©maĂŻs, arriĂšre-grand-oncle de celui qui Ă©crit ce livre, et il Ă©tablit quâil faut attribuer Ă cet Ă©vĂȘque les divers opuscules publiĂ©s, au siĂšcle dernier, sous le pseudonyme de Barleycourt. Parfois au milieu dâune lecture, quel que fĂ»t le livre quâil eĂ»t entre les mains, il tombait tout Ă coup dans une mĂ©ditation profonde, dâoĂč il ne sortait que pour Ă©crire quelques lignes sur les pages mĂȘmes du volume. Ces lignes souvent nâont aucun rapport avec le livre qui les contient. Nous avons sous les yeux une note Ă©crite par lui sur une des marges dâun in-quarto intitulĂ© Correspondance du lord Germain avec les gĂ©nĂ©raux Clinton, Cornwallis et les amiraux de la station de lâAmĂ©rique. Ă Versailles, chez Poinçot, libraire, et Ă Paris, chez Pissot, libraire, quai des Augustins. Voici cette note Ă vous qui ĂȘtes ! LâEcclĂ©siaste vous nomme Toute-Puissance, les MacchabĂ©es vous nomment CrĂ©ateur, lâĂpĂźtre aux ĂphĂ©siens vous nomme LibertĂ©, Baruch vous nomme ImmensitĂ©, les Psaumes vous nomment Sagesse et VĂ©ritĂ©, Jean vous nomme LumiĂšre, les Rois vous nomment Seigneur, lâExode vous appelle Providence, le LĂ©vitique SaintetĂ©, Esdras Justice, la crĂ©ation vous nomme Dieu, lâhomme vous nomme PĂšre ; mais Salomon vous nomme MisĂ©ricorde, et câest lĂ le plus beau de tous vos noms[8]. » Vers neuf heures du soir, les deux femmes se retiraient et montaient Ă leurs chambres au premier, le laissant jusquâau matin seul au rez-de-chaussĂ©e. Ici il est nĂ©cessaire que nous donnions une idĂ©e exacte du logis de M. lâĂ©vĂȘque de Digne. Chapitre VI â Par qui il faisait garder sa maison La maison quâil habitait se composait, nous lâavons dit, dâun rez-de-chaussĂ©e et dâun seul Ă©tage trois piĂšces au rez-de-chaussĂ©e, trois chambres au premier, au-dessus un grenier. DerriĂšre la maison, un jardin dâun quart dâarpent. Les deux femmes occupaient le premier. LâĂ©vĂȘque logeait en bas. La premiĂšre piĂšce, qui sâouvrait sur la rue, lui servait de salle Ă manger, la deuxiĂšme de chambre Ă coucher, et la troisiĂšme dâoratoire. On ne pouvait sortir de cet oratoire sans passer par la chambre Ă coucher, et sortir de la chambre Ă coucher sans passer par la salle Ă manger. Dans lâoratoire, au fond, il y avait une alcĂŽve fermĂ©e, avec un lit pour les cas dâhospitalitĂ©. M. lâĂ©vĂȘque offrait ce lit aux curĂ©s de campagne que des affaires ou les besoins de leur paroisse amenaient Ă Digne. La pharmacie de lâhĂŽpital, petit bĂątiment ajoutĂ© Ă la maison et pris sur le jardin, avait Ă©tĂ© transformĂ©e en cuisine et en cellier. Il y avait en outre dans le jardin une Ă©table qui Ă©tait lâancienne cuisine de lâhospice et oĂč lâĂ©vĂȘque entretenait deux vaches. Quelle que fĂ»t la quantitĂ© de lait quâelles lui donnassent, il en envoyait invariablement tous les matins la moitiĂ© aux malades de lâhĂŽpital. â Je paye ma dĂźme, disait-il. Sa chambre Ă©tait assez grande et assez difficile Ă chauffer dans la mauvaise saison. Comme le bois est trĂšs cher Ă Digne, il avait imaginĂ© de faire faire dans lâĂ©table Ă vaches un compartiment fermĂ© dâune cloison en planches. CâĂ©tait lĂ quâil passait ses soirĂ©es dans les grands froids. Il appelait cela son salon dâhiver. Il nây avait dans ce salon dâhiver, comme dans la salle Ă manger, dâautres meubles quâune table de bois blanc, carrĂ©e, et quatre chaises de paille. La salle Ă manger Ă©tait ornĂ©e en outre dâun vieux buffet peint en rose Ă la dĂ©trempe. Du buffet pareil, convenablement habillĂ© de napperons blancs et de fausses dentelles, lâĂ©vĂȘque avait fait lâautel qui dĂ©corait son oratoire. Ses pĂ©nitentes riches et les saintes femmes de Digne sâĂ©taient souvent cotisĂ©es pour faire les frais dâun bel autel neuf Ă lâoratoire de monseigneur ; il avait chaque fois pris lâargent et lâavait donnĂ© aux pauvres. â Le plus beau des autels, disait-il, câest lâĂąme dâun malheureux consolĂ© qui remercie Dieu. Il avait dans son oratoire deux chaises prie-Dieu en paille, et un fauteuil Ă bras Ă©galement en paille dans sa chambre Ă coucher. Quand par hasard il recevait sept ou huit personnes Ă la fois, le prĂ©fet, ou le gĂ©nĂ©ral, ou lâĂ©tat-major du rĂ©giment en garnison, ou quelques Ă©lĂšves du petit sĂ©minaire, on Ă©tait obligĂ© dâaller chercher dans lâĂ©table les chaises du salon dâhiver, dans lâoratoire les prie-Dieu, et le fauteuil dans la chambre Ă coucher ; de cette façon, on pouvait rĂ©unir jusquâĂ onze siĂšges pour les visiteurs. Ă chaque nouvelle visite on dĂ©meublait une piĂšce. Il arrivait parfois quâon Ă©tait douze[9] ; alors lâĂ©vĂȘque dissimulait lâembarras de la situation en se tenant debout devant la cheminĂ©e si câĂ©tait lâhiver, ou en proposant un tour dans le jardin si câĂ©tait lâĂ©tĂ©. Il y avait bien encore dans lâalcĂŽve fermĂ©e une chaise, mais elle Ă©tait Ă demi dĂ©paillĂ©e et ne portait que sur trois pieds, ce qui faisait quâelle ne pouvait servir quâappuyĂ©e contre le mur. Mademoiselle Baptistine avait bien aussi dans sa chambre une trĂšs grande bergĂšre en bois jadis dorĂ© et revĂȘtue de pĂ©kin Ă fleurs, mais on avait Ă©tĂ© obligĂ© de monter cette bergĂšre au premier par la fenĂȘtre, lâescalier Ă©tant trop Ă©troit ; elle ne pouvait donc pas compter parmi les en-cas du mobilier. Lâambition de mademoiselle Baptistine eĂ»t Ă©tĂ© de pouvoir acheter un meuble de salon en velours dâUtrecht jaune Ă rosaces et en acajou Ă cou de cygne, avec canapĂ©. Mais cela eĂ»t coĂ»tĂ© au moins cinq cents francs, et, ayant vu quâelle nâavait rĂ©ussi Ă Ă©conomiser pour cet objet que quarante-deux francs dix sous en cinq ans, elle avait fini par y renoncer. Dâailleurs qui est-ce qui atteint son idĂ©al ? Rien de plus simple Ă se figurer que la chambre Ă coucher de lâĂ©vĂȘque. Une porte-fenĂȘtre donnant sur le jardin, vis-Ă -vis le lit ; un lit dâhĂŽpital, en fer avec baldaquin de serge verte ; dans lâombre du lit, derriĂšre un rideau, les ustensiles de toilette trahissant encore les anciennes habitudes Ă©lĂ©gantes de lâhomme du monde ; deux portes, lâune prĂšs de la cheminĂ©e, donnant dans lâoratoire ; lâautre, prĂšs de la bibliothĂšque, donnant dans la salle Ă manger ; la bibliothĂšque, grande armoire vitrĂ©e pleine de livres ; la cheminĂ©e, de bois peint en marbre, habituellement sans feu ; dans la cheminĂ©e, une paire de chenets en fer ornĂ©s de deux vases Ă guirlandes et cannelures jadis argentĂ©s Ă lâargent hachĂ©, ce qui Ă©tait un genre de luxe Ă©piscopal ; au-dessus, Ă lâendroit oĂč dâordinaire on met la glace, un crucifix de cuivre dĂ©sargentĂ© fixĂ© sur un velours noir rĂąpĂ© dans un cadre de bois dĂ©dorĂ©. PrĂšs de la porte-fenĂȘtre, une grande table avec un encrier, chargĂ©e de papiers confus et de gros volumes. Devant la table, le fauteuil de paille. Devant le lit, un prie-Dieu, empruntĂ© Ă lâoratoire. Deux portraits dans des cadres ovales Ă©taient accrochĂ©s au mur des deux cĂŽtĂ©s du lit. De petites inscriptions dorĂ©es sur le fond neutre de la toile Ă cĂŽtĂ© des figures indiquaient que les portraits reprĂ©sentaient, lâun, lâabbĂ© de Chaliot, Ă©vĂȘque de Saint-Claude, lâautre, lâabbĂ© Tourteau, vicaire gĂ©nĂ©ral dâAgde, abbĂ© de Grand-Champ, ordre de CĂźteaux, diocĂšse de Chartres. LâĂ©vĂȘque, en succĂ©dant dans cette chambre aux malades de lâhĂŽpital, y avait trouvĂ© ces portraits et les y avait laissĂ©s. CâĂ©taient des prĂȘtres, probablement des donateurs deux motifs pour quâil les respectĂąt. Tout ce quâil savait de ces deux personnages, câest quâils avaient Ă©tĂ© nommĂ©s par le roi, lâun Ă son Ă©vĂȘchĂ©, lâautre Ă son bĂ©nĂ©fice, le mĂȘme jour, le 27 avril 1785. Madame Magloire ayant dĂ©crochĂ© les tableaux pour en secouer la poussiĂšre, lâĂ©vĂȘque avait trouvĂ© cette particularitĂ© Ă©crite dâune encre blanchĂątre sur un petit carrĂ© de papier jauni par le temps, collĂ© avec quatre pains Ă cacheter derriĂšre le portrait de lâabbĂ© de Grand-Champ. Il avait Ă sa fenĂȘtre un antique rideau de grosse Ă©toffe de laine qui finit par devenir tellement vieux que, pour Ă©viter la dĂ©pense dâun neuf, madame Magloire fut obligĂ©e de faire une grande couture au beau milieu. Cette couture dessinait une croix. LâĂ©vĂȘque le faisait souvent remarquer. â Comme cela fait bien ! disait-il. Toutes les chambres de la maison, au rez-de-chaussĂ©e ainsi quâau premier, sans exception, Ă©taient blanchies au lait de chaux, ce qui est une mode de caserne et dâhĂŽpital. Cependant, dans les derniĂšres annĂ©es, madame Magloire retrouva, comme on le verra plus loin, sous le papier badigeonnĂ©, des peintures qui ornaient lâappartement de mademoiselle Baptistine. Avant dâĂȘtre lâhĂŽpital, cette maison avait Ă©tĂ© le parloir aux bourgeois[10]. De lĂ cette dĂ©coration. Les chambres Ă©taient pavĂ©es de briques rouges quâon lavait toutes les semaines, avec des nattes de paille tressĂ©e devant tous les lits. Du reste, ce logis, tenu par deux femmes, Ă©tait du haut en bas dâune propretĂ© exquise. CâĂ©tait le seul luxe que lâĂ©vĂȘque permit. Il disait â Cela ne prend rien aux pauvres. Il faut convenir cependant quâil lui restait de ce quâil avait possĂ©dĂ© jadis six couverts dâargent et une grande cuiller Ă soupe que madame Magloire regardait tous les jours avec bonheur reluire splendidement sur la grosse nappe de toile blanche. Et comme nous peignons ici lâĂ©vĂȘque de Digne tel quâil Ă©tait, nous devons ajouter quâil lui Ă©tait arrivĂ© plus dâune fois de dire â Je renoncerais difficilement Ă manger dans de lâargenterie. Il faut ajouter Ă cette argenterie deux gros flambeaux dâargent massif qui lui venaient de lâhĂ©ritage dâune grandâtante. Ces flambeaux portaient deux bougies de cire et figuraient habituellement sur la cheminĂ©e de lâĂ©vĂȘque. Quand il avait quelquâun Ă dĂźner, madame Magloire allumait les deux bougies et mettait les deux flambeaux sur la table. Il y avait dans la chambre mĂȘme de lâĂ©vĂȘque, Ă la tĂȘte de son lit, un petit placard dans lequel madame Magloire serrait chaque soir les six couverts dâargent et la grande cuiller. Il faut dire quâon nâen ĂŽtait jamais la clef. Le jardin, un peu gĂątĂ© par les constructions assez laides dont nous avons parlĂ©, se composait de quatre allĂ©es en croix rayonnant autour dâun puisard ; une autre allĂ©e faisait tout le tour du jardin et cheminait le long du mur blanc dont il Ă©tait enclos. Ces allĂ©es laissaient entre elles quatre carrĂ©s bordĂ©s de buis. Dans trois, madame Magloire cultivait des lĂ©gumes ; dans le quatriĂšme, lâĂ©vĂȘque avait mis des fleurs. Il y avait çà et lĂ quelques arbres fruitiers. Une fois madame Magloire lui avait dit avec une sorte de malice douce â Monseigneur, vous qui tirez parti de tout, voilĂ pourtant un carrĂ© inutile. Il vaudrait mieux avoir lĂ des salades que des bouquets. â Madame Magloire, rĂ©pondit lâĂ©vĂȘque, vous vous trompez. Le beau est aussi utile que lâutile. Il ajouta aprĂšs un silence â Plus peut-ĂȘtre. Ce carrĂ©, composĂ© de trois ou quatre plates-bandes, occupait M. lâĂ©vĂȘque presque autant que ses livres. Il y passait volontiers une heure ou deux, coupant, sarclant, et piquant çà et lĂ des trous en terre oĂč il mettait des graines. Il nâĂ©tait pas aussi hostile aux insectes quâun jardinier lâeĂ»t voulu. Du reste, aucune prĂ©tention Ă la botanique ; il ignorait les groupes et le solidisme ; il ne cherchait pas le moins du monde Ă dĂ©cider entre Tournefort et la mĂ©thode naturelle ; il ne prenait parti ni pour les utricules contre les cotylĂ©dons, ni pour Jussieu contre LinnĂ©. Il nâĂ©tudiait pas les plantes ; il aimait les fleurs. Il respectait beaucoup les savants, il respectait encore plus les ignorants, et, sans jamais manquer Ă ces deux respects, il arrosait ses plates-bandes chaque soir dâĂ©tĂ© avec un arrosoir de fer-blanc peint en vert. La maison nâavait pas une porte qui fermĂąt Ă clef. La porte de la salle Ă manger qui, nous lâavons dit, donnait de plain-pied sur la place de la cathĂ©drale, Ă©tait jadis armĂ©e de serrures et de verrous comme une porte de prison. LâĂ©vĂȘque avait fait ĂŽter toutes ces ferrures, et cette porte, la nuit comme le jour, nâĂ©tait fermĂ©e quâau loquet. Le premier passant venu, Ă quelque heure que ce fĂ»t, nâavait quâĂ la pousser. Dans les commencements, les deux femmes avaient Ă©tĂ© fort tourmentĂ©es de cette porte jamais close ; mais M. de Digne leur avait dit â Faites mettre des verrous Ă vos chambres, si cela vous plaĂźt. Elles avaient fini par partager sa confiance ou du moins par faire comme si elles la partageaient. Madame Magloire seule avait de temps en temps des frayeurs. Pour ce qui est de lâĂ©vĂȘque, on peut trouver sa pensĂ©e expliquĂ©e ou du moins indiquĂ©e dans ces trois lignes Ă©crites par lui sur la marge dâune bible Voici la nuance la porte du mĂ©decin ne doit jamais ĂȘtre fermĂ©e ; la porte du prĂȘtre doit toujours ĂȘtre ouverte. » Sur un autre livre, intitulĂ© Philosophie de la science mĂ©dicale, il avait Ă©crit cette autre note Est-ce que je ne suis pas mĂ©decin comme eux ? Moi aussi jâai mes malades ; dâabord jâai les leurs, quâils appellent les malades ; et puis jâai les miens, que jâappelle les malheureux. » Ailleurs encore il avait Ă©crit Ne demandez pas son nom Ă qui vous demande un gĂźte. Câest surtout celui-lĂ que son nom embarrasse qui a besoin dâasile. » Il advint quâun digne curĂ©, je ne sais plus si câĂ©tait le curĂ© de Couloubroux ou le curĂ© de Pompierry, sâavisa de lui demander un jour, probablement Ă lâinstigation de madame Magloire, si Monseigneur Ă©tait bien sĂ»r de ne pas commettre jusquâĂ un certain point une imprudence en laissant jour et nuit sa porte ouverte Ă la disposition de qui voulait entrer, et sâil ne craignait pas enfin quâil nâarrivĂąt quelque malheur dans une maison si peu gardĂ©e. LâĂ©vĂȘque lui toucha lâĂ©paule avec une gravitĂ© douce et lui dit â Nisi Dominus custodierit domum, in vanum vigilant qui custodiunt eam[11]. Puis il parla dâautre chose. Il disait assez volontiers â Il y a la bravoure du prĂȘtre comme il y a la bravoure du colonel de dragons. Seulement, ajoutait-il, la nĂŽtre doit ĂȘtre tranquille. Chapitre VII â Cravatte Ici se place naturellement un fait que nous ne devons pas omettre, car il est de ceux qui font le mieux voir quel homme câĂ©tait que M. lâĂ©vĂȘque de Digne. AprĂšs la destruction de la bande de Gaspard BĂšs qui avait infestĂ© les gorges dâOllioules, un de ses lieutenants, Cravatte[12], se rĂ©fugia dans la montagne. Il se cacha quelque temps avec ses bandits, reste de la troupe de Gaspard BĂšs, dans le comtĂ© de Nice, puis gagna le PiĂ©mont, et tout Ă coup reparut en France, du cĂŽtĂ© de Barcelonnette. On le vit Ă Jauziers dâabord, puis aux Tuiles. Il se cacha dans les cavernes du Joug-de-lâAigle, et de lĂ il descendait vers les hameaux et les villages par les ravins de lâUbaye et de lâUbayette. Il osa mĂȘme pousser jusquâĂ Embrun, pĂ©nĂ©tra une nuit dans la cathĂ©drale et dĂ©valisa la sacristie. Ses brigandages dĂ©solaient le pays. On mit la gendarmerie Ă ses trousses, mais en vain. Il Ă©chappait toujours ; quelquefois il rĂ©sistait de vive force. CâĂ©tait un hardi misĂ©rable. Au milieu de toute cette terreur, lâĂ©vĂȘque arriva. Il faisait sa tournĂ©e. Au Chastelar, le maire vint le trouver et lâengagea Ă rebrousser chemin. Cravatte tenait la montagne jusquâĂ lâArche, et au delĂ . Il y avait danger, mĂȘme avec une escorte. CâĂ©tait exposer inutilement trois ou quatre malheureux gendarmes. â Aussi, dit lâĂ©vĂȘque, je compte aller sans escorte. â Y pensez-vous, monseigneur ? sâĂ©cria le maire. â Jây pense tellement, que je refuse absolument les gendarmes et que je vais partir dans une heure. â Partir ? â Partir. â Seul ? â Seul. â Monseigneur ! vous ne ferez pas cela. â Il y a lĂ , dans la montagne, reprit lâĂ©vĂȘque, une humble petite commune grande comme ça, que je nâai pas vue depuis trois ans. Ce sont mes bons amis. De doux et honnĂȘtes bergers. Ils possĂšdent une chĂšvre sur trente quâils gardent. Ils font de fort jolis cordons de laine de diverses couleurs, et ils jouent des airs de montagne sur de petites flĂ»tes Ă six trous. Ils ont besoin quâon leur parle de temps en temps du bon Dieu. Que diraient-ils dâun Ă©vĂȘque qui a peur ? Que diraient-ils si je nây allais pas ? â Mais, monseigneur, les brigands ! Si vous rencontrez les brigands ! â Tiens, dit lâĂ©vĂȘque, jây songe. Vous avez raison. Je puis les rencontrer. Eux aussi doivent avoir besoin quâon leur parle du bon Dieu. â Monseigneur ! mais câest une bande ! câest un troupeau de loups ! â Monsieur le maire, câest peut-ĂȘtre prĂ©cisĂ©ment de ce troupeau que JĂ©sus me fait le pasteur. Qui sait les voies de la Providence ? â Monseigneur, ils vous dĂ©valiseront. â Je nâai rien. â Ils vous tueront. â Un vieux bonhomme de prĂȘtre qui passe en marmottant ses momeries ? Bah ! Ă quoi bon ? â Ah ! mon Dieu ! si vous alliez les rencontrer ! â Je leur demanderai lâaumĂŽne pour mes pauvres. â Monseigneur, nây allez pas, au nom du ciel ! vous exposez votre vie. â Monsieur le maire, dit lâĂ©vĂȘque, nâest-ce dĂ©cidĂ©ment que cela ? Je ne suis pas en ce monde pour garder ma vie, mais pour garder les Ăąmes[13]. Il fallut le laisser faire. Il partit, accompagnĂ© seulement dâun enfant qui sâoffrit Ă lui servir de guide. Son obstination fit bruit dans le pays, et effraya trĂšs fort. Il ne voulut emmener ni sa sĆur ni madame Magloire. Il traversa la montagne Ă mulet, ne rencontra personne, et arriva sain et sauf chez ses bons amis » les bergers. Il y resta quinze jours, prĂȘchant, administrant, enseignant, moralisant. Lorsquâil fut proche de son dĂ©part, il rĂ©solut de chanter pontificalement un Te Deum. Il en parla au curĂ©. Mais comment faire ? pas dâornements Ă©piscopaux. On ne pouvait mettre Ă sa disposition quâune chĂ©tive sacristie de village avec quelques vieilles chasubles de damas usĂ© ornĂ©es de galons faux. â Bah ! dit lâĂ©vĂȘque. Monsieur le curĂ©, annonçons toujours au prĂŽne notre Te Deum. Cela sâarrangera. On chercha dans les Ă©glises dâalentour. Toutes les magnificences de ces humbles paroisses rĂ©unies nâauraient pas suffi Ă vĂȘtir convenablement un chantre de cathĂ©drale. Comme on Ă©tait dans cet embarras, une grande caisse fut apportĂ©e et dĂ©posĂ©e au presbytĂšre pour M. lâĂ©vĂȘque par deux cavaliers inconnus qui repartirent sur-le-champ. On ouvrit la caisse ; elle contenait une chape de drap dâor, une mitre ornĂ©e de diamants, une croix archiĂ©piscopale, une crosse magnifique, tous les vĂȘtements pontificaux volĂ©s un mois auparavant au trĂ©sor de Notre-Dame dâEmbrun. Dans la caisse, il y avait un papier sur lequel Ă©taient Ă©crits ces mots Cravatte Ă monseigneur Bienvenu. â Quand je disais que cela sâarrangerait ! dit lâĂ©vĂȘque. Puis il ajouta en souriant â Ă qui se contente dâun surplis de curĂ©, Dieu envoie une chape dâarchevĂȘque. â Monseigneur, murmura le curĂ© en hochant la tĂȘte avec un sourire, Dieu, â ou le diable. LâĂ©vĂȘque regarda fixement le curĂ© et reprit avec autoritĂ© â Dieu ! Quand il revint au Chastelar, et tout le long de la route, on venait le regarder par curiositĂ©. Il retrouva au presbytĂšre du Chastelar mademoiselle Baptistine et madame Magloire qui lâattendaient, et il dit Ă sa sĆur â Eh bien, avais-je raison ? Le pauvre prĂȘtre est allĂ© chez ces pauvres montagnards les mains vides, il en revient les mains pleines. JâĂ©tais parti nâemportant que ma confiance en Dieu ; je rapporte le trĂ©sor dâune cathĂ©drale. Le soir, avant de se coucher, il dit encore â Ne craignons jamais les voleurs ni les meurtriers. Ce sont lĂ les dangers du dehors, les petits dangers. Craignons-nous nous-mĂȘmes. Les prĂ©jugĂ©s, voilĂ les voleurs ; les vices, voilĂ les meurtriers. Les grands dangers sont au dedans de nous. Quâimporte ce qui menace notre tĂȘte ou notre bourse ! Ne songeons quâĂ ce qui menace notre Ăąme. Puis se tournant vers sa sĆur â Ma sĆur, de la part du prĂȘtre jamais de prĂ©caution contre le prochain. Ce que le prochain fait, Dieu le permet. Bornons-nous Ă prier Dieu quand nous croyons quâun danger arrive sur nous. Prions-le, non pour nous, mais pour que notre frĂšre ne tombe pas en faute Ă notre occasion. Du reste, les Ă©vĂ©nements Ă©taient rares dans son existence. Nous racontons ceux que nous savons ; mais dâordinaire il passait sa vie Ă faire toujours les mĂȘmes choses aux mĂȘmes moments. Un mois de son annĂ©e ressemblait Ă une heure de sa journĂ©e. Quant Ă ce que devint le trĂ©sor » de la cathĂ©drale dâEmbrun, on nous embarrasserait de nous interroger lĂ -dessus. CâĂ©taient lĂ de bien belles choses, et bien tentantes, et bien bonnes Ă voler au profit des malheureux. VolĂ©es, elles lâĂ©taient dĂ©jĂ dâailleurs. La moitiĂ© de lâaventure Ă©tait accomplie ; il ne restait plus quâĂ changer la direction du vol, et quâĂ lui faire faire un petit bout de chemin du cĂŽtĂ© des pauvres. Nous nâaffirmons rien du reste Ă ce sujet. Seulement on a trouvĂ© dans les papiers de lâĂ©vĂȘque une note assez obscure qui se rapporte peut-ĂȘtre Ă cette affaire, et qui est ainsi conçue La question est de savoir si cela doit faire retour Ă la cathĂ©drale ou Ă lâhĂŽpital. Chapitre VIII â Philosophie aprĂšs boire Le sĂ©nateur dont il a Ă©tĂ© parlĂ© plus haut Ă©tait un homme entendu qui avait fait son chemin avec une rectitude inattentive Ă toutes ces rencontres qui font obstacle et quâon nomme conscience, foi jurĂ©e, justice, devoir ; il avait marchĂ© droit Ă son but et sans broncher une seule fois dans la ligne de son avancement et de son intĂ©rĂȘt. CâĂ©tait un ancien procureur, attendri par le succĂšs, pas mĂ©chant homme du tout, rendant tous les petits services quâil pouvait Ă ses fils, Ă ses gendres, Ă ses parents, mĂȘme Ă des amis ; ayant sagement pris de la vie les bons cĂŽtĂ©s, les bonnes occasions, les bonnes aubaines. Le reste lui semblait assez bĂȘte. Il Ă©tait spirituel, et juste assez lettrĂ© pour se croire un disciple dâĂpicure en nâĂ©tant peut-ĂȘtre quâun produit de Pigault-Lebrun[14]. Il riait volontiers, et agrĂ©ablement, des choses infinies et Ă©ternelles, et des billevesĂ©es du bonhomme Ă©vĂȘque ». Il en riait quelquefois, avec une aimable autoritĂ©, devant M. Myriel lui-mĂȘme, qui Ă©coutait. Ă je ne sais plus quelle cĂ©rĂ©monie demi-officielle, le comte *** ce sĂ©nateur et M. Myriel durent dĂźner chez le prĂ©fet. Au dessert, le sĂ©nateur, un peu Ă©gayĂ©, quoique toujours digne, sâĂ©cria â Parbleu, monsieur lâĂ©vĂȘque, causons. Un sĂ©nateur et un Ă©vĂȘque se regardent difficilement sans cligner de lâĆil. Nous sommes deux augures. Je vais vous faire un aveu. Jâai ma philosophie. â Et vous avez raison, rĂ©pondit lâĂ©vĂȘque. Comme on fait sa philosophie on se couche. Vous ĂȘtes sur le lit de pourpre, monsieur le sĂ©nateur. Le sĂ©nateur, encouragĂ©, reprit â Soyons bons enfants. â Bons diables mĂȘme, dit lâĂ©vĂȘque. â Je vous dĂ©clare, reprit le sĂ©nateur, que le marquis dâArgens, Pyrrhon, Hobbes et M. Naigeon[15] ne sont pas des maroufles. Jâai dans ma bibliothĂšque tous mes philosophes dorĂ©s sur tranche. â Comme vous-mĂȘme, monsieur le comte, interrompit lâĂ©vĂȘque. Le sĂ©nateur poursuivit â Je hais Diderot ; câest un idĂ©ologue, un dĂ©clamateur et un rĂ©volutionnaire, au fond croyant en Dieu, et plus bigot que Voltaire. Voltaire sâest moquĂ© de Needham, et il a eu tort ; car les anguilles de Needham[16] prouvent que Dieu est inutile. Une goutte de vinaigre dans une cuillerĂ©e de pĂąte de farine supplĂ©e le fiat lux. Supposez la goutte plus grosse et la cuillerĂ©e plus grande, vous avez le monde. Lâhomme, câest lâanguille. Alors Ă quoi bon le PĂšre Ă©ternel ? Monsieur lâĂ©vĂȘque, lâhypothĂšse JĂ©hovah me fatigue. Elle nâest bonne quâĂ produire des gens maigres qui songent creux. Ă bas ce grand Tout qui me tracasse ! Vive ZĂ©ro qui me laisse tranquille ! De vous Ă moi, et pour vider mon sac, et pour me confesser Ă mon pasteur comme il convient, je vous avoue que jâai du bon sens. Je ne suis pas fou de votre JĂ©sus qui prĂȘche Ă tout bout de champ le renoncement et le sacrifice. Conseil dâavare Ă des gueux. Renoncement ! pourquoi ? Sacrifice ! Ă quoi ? Je ne vois pas quâun loup sâimmole au bonheur dâun autre loup. Restons donc dans la nature. Nous sommes au sommet ; ayons la philosophie supĂ©rieure. Que sert dâĂȘtre en haut, si lâon ne voit pas plus loin que le bout du nez des autres ? Vivons gaĂźment. La vie, câest tout. Que lâhomme ait un autre avenir, ailleurs, lĂ -haut, lĂ -bas, quelque part, je nâen crois pas un traĂźtre mot. Ah ! lâon me recommande le sacrifice et le renoncement, je dois prendre garde Ă tout ce que je fais, il faut que je me casse la tĂȘte sur le bien et le mal, sur le juste et lâinjuste, sur le fas et le nefas[17]. Pourquoi ? parce que jâaurai Ă rendre compte de mes actions. Quand ? aprĂšs ma mort. Quel bon rĂȘve ! AprĂšs ma mort, bien fin qui me pincera. Faites donc saisir une poignĂ©e de cendre par une main dâombre. Disons le vrai, nous qui sommes des initiĂ©s et qui avons levĂ© la jupe dâIsis il nây a ni bien, ni mal ; il y a de la vĂ©gĂ©tation. Cherchons le rĂ©el. Creusons tout Ă fait. Allons au fond, que diable ! Il faut flairer la vĂ©ritĂ©, fouiller sous terre, et la saisir. Alors elle vous donne des joies exquises. Alors vous devenez fort, et vous riez. Je suis carrĂ© par la base, moi. Monsieur lâĂ©vĂȘque, lâimmortalitĂ© de lâhomme est un Ă©coute-sâil-pleut. Oh ! la charmante promesse ! Fiez-vous-y. Le bon billet quâa Adam ! On est Ăąme, on sera ange, on aura des ailes bleues aux omoplates. Aidez-moi donc, nâest-ce pas Tertullien qui dit que les bienheureux iront dâun astre Ă lâautre ? Soit. On sera les sauterelles des Ă©toiles. Et puis, on verra Dieu. Ta ta ta. Fadaises que tous ces paradis. Dieu est une sornette monstre. Je ne dirais point cela dans le Moniteur[18], parbleu ! mais je le chuchote entre amis. Inter pocula[19]. Sacrifier la terre au paradis, câest lĂącher la proie pour lâombre. Ătre dupe de lâinfini ! pas si bĂȘte. Je suis nĂ©ant. Je mâappelle monsieur le comte NĂ©ant, sĂ©nateur. Ătais-je avant ma naissance ? Non. Serai-je aprĂšs ma mort ? Non. Que suis-je ? un peu de poussiĂšre agrĂ©gĂ©e par un organisme. Quâai-je Ă faire sur cette terre ? Jâai le choix. Souffrir ou jouir. OĂč me mĂšnera la souffrance ? Au nĂ©ant. Mais jâaurai souffert. OĂč me mĂšnera la jouissance ? Au nĂ©ant. Mais jâaurai joui. Mon choix est fait. Il faut ĂȘtre mangeant ou mangĂ©. Je mange. Mieux vaut ĂȘtre la dent que lâherbe. Telle est ma sagesse. AprĂšs quoi, va comme je te pousse, le fossoyeur est lĂ , le PanthĂ©on pour nous autres, tout tombe dans le grand trou. Fin. Finis. Liquidation totale. Ceci est lâendroit de lâĂ©vanouissement. La mort est morte, croyez-moi. Quâil y ait lĂ quelquâun qui ait quelque chose Ă me dire, je ris dây songer. Invention de nourrices. Croquemitaine pour les enfants, JĂ©hovah pour les hommes. Non, notre lendemain est de la nuit. DerriĂšre la tombe, il nây a plus que des nĂ©ants Ă©gaux. Vous avez Ă©tĂ© Sardanapale, vous avez Ă©tĂ© Vincent de Paul, cela fait le mĂȘme rien. VoilĂ le vrai. Donc vivez, par-dessus tout. Usez de votre moi pendant que vous le tenez. En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, monsieur lâĂ©vĂȘque, jâai ma philosophie, et jâai mes philosophes. Je ne me laisse pas enguirlander par des balivernes. AprĂšs ça, il faut bien quelque chose Ă ceux qui sont en bas, aux va-nu-pieds, aux gagne-petit, aux misĂ©rables. On leur donne Ă gober les lĂ©gendes, les chimĂšres, lâĂąme, lâimmortalitĂ©, le paradis, les Ă©toiles. Ils mĂąchent cela. Ils le mettent sur leur pain sec. Qui nâa rien a le bon Dieu. Câest bien le moins. Je nây fais point obstacle, mais je garde pour moi monsieur Naigeon. Le bon Dieu est bon pour le peuple. LâĂ©vĂȘque battit des mains. â VoilĂ parler ! sâĂ©cria-t-il. Lâexcellente chose, et vraiment merveilleuse, que ce matĂ©rialisme-lĂ ! Ne lâa pas qui veut. Ah ! quand on lâa, on nâest plus dupe ; on ne se laisse pas bĂȘtement exiler comme Caton, ni lapider comme Ătienne, ni brĂ»ler vif comme Jeanne dâArc. Ceux qui ont rĂ©ussi Ă se procurer ce matĂ©rialisme admirable ont la joie de se sentir irresponsables, et de penser quâils peuvent dĂ©vorer tout, sans inquiĂ©tude, les places, les sinĂ©cures, les dignitĂ©s, le pouvoir bien ou mal acquis, les palinodies lucratives, les trahisons utiles, les savoureuses capitulations de conscience, et quâils entreront dans la tombe, leur digestion faite. Comme câest agrĂ©able ! Je ne dis pas cela pour vous, monsieur le sĂ©nateur. Cependant il mâest impossible de ne point vous fĂ©liciter. Vous autres grands seigneurs, vous avez, vous le dites, une philosophie Ă vous et pour vous, exquise, raffinĂ©e, accessible aux riches seuls, bonne Ă toutes les sauces, assaisonnant admirablement les voluptĂ©s de la vie. Cette philosophie est prise dans les profondeurs et dĂ©terrĂ©e par des chercheurs spĂ©ciaux. Mais vous ĂȘtes bons princes, et vous ne trouvez pas mauvais que la croyance au bon Dieu soit la philosophie du peuple, Ă peu prĂšs comme lâoie aux marrons est la dinde aux truffes du pauvre. Chapitre IX â Le frĂšre racontĂ© par la sĆur Pour donner une idĂ©e du mĂ©nage intĂ©rieur de M. lâĂ©vĂȘque de Digne et de la façon dont ces deux saintes filles subordonnaient leurs actions, leurs pensĂ©es, mĂȘme leurs instincts de femmes aisĂ©ment effrayĂ©es, aux habitudes et aux intentions de lâĂ©vĂȘque, sans quâil eĂ»t mĂȘme Ă prendre la peine de parler pour les exprimer, nous ne pouvons mieux faire que de transcrire ici une lettre de mademoiselle Baptistine Ă madame la vicomtesse de Boischevron, son amie dâenfance. Cette lettre est entre nos mains. Digne, 16 dĂ©cembre 18⊠Ma bonne madame, pas un jour ne se passe sans que nous parlions de vous. Câest assez notre habitude, mais il y a une raison de plus. Figurez-vous quâen lavant et Ă©poussetant les plafonds et les murs, madame Magloire a fait des dĂ©couvertes ; maintenant nos deux chambres tapissĂ©es de vieux papier blanchi Ă la chaux ne dĂ©pareraient pas un chĂąteau dans le genre du vĂŽtre. Madame Magloire a dĂ©chirĂ© tout le papier. Il y avait des choses dessous. Mon salon, oĂč il nây a pas de meubles, et dont nous nous servons pour Ă©tendre le linge aprĂšs les lessives, a quinze pieds de haut, dix-huit de large carrĂ©s, un plafond peint anciennement avec dorure, des solives comme chez vous. CâĂ©tait recouvert dâune toile, du temps que câĂ©tait lâhĂŽpital. Enfin des boiseries du temps de nos grandâmĂšres. Mais câest ma chambre quâil faut voir. Madame Magloire a dĂ©couvert, sous au moins dix papiers collĂ©s dessus, des peintures, sans ĂȘtre bonnes, qui peuvent se supporter. Câest TĂ©lĂ©maque reçu chevalier par Minerve, câest lui encore dans les jardins. Le nom mâĂ©chappe. Enfin oĂč les dames romaines se rendaient une seule nuit. Que vous dirai-je ? jâai des romains, des romaines ici un mot illisible, et toute la suite. Madame Magloire a dĂ©barbouillĂ© tout cela, et cet Ă©tĂ© elle va rĂ©parer quelques petites avaries, revernir le tout, et ma chambre sera un vrai musĂ©e. Elle a trouvĂ© aussi dans un coin du grenier deux consoles en bois, genre ancien. On demandait deux Ă©cus de six livres pour les redorer, mais il vaut bien mieux donner cela aux pauvres ; dâailleurs câest fort laid, et jâaimerais mieux une table ronde en acajou. Je suis toujours bien heureuse. Mon frĂšre est si bon. Il donne tout ce quâil a aux indigents et aux malades. Nous sommes trĂšs gĂȘnĂ©s. Le pays est dur lâhiver, et il faut bien faire quelque chose pour ceux qui manquent. Nous sommes Ă peu prĂšs chauffĂ©s et Ă©clairĂ©s. Vous voyez que ce sont de grandes douceurs. Mon frĂšre a ses habitudes Ă lui. Quand il cause, il dit quâun Ă©vĂȘque doit ĂȘtre ainsi. Figurez-vous que la porte de la maison nâest jamais fermĂ©e. Entre qui veut, et lâon est tout de suite chez mon frĂšre. Il ne craint rien, mĂȘme la nuit. Câest lĂ sa bravoure Ă lui, comme il dit. Il ne veut pas que je craigne pour lui, ni que madame Magloire craigne. Il sâexpose Ă tous les dangers, et il ne veut mĂȘme pas que nous ayons lâair de nous en apercevoir. Il faut savoir le comprendre. Il sort par la pluie, il marche dans lâeau, il voyage en hiver. Il nâa pas peur de la nuit, des routes suspectes ni des rencontres. Lâan dernier, il est allĂ© tout seul dans un pays de voleurs. Il nâa pas voulu nous emmener. Il est restĂ© quinze jours absent. Ă son retour, il nâavait rien eu, on le croyait mort, et il se portait bien, et il a dit VoilĂ comme on mâa volĂ© ! » Et il a ouvert une malle pleine de tous les bijoux de la cathĂ©drale dâEmbrun, que les voleurs lui avaient donnĂ©s. Cette fois-lĂ , en revenant, comme jâĂ©tais allĂ©e Ă sa rencontre Ă deux lieues avec dâautres de ses amis, je nâai pu mâempĂȘcher de le gronder un peu, en ayant soin de ne parler que pendant que la voiture faisait du bruit, afin que personne autre ne pĂ»t entendre. Dans les premiers temps, je me disais il nây a pas de dangers qui lâarrĂȘtent, il est terrible. Ă prĂ©sent jâai fini par mây accoutumer. Je fais signe Ă madame Magloire pour quâelle ne le contrarie pas. Il se risque comme il veut. Moi jâemmĂšne madame Magloire, je rentre dans ma chambre, je prie pour lui, et je mâendors. Je suis tranquille, parce que je sais bien que sâil lui arrivait malheur, ce serait ma fin. Je mâen irais au bon Dieu avec mon frĂšre et mon Ă©vĂȘque. Madame Magloire a eu plus de peine que moi Ă sâhabituer Ă ce quâelle appelait ses imprudences. Mais Ă prĂ©sent le pli est pris. Nous prions toutes les deux, nous avons peur ensemble, et nous nous endormons. Le diable entrerait dans la maison quâon le laisserait faire. AprĂšs tout, que craignons-nous dans cette maison ? Il y a toujours quelquâun avec nous, qui est le plus fort. Le diable peut y passer, mais le bon Dieu lâhabite. VoilĂ qui me suffit. Mon frĂšre nâa plus mĂȘme besoin de me dire un mot maintenant. Je le comprends sans quâil parle, et nous nous abandonnons Ă la Providence. VoilĂ comme il faut ĂȘtre avec un homme qui a du grand dans lâesprit. Jâai questionnĂ© mon frĂšre pour le renseignement que vous me demandez sur la famille de Faux. Vous savez comme il sait tout et comme il a des souvenirs, car il est toujours trĂšs bon royaliste. Câest de vrai une trĂšs ancienne famille normande de la gĂ©nĂ©ralitĂ© de Caen. Il y a cinq cents ans dâun Raoul de Faux, dâun Jean de Faux et dâun Thomas de Faux, qui Ă©taient des gentilshommes, dont un seigneur de Rochefort. Le dernier Ă©tait Guy-Ătienne-Alexandre, et Ă©tait maĂźtre de camp, et quelque chose dans les chevau-lĂ©gers de Bretagne. Sa fille Marie-Louise a Ă©pousĂ© Adrien-Charles de Gramont, fils du duc Louis de Gramont, pair de France, colonel des gardes françaises et lieutenant gĂ©nĂ©ral des armĂ©es. On Ă©crit Faux, Fauq et Faoucq. Bonne madame, recommandez-nous aux priĂšres de votre saint parent, M. le cardinal. Quant Ă votre chĂšre Sylvanie, elle a bien fait de ne pas prendre les courts instants quâelle passe prĂšs de vous pour mâĂ©crire. Elle se porte bien, travaille selon vos dĂ©sirs, mâaime toujours. Câest tout ce que je veux. Son souvenir par vous mâest arrivĂ©. Je mâen trouve heureuse. Ma santĂ© nâest pas trop mauvaise, et cependant je maigris tous les jours davantage. Adieu, le papier me manque et me force de vous quitter. Mille bonnes choses. Baptistine. P. S. Madame votre belle-sĆur est toujours ici avec sa jeune famille. Votre petit-neveu est charmant. Savez-vous quâil a cinq ans bientĂŽt ! Hier il a vu passer un cheval auquel on avait mis des genouillĂšres, et il disait Quâest-ce quâil a donc aux genoux ? » Il est si gentil, cet enfant ! Son petit frĂšre traĂźne un vieux balai dans lâappartement comme une voiture, et dit Hu ! » » Comme on le voit par cette lettre, ces deux femmes savaient se plier aux façons dâĂȘtre de lâĂ©vĂȘque avec ce gĂ©nie particulier de la femme qui comprend lâhomme mieux que lâhomme ne se comprend. LâĂ©vĂȘque de Digne, sous cet air doux et candide qui ne se dĂ©mentait jamais, faisait parfois des choses grandes, hardies et magnifiques, sans paraĂźtre mĂȘme sâen douter. Elles en tremblaient, mais elles le laissaient faire. Quelquefois madame Magloire essayait une remontrance avant ; jamais pendant ni aprĂšs. Jamais on ne le troublait, ne fĂ»t-ce que par un signe, dans une action commencĂ©e. Ă de certains moments, sans quâil eĂ»t besoin de le dire, lorsquâil nâen avait peut-ĂȘtre pas lui-mĂȘme conscience, tant sa simplicitĂ© Ă©tait parfaite, elles sentaient vaguement quâil agissait comme Ă©vĂȘque ; alors elles nâĂ©taient plus que deux ombres dans la maison. Elles le servaient passivement, et, si câĂ©tait obĂ©ir que de disparaĂźtre, elles disparaissaient. Elles savaient, avec une admirable dĂ©licatesse dâinstinct, que de certaines sollicitudes peuvent gĂȘner. Aussi, mĂȘme le croyant en pĂ©ril, elles comprenaient, je ne dis pas sa pensĂ©e, mais sa nature, jusquâau point de ne plus veiller sur lui. Elles le confiaient Ă Dieu. Dâailleurs Baptistine disait, comme on vient de le lire, que la fin de son frĂšre serait la sienne. Madame Magloire ne le disait pas, mais elle le savait. Chapitre X â LâĂ©vĂȘque en prĂ©sence dâune lumiĂšre inconnue[20] Ă une Ă©poque un peu postĂ©rieure Ă la date de la lettre citĂ©e dans les pages prĂ©cĂ©dentes, il fit une chose, Ă en croire toute la ville, plus risquĂ©e encore que sa promenade Ă travers les montagnes des bandits. Il y avait prĂšs de Digne, dans la campagne, un homme qui vivait solitaire. Cet homme, disons tout de suite le gros mot, Ă©tait un ancien conventionnel. Il se nommait G. On parlait du conventionnel G[21]. dans le petit monde de Digne avec une sorte dâhorreur. Un conventionnel, vous figurez-vous cela ? Cela existait du temps quâon se tutoyait et quâon disait citoyen. Cet homme Ă©tait Ă peu prĂšs un monstre. Il nâavait pas votĂ© la mort du roi, mais presque. CâĂ©tait un quasi-rĂ©gicide. Il avait Ă©tĂ© terrible. Comment, au retour des princes lĂ©gitimes, nâavait-on pas traduit cet homme-lĂ devant une cour prĂ©vĂŽtale ? On ne lui eĂ»t pas coupĂ© la tĂȘte, si vous voulez, il faut de la clĂ©mence, soit ; mais un bon bannissement Ă vie. Un exemple enfin ! etc., etc. CâĂ©tait un athĂ©e dâailleurs, comme tous ces gens-lĂ . â CommĂ©rages des oies sur le vautour. Ătait-ce du reste un vautour que G. ? Oui, si lâon en jugeait par ce quâil y avait de farouche dans sa solitude. Nâayant pas votĂ© la mort du roi, il nâavait pas Ă©tĂ© compris dans les dĂ©crets dâexil et avait pu rester en France[22]. Il habitait, Ă trois quarts dâheure de la ville, loin de tout hameau, loin de tout chemin, on ne sait quel repli perdu dâun vallon trĂšs sauvage. Il avait lĂ , disait-on, une espĂšce de champ, un trou, un repaire. Pas de voisins ; pas mĂȘme de passants. Depuis quâil demeurait dans ce vallon, le sentier qui y conduisait avait disparu sous lâherbe. On parlait de cet endroit-lĂ comme de la maison du bourreau. Pourtant lâĂ©vĂȘque songeait, et de temps en temps regardait lâhorizon Ă lâendroit oĂč un bouquet dâarbres marquait le vallon du vieux conventionnel, et il disait â Il y a lĂ une Ăąme qui est seule. Et au fond de sa pensĂ©e il ajoutait Je lui dois ma visite. » Mais, avouons-le, cette idĂ©e, au premier abord naturelle, lui apparaissait, aprĂšs un moment de rĂ©flexion, comme Ă©trange et impossible, et presque repoussante. Car, au fond, il partageait lâimpression gĂ©nĂ©rale, et le conventionnel lui inspirait, sans quâil sâen rendĂźt clairement compte, ce sentiment qui est comme la frontiĂšre de la haine et quâexprime si bien le mot Ă©loignement. Toutefois, la gale de la brebis doit-elle faire reculer le pasteur ? Non. Mais quelle brebis ! Le bon Ă©vĂȘque Ă©tait perplexe. Quelquefois il allait de ce cĂŽtĂ©-lĂ , puis il revenait. Un jour enfin le bruit se rĂ©pandit dans la ville quâune façon de jeune pĂątre qui servait le conventionnel G. dans sa bauge Ă©tait venu chercher un mĂ©decin ; que le vieux scĂ©lĂ©rat se mourait, que la paralysie le gagnait, et quâil ne passerait pas la nuit. â Dieu merci ! ajoutaient quelques-uns. LâĂ©vĂȘque prit son bĂąton, mit son pardessus Ă cause de sa soutane un peu trop usĂ©e, comme nous lâavons dit, et aussi Ă cause du vent du soir qui ne devait pas tarder Ă souffler, et partit. Le soleil dĂ©clinait et touchait presque Ă lâhorizon, quand lâĂ©vĂȘque arriva Ă lâendroit excommuniĂ©. Il reconnut avec un certain battement de cĆur quâil Ă©tait prĂšs de la taniĂšre. Il enjamba un fossĂ©, franchit une haie, leva un Ă©chalier, entra dans un courtil dĂ©labrĂ©, fit quelques pas assez hardiment, et tout Ă coup, au fond de la friche, derriĂšre une haute broussaille, il aperçut la caverne. CâĂ©tait une cabane toute basse, indigente, petite et propre, avec une treille clouĂ©e Ă la façade. Devant la porte, dans une vieille chaise Ă roulettes, fauteuil du paysan, il y avait un homme en cheveux blancs qui souriait au soleil. PrĂšs du vieillard assis se tenait debout un jeune garçon, le petit pĂątre. Il tendait au vieillard une jatte de lait. Pendant que lâĂ©vĂȘque regardait, le vieillard Ă©leva la voix â Merci, dit-il, je nâai plus besoin de rien. Et son sourire quitta le soleil pour sâarrĂȘter sur lâenfant. LâĂ©vĂȘque sâavança. Au bruit quâil fit en marchant, le vieux homme assis tourna la tĂȘte, et son visage exprima toute la quantitĂ© de surprise quâon peut avoir aprĂšs une longue vie. â Depuis que je suis ici, dit-il, voilĂ la premiĂšre fois quâon entre chez moi. Qui ĂȘtes-vous, monsieur ? LâĂ©vĂȘque rĂ©pondit â Je me nomme Bienvenu Myriel. â Bienvenu Myriel ! jâai entendu prononcer ce nom. Est-ce que câest vous que le peuple appelle monseigneur Bienvenu ? â Câest moi. Le vieillard reprit avec un demi-sourire â En ce cas, vous ĂȘtes mon Ă©vĂȘque ? â Un peu. â Entrez, monsieur. Le conventionnel tendit la main Ă lâĂ©vĂȘque, mais lâĂ©vĂȘque ne la prit pas. LâĂ©vĂȘque se borna Ă dire â Je suis satisfait de voir quâon mâavait trompĂ©. Vous ne me semblez, certes, pas malade. â Monsieur, rĂ©pondit le vieillard, je vais guĂ©rir. Il fit une pause et dit â Je mourrai dans trois heures. Puis il reprit â Je suis un peu mĂ©decin ; je sais de quelle façon la derniĂšre heure vient. Hier, je nâavais que les pieds froids ; aujourdâhui, le froid a gagnĂ© les genoux ; maintenant je le sens qui monte jusquâĂ la ceinture ; quand il sera au cĆur, je mâarrĂȘterai. Le soleil est beau, nâest-ce pas ? je me suis fait rouler dehors pour jeter un dernier coup dâĆil sur les choses, vous pouvez me parler, cela ne me fatigue point. Vous faites bien de venir regarder un homme qui va mourir. Il est bon que ce moment-lĂ ait des tĂ©moins. On a des manies ; jâaurais voulu aller jusquâĂ lâaube. Mais je sais que jâen ai Ă peine pour trois heures. Il fera nuit. Au fait, quâimporte ! Finir est une affaire simple. On nâa pas besoin du matin pour cela. Soit. Je mourrai Ă la belle Ă©toile. Le vieillard se tourna vers le pĂątre. â Toi, va te coucher. Tu as veillĂ© lâautre nuit. Tu es fatiguĂ©. Lâenfant rentra dans la cabane. Le vieillard le suivit des yeux et ajouta comme se parlant Ă lui-mĂȘme â Pendant quâil dormira, je mourrai. Les deux sommeils peuvent faire bon voisinage. LâĂ©vĂȘque nâĂ©tait pas Ă©mu comme il semble quâil aurait pu lâĂȘtre. Il ne croyait pas sentir Dieu dans cette façon de mourir. Disons tout, car les petites contradictions des grands cĆurs veulent ĂȘtre indiquĂ©es comme le reste, lui qui, dans lâoccasion, riait si volontiers de Sa Grandeur, il Ă©tait quelque peu choquĂ© de ne pas ĂȘtre appelĂ© monseigneur, et il Ă©tait presque tentĂ© de rĂ©pliquer citoyen. Il lui vint une vellĂ©itĂ© de familiaritĂ© bourrue, assez ordinaire aux mĂ©decins et aux prĂȘtres, mais qui ne lui Ă©tait pas habituelle, Ă lui. Cet homme, aprĂšs tout, ce conventionnel, ce reprĂ©sentant du peuple, avait Ă©tĂ© un puissant de la terre ; pour la premiĂšre fois de sa vie peut-ĂȘtre, lâĂ©vĂȘque se sentit en humeur de sĂ©vĂ©ritĂ©. Le conventionnel cependant le considĂ©rait avec une cordialitĂ© modeste, oĂč lâon eĂ»t pu dĂ©mĂȘler lâhumilitĂ© qui sied quand on est si prĂšs de sa mise en poussiĂšre. LâĂ©vĂȘque, de son cĂŽtĂ©, quoiquâil se gardĂąt ordinairement de la curiositĂ©, laquelle, selon lui, Ă©tait contiguĂ« Ă lâoffense, ne pouvait sâempĂȘcher dâexaminer le conventionnel avec une attention qui, nâayant pas sa source dans la sympathie, lui eĂ»t Ă©tĂ© probablement reprochĂ©e par sa conscience vis-Ă -vis de tout autre homme. Un conventionnel lui faisait un peu lâeffet dâĂȘtre hors la loi, mĂȘme hors la loi de charitĂ©. G., calme, le buste presque droit, la voix vibrante, Ă©tait un de ces grands octogĂ©naires qui font lâĂ©tonnement du physiologiste. La rĂ©volution a eu beaucoup de ces hommes proportionnĂ©s Ă lâĂ©poque. On sentait dans ce vieillard lâhomme Ă lâĂ©preuve. Si prĂšs de sa fin, il avait conservĂ© tous les gestes de la santĂ©. Il y avait dans son coup dâĆil clair, dans son accent ferme, dans son robuste mouvement dâĂ©paules, de quoi dĂ©concerter la mort. AzraĂ«l, lâange mahomĂ©tan du sĂ©pulcre, eĂ»t rebroussĂ© chemin et eĂ»t cru se tromper de porte. G. semblait mourir parce quâil le voulait bien. Il y avait de la libertĂ© dans son agonie. Les jambes seulement Ă©taient immobiles. Les tĂ©nĂšbres le tenaient par lĂ . Les pieds Ă©taient morts et froids, et la tĂȘte vivait de toute la puissance de la vie et paraissait en pleine lumiĂšre. G., en ce grave moment, ressemblait Ă ce roi du conte oriental, chair par en haut, marbre par en bas. Une pierre Ă©tait lĂ . LâĂ©vĂȘque sây assit. Lâexorde fut ex abrupto. â Je vous fĂ©licite, dit-il du ton dont on rĂ©primande. Vous nâavez toujours pas votĂ© la mort du roi. Le conventionnel ne parut pas remarquer le sous-entendu amer cachĂ© dans ce mot toujours. Il rĂ©pondit. Tout sourire avait disparu de sa face. â Ne me fĂ©licitez pas trop, monsieur ; jâai votĂ© la fin du tyran. CâĂ©tait lâaccent austĂšre en prĂ©sence de lâaccent sĂ©vĂšre. â Que voulez-vous dire ? reprit lâĂ©vĂȘque. â Je veux dire que lâhomme a un tyran, lâignorance. Jâai votĂ© la fin de ce tyran-lĂ . Ce tyran-lĂ a engendrĂ© la royautĂ© qui est lâautoritĂ© prise dans le faux, tandis que la science est lâautoritĂ© prise dans le vrai. Lâhomme ne doit ĂȘtre gouvernĂ© que par la science. â Et la conscience, ajouta lâĂ©vĂȘque. â Câest la mĂȘme chose. La conscience, câest la quantitĂ© de science innĂ©e que nous avons en nous. Monseigneur Bienvenu Ă©coutait, un peu Ă©tonnĂ©, ce langage trĂšs nouveau pour lui. Le conventionnel poursuivit â Quant Ă Louis XVI, jâai dit non. Je ne me crois pas le droit de tuer un homme ; mais je me sens le devoir dâexterminer le mal. Jâai votĂ© la fin du tyran. Câest-Ă -dire la fin de la prostitution pour la femme, la fin de lâesclavage pour lâhomme, la fin de la nuit pour lâenfant. En votant la rĂ©publique, jâai votĂ© cela. Jâai votĂ© la fraternitĂ©, la concorde, lâaurore ! Jâai aidĂ© Ă la chute des prĂ©jugĂ©s et des erreurs. Les Ă©croulements des erreurs et des prĂ©jugĂ©s font de la lumiĂšre. Nous avons fait tomber le vieux monde, nous autres, et le vieux monde, vase des misĂšres, en se renversant sur le genre humain, est devenu une urne de joie. â Joie mĂȘlĂ©e, dit lâĂ©vĂȘque. â Vous pourriez dire joie troublĂ©e, et aujourdâhui, aprĂšs ce fatal retour du passĂ© quâon nomme 1814, joie disparue. HĂ©las, lâĆuvre a Ă©tĂ© incomplĂšte, jâen conviens ; nous avons dĂ©moli lâancien rĂ©gime dans les faits, nous nâavons pu entiĂšrement le supprimer dans les idĂ©es. DĂ©truire les abus, cela ne suffit pas ; il faut modifier les mĆurs. Le moulin nây est plus, le vent y est encore. â Vous avez dĂ©moli. DĂ©molir peut ĂȘtre utile ; mais je me dĂ©fie dâune dĂ©molition compliquĂ©e de colĂšre. â Le droit a sa colĂšre, monsieur lâĂ©vĂȘque, et la colĂšre du droit est un Ă©lĂ©ment du progrĂšs. Nâimporte, et quoi quâon en dise, la rĂ©volution française est le plus puissant pas du genre humain depuis lâavĂšnement du Christ. IncomplĂšte, soit ; mais sublime. Elle a dĂ©gagĂ© toutes les inconnues sociales. Elle a adouci les esprits ; elle a calmĂ©, apaisĂ©, Ă©clairĂ© ; elle a fait couler sur la terre des flots de civilisation. Elle a Ă©tĂ© bonne. La rĂ©volution française, câest le sacre de lâhumanitĂ©. LâĂ©vĂȘque ne put sâempĂȘcher de murmurer â Oui ? 93 ! Le conventionnel se dressa sur sa chaise avec une solennitĂ© presque lugubre, et, autant quâun mourant peut sâĂ©crier, il sâĂ©cria â Ah ! vous y voilĂ ! 93 ! Jâattendais ce mot-lĂ . Un nuage sâest formĂ© pendant quinze cents ans. Au bout de quinze siĂšcles, il a crevĂ©. Vous faites le procĂšs au coup de tonnerre. LâĂ©vĂȘque sentit, sans se lâavouer peut-ĂȘtre, que quelque chose en lui Ă©tait atteint. Pourtant il fit bonne contenance. Il rĂ©pondit â Le juge parle au nom de la justice ; le prĂȘtre parle au nom de la pitiĂ©, qui nâest autre chose quâune justice plus Ă©levĂ©e. Un coup de tonnerre ne doit pas se tromper. Et il ajouta en regardant fixement le conventionnel. â Louis XVII ? Le conventionnel Ă©tendit la main et saisit le bras de lâĂ©vĂȘque â Louis XVII ! Voyons, sur qui pleurez-vous ? Est-ce sur lâenfant innocent ? alors, soit. Je pleure avec vous. Est-ce sur lâenfant royal ? je demande Ă rĂ©flĂ©chir. Pour moi, le frĂšre de Cartouche, enfant innocent, pendu sous les aisselles en place de GrĂšve jusquâĂ ce que mort sâensuive, pour le seul crime dâavoir Ă©tĂ© le frĂšre de Cartouche, nâest pas moins douloureux que le petit-fils de Louis XV, enfant innocent, martyrisĂ© dans la tour du Temple pour le seul crime dâavoir Ă©tĂ© le petit-fils de Louis XV. â Monsieur, dit lâĂ©vĂȘque, je nâaime pas ces rapprochements de noms. â Cartouche ? Louis XV ? pour lequel des deux rĂ©clamez-vous ? Il y eut un moment de silence. LâĂ©vĂȘque regrettait presque dâĂȘtre venu, et pourtant il se sentait vaguement et Ă©trangement Ă©branlĂ©. Le conventionnel reprit â Ah ! monsieur le prĂȘtre, vous nâaimez pas les cruditĂ©s du vrai. Christ les aimait, lui. Il prenait une verge et il Ă©poussetait le temple. Son fouet plein dâĂ©clairs Ă©tait un rude diseur de vĂ©ritĂ©s. Quand il sâĂ©criait Sinite parvulos[23]âŠ, il ne distinguait pas entre les petits enfants. Il ne se fĂ»t pas gĂȘnĂ© de rapprocher le dauphin de Barabbas du dauphin dâHĂ©rode. Monsieur, lâinnocence est sa couronne Ă elle-mĂȘme. Lâinnocence nâa que faire dâĂȘtre altesse. Elle est aussi auguste dĂ©guenillĂ©e que fleurdelysĂ©e. â Câest vrai, dit lâĂ©vĂȘque Ă voix basse. â Jâinsiste, continua le conventionnel G. Vous mâavez nommĂ© Louis XVII. Entendons-nous. Pleurons-nous sur tous les innocents, sur tous les martyrs, sur tous les enfants, sur ceux dâen bas comme sur ceux dâen haut ? Jâen suis. Mais alors, je vous lâai dit, il faut remonter plus haut que 93, et câest avant Louis XVII quâil faut commencer nos larmes. Je pleurerai sur les enfants des rois avec vous, pourvu que vous pleuriez avec moi sur les petits du peuple. â Je pleure sur tous, dit lâĂ©vĂȘque. â Ăgalement ! sâĂ©cria G., et si la balance doit pencher, que ce soit du cĂŽtĂ© du peuple. Il y a plus longtemps quâil souffre. Il y eut encore un silence. Ce fut le conventionnel qui le rompit. Il se souleva sur un coude, prit entre son pouce et son index repliĂ© un peu de sa joue, comme on fait machinalement lorsquâon interroge et quâon juge, et interpella lâĂ©vĂȘque avec un regard plein de toutes les Ă©nergies de lâagonie. Ce fut presque une explosion. â Oui, monsieur, il y a longtemps que le peuple souffre. Et puis, tenez, ce nâest pas tout cela, que venez-vous me questionner et me parler de Louis XVII ? Je ne vous connais pas, moi. Depuis que je suis dans ce pays, jâai vĂ©cu dans cet enclos, seul, ne mettant pas les pieds dehors, ne voyant personne que cet enfant qui mâaide. Votre nom est, il est vrai, arrivĂ© confusĂ©ment jusquâĂ moi, et, je dois le dire, pas trĂšs mal prononcĂ© ; mais cela ne signifie rien ; les gens habiles ont tant de maniĂšres dâen faire accroire Ă ce brave bonhomme de peuple. Ă propos, je nâai pas entendu le bruit de votre voiture, vous lâaurez sans doute laissĂ©e derriĂšre le taillis, lĂ -bas, Ă lâembranchement de la route. Je ne vous connais pas, vous dis-je. Vous mâavez dit que vous Ă©tiez lâĂ©vĂȘque, mais cela ne me renseigne point sur votre personne morale. En somme, je vous rĂ©pĂšte ma question. Qui ĂȘtes-vous ? Vous ĂȘtes un Ă©vĂȘque, câest-Ă -dire un prince de lâĂ©glise, un de ces hommes dorĂ©s, armoriĂ©s, rentĂ©s, qui ont de grosses prĂ©bendes, â lâĂ©vĂȘchĂ© de Digne, quinze mille francs de fixe, dix mille francs de casuel, total, vingt-cinq mille francs, â qui ont des cuisines, qui ont des livrĂ©es, qui font bonne chĂšre, qui mangent des poules dâeau le vendredi, qui se pavanent, laquais devant, laquais derriĂšre, en berline de gala, et qui ont des palais, et qui roulent carrosse au nom de JĂ©sus-Christ qui allait pieds nus ! Vous ĂȘtes un prĂ©lat ; rentes, palais, chevaux, valets, bonne table, toutes les sensualitĂ©s de la vie, vous avez cela comme les autres, et comme les autres vous en jouissez, câest bien, mais cela en dit trop ou pas assez ; cela ne mâĂ©claire pas sur votre valeur intrinsĂšque et essentielle, Ă vous qui venez avec la prĂ©tention probable de mâapporter de la sagesse. Ă qui est-ce que je parle ? Qui ĂȘtes-vous ? LâĂ©vĂȘque baissa la tĂȘte et rĂ©pondit â Vermis sum[24]. â Un ver de terre en carrosse ! grommela le conventionnel. CâĂ©tait le tour du conventionnel dâĂȘtre hautain, et de lâĂ©vĂȘque dâĂȘtre humble. LâĂ©vĂȘque reprit avec douceur. â Monsieur, soit. Mais expliquez-moi en quoi mon carrosse, qui est lĂ Ă deux pas derriĂšre les arbres, en quoi ma bonne table et les poules dâeau que je mange le vendredi, en quoi mes vingt-cinq mille livres de rentes, en quoi mon palais et mes laquais prouvent que la pitiĂ© nâest pas une vertu, que la clĂ©mence nâest pas un devoir, et que 93 nâa pas Ă©tĂ© inexorable. Le conventionnel passa la main sur son front comme pour en Ă©carter un nuage. â Avant de vous rĂ©pondre, dit-il, je vous prie de me pardonner. Je viens dâavoir un tort, monsieur. Vous ĂȘtes chez moi, vous ĂȘtes mon hĂŽte. Je vous dois courtoisie. Vous discutez mes idĂ©es, il sied que je me borne Ă combattre vos raisonnements. Vos richesses et vos jouissances sont des avantages que jâai contre vous dans le dĂ©bat, mais il est de bon goĂ»t de ne pas mâen servir. Je vous promets de ne plus en user. â Je vous remercie, dit lâĂ©vĂȘque. G. reprit â Revenons Ă lâexplication que vous me demandiez. OĂč en Ă©tions-nous ? Que me disiez-vous ? que 93 a Ă©tĂ© inexorable ? â Inexorable, oui, dit lâĂ©vĂȘque. Que pensez-vous de Marat battant des mains Ă la guillotine ? â Que pensez-vous de Bossuet chantant le Te Deum[25] sur les dragonnades ? La rĂ©ponse Ă©tait dure, mais elle allait au but avec la rigiditĂ© dâune pointe dâacier. LâĂ©vĂȘque en tressaillit ; il ne lui vint aucune riposte, mais il Ă©tait froissĂ© de cette façon de nommer Bossuet. Les meilleurs esprits ont leurs fĂ©tiches, et parfois se sentent vaguement meurtris des manques de respect de la logique. Le conventionnel commençait Ă haleter ; lâasthme de lâagonie, qui se mĂȘle aux derniers souffles, lui entrecoupait la voix ; cependant il avait encore une parfaite luciditĂ© dâĂąme dans les yeux. Il continua â Disons encore quelques mots çà et lĂ , je veux bien. En dehors de la rĂ©volution qui, prise dans son ensemble, est une immense affirmation humaine, 93, hĂ©las ! est une rĂ©plique. Vous le trouvez inexorable, mais toute la monarchie, monsieur ? Carrier est un bandit ; mais quel nom donnez-vous Ă Montrevel ? Fouquier-Tinville est un gueux, mais quel est votre avis sur Lamoignon-BĂąville ? Maillard est affreux, mais Saulx-Tavannes, sâil vous plaĂźt ? Le pĂšre DuchĂȘne est fĂ©roce, mais quelle Ă©pithĂšte mâaccorderez-vous pour le pĂšre Letellier ? Jourdan-Coupe-TĂȘte est un monstre, mais moindre que M. le marquis de Louvois[26]. Monsieur, monsieur, je plains Marie-Antoinette, archiduchesse et reine, mais je plains aussi cette pauvre femme huguenote qui, en 1685, sous Louis le Grand, monsieur, allaitant son enfant, fut liĂ©e, nue jusquâĂ la ceinture, Ă un poteau, lâenfant tenu Ă distance ; le sein se gonflait de lait et le cĆur dâangoisse. Le petit, affamĂ© et pĂąle, voyait ce sein, agonisait et criait, et le bourreau disait Ă la femme, mĂšre et nourrice Abjure ! » lui donnant Ă choisir entre la mort de son enfant et la mort de sa conscience[27]. Que dites-vous de ce supplice de Tantale accommodĂ© Ă une mĂšre ? Monsieur, retenez bien ceci la rĂ©volution française a eu ses raisons. Sa colĂšre sera absoute par lâavenir. Son rĂ©sultat, câest le monde meilleur. De ses coups les plus terribles, il sort une caresse pour le genre humain. JâabrĂšge. Je mâarrĂȘte, jâai trop beau jeu. Dâailleurs je me meurs. Et, cessant de regarder lâĂ©vĂȘque, le conventionnel acheva sa pensĂ©e en ces quelques mots tranquilles â Oui, les brutalitĂ©s du progrĂšs sâappellent rĂ©volutions. Quand elles sont finies, on reconnaĂźt ceci que le genre humain a Ă©tĂ© rudoyĂ©, mais quâil a marchĂ©. Le conventionnel ne se doutait pas quâil venait dâemporter successivement lâun aprĂšs lâautre tous les retranchements intĂ©rieurs de lâĂ©vĂȘque. Il en restait un pourtant, et de ce retranchement, suprĂȘme ressource de la rĂ©sistance de monseigneur Bienvenu, sortit cette parole oĂč reparut presque toute la rudesse du commencement â Le progrĂšs doit croire en Dieu. Le bien ne peut pas avoir de serviteur impie. Câest un mauvais conducteur du genre humain que celui qui est athĂ©e. Le vieux reprĂ©sentant du peuple ne rĂ©pondit pas. Il eut un tremblement. Il regarda le ciel, et une larme germa lentement dans ce regard. Quand la paupiĂšre fut pleine, la larme coula le long de sa joue livide, et il dit presque en bĂ©gayant, bas et se parlant Ă lui-mĂȘme, lâĆil perdu dans les profondeurs â Ă toi ! ĂŽ idĂ©al ! toi seul existes ! LâĂ©vĂȘque eut une sorte dâinexprimable commotion. AprĂšs un silence, le vieillard leva un doigt vers le ciel, et dit â Lâinfini est. Il est lĂ . Si lâinfini nâavait pas de moi, le moi serait sa borne ; il ne serait pas infini ; en dâautres termes, il ne serait pas. Or il est. Donc il a un moi. Ce moi de lâinfini, câest Dieu. Le mourant avait prononcĂ© ces derniĂšres paroles dâune voix haute et avec le frĂ©missement de lâextase, comme sâil voyait quelquâun. Quand il eut parlĂ©, ses yeux se fermĂšrent. Lâeffort lâavait Ă©puisĂ©. Il Ă©tait Ă©vident quâil venait de vivre en une minute les quelques heures qui lui restaient. Ce quâil venait de dire lâavait approchĂ© de celui qui est dans la mort. Lâinstant suprĂȘme arrivait. LâĂ©vĂȘque le comprit, le moment pressait, câĂ©tait comme prĂȘtre quâil Ă©tait venu ; de lâextrĂȘme froideur, il Ă©tait passĂ© par degrĂ©s Ă lâĂ©motion extrĂȘme ; il regarda ces yeux fermĂ©s, il prit cette vieille main ridĂ©e et glacĂ©e, et se pencha vers le moribond â Cette heure est celle de Dieu. Ne trouvez-vous pas quâil serait regrettable que nous nous fussions rencontrĂ©s en vain ? Le conventionnel rouvrit les yeux. Une gravitĂ© oĂč il y avait de lâombre sâempreignit sur son visage. â Monsieur lâĂ©vĂȘque, dit-il, avec une lenteur qui venait peut-ĂȘtre plus encore de la dignitĂ© de lâĂąme que de la dĂ©faillance des forces, jâai passĂ© ma vie dans la mĂ©ditation, lâĂ©tude et la contemplation. Jâavais soixante ans quand mon pays mâa appelĂ©, et mâa ordonnĂ© de me mĂȘler de ses affaires. Jâai obĂ©i. Il y avait des abus, je les ai combattus ; il y avait des tyrannies, je les ai dĂ©truites ; il y avait des droits et des principes, je les ai proclamĂ©s et confessĂ©s. Le territoire Ă©tait envahi, je lâai dĂ©fendu ; la France Ă©tait menacĂ©e, jâai offert ma poitrine. Je nâĂ©tais pas riche ; je suis pauvre. Jâai Ă©tĂ© lâun des maĂźtres de lâĂtat, les caves du TrĂ©sor Ă©taient encombrĂ©es dâespĂšces au point quâon Ă©tait forcĂ© dâĂ©tançonner les murs, prĂȘts Ă se fendre sous le poids de lâor et de lâargent, je dĂźnais rue de lâArbre-Sec Ă vingt-deux sous par tĂȘte. Jâai secouru les opprimĂ©s, jâai soulagĂ© les souffrants. Jâai dĂ©chirĂ© la nappe de lâautel, câest vrai ; mais câĂ©tait pour panser les blessures de la patrie. Jâai toujours soutenu la marche en avant du genre humain vers la lumiĂšre, et jâai rĂ©sistĂ© quelquefois au progrĂšs sans pitiĂ©. Jâai, dans lâoccasion, protĂ©gĂ© mes propres adversaires, vous autres. Et il y a Ă Peteghem en Flandre, Ă lâendroit mĂȘme oĂč les rois mĂ©rovingiens avaient leur palais dâĂ©tĂ©, un couvent dâurbanistes[28], lâabbaye de Sainte-Claire en Beaulieu, que jâai sauvĂ© en 1793. Jâai fait mon devoir selon mes forces, et le bien que jâai pu. AprĂšs quoi jâai Ă©tĂ© chassĂ©, traquĂ©, poursuivi, persĂ©cutĂ©, noirci, raillĂ©, conspuĂ©, maudit, proscrit. Depuis bien des annĂ©es dĂ©jĂ , avec mes cheveux blancs, je sens que beaucoup de gens se croient sur moi le droit de mĂ©pris, jâai pour la pauvre foule ignorante visage de damnĂ©, et jâaccepte, ne haĂŻssant personne, lâisolement de la haine. Maintenant, jâai quatrevingt-six ans ; je vais mourir. Quâest-ce que vous venez me demander ? â Votre bĂ©nĂ©diction, dit lâĂ©vĂȘque. Et il sâagenouilla. Quand lâĂ©vĂȘque releva la tĂȘte, la face du conventionnel Ă©tait devenue auguste. Il venait dâexpirer. LâĂ©vĂȘque rentra chez lui profondĂ©ment absorbĂ© dans on ne sait quelles pensĂ©es. Il passa toute la nuit en priĂšre. Le lendemain, quelques braves curieux essayĂšrent de lui parler du conventionnel G. ; il se borna Ă montrer le ciel. Ă partir de ce moment, il redoubla de tendresse et de fraternitĂ© pour les petits et les souffrants. Toute allusion Ă ce vieux scĂ©lĂ©rat de G. » le faisait tomber dans une prĂ©occupation singuliĂšre. Personne ne pourrait dire que le passage de cet esprit devant le sien et le reflet de cette grande conscience sur la sienne ne fĂ»t pas pour quelque chose dans son approche de la perfection. Cette visite pastorale » fut naturellement une occasion de bourdonnement pour les petites coteries locales â Ătait-ce la place dâun Ă©vĂȘque que le chevet dâun tel mourant ? Il nây avait Ă©videmment pas de conversion Ă attendre. Tous ces rĂ©volutionnaires sont relaps. Alors pourquoi y aller ? Quâa-t-il Ă©tĂ© regarder lĂ ? Il fallait donc quâil fĂ»t bien curieux dâun emportement dâĂąme par le diable. Un jour, une douairiĂšre, de la variĂ©tĂ© impertinente qui se croit spirituelle, lui adressa cette saillie â Monseigneur, on demande quand Votre Grandeur aura le bonnet rouge. â Oh ! oh ! voilĂ une grosse couleur, rĂ©pondit lâĂ©vĂȘque. Heureusement que ceux qui la mĂ©prisent dans un bonnet la vĂ©nĂšrent dans un chapeau. Chapitre XI â Une restriction On risquerait fort de se tromper si lâon concluait de lĂ que monseigneur Bienvenu fĂ»t un Ă©vĂȘque philosophe » ou un curĂ© patriote ». Sa rencontre, ce quâon pourrait presque appeler sa conjonction avec le conventionnel G., lui laissa une sorte dâĂ©tonnement qui le rendit plus doux encore. VoilĂ tout. Quoique monseigneur Bienvenu nâait Ă©tĂ© rien moins quâun homme politique, câest peut-ĂȘtre ici le lieu dâindiquer, trĂšs briĂšvement, quelle fut son attitude dans les Ă©vĂ©nements dâalors, en supposant que monseigneur Bienvenu ait jamais songĂ© Ă avoir une attitude. Remontons donc en arriĂšre de quelques annĂ©es. Quelque temps aprĂšs lâĂ©lĂ©vation de M. Myriel Ă lâĂ©piscopat, lâempereur lâavait fait baron de lâempire, en mĂȘme temps que plusieurs autres Ă©vĂȘques. Lâarrestation du pape eut lieu, comme on sait, dans la nuit du 5 au 6 juillet 1809 ; Ă cette occasion, M. Myriel fut appelĂ© par NapolĂ©on au synode des Ă©vĂȘques de France et dâItalie convoquĂ© Ă Paris. Ce synode se tint Ă Notre-Dame et sâassembla pour la premiĂšre fois le 15 juin 1811 sous la prĂ©sidence de M. le cardinal Fesch. M. Myriel fut du nombre des quatrevingt-quinze Ă©vĂȘques qui sây rendirent[29]. Mais il nâassista quâĂ une sĂ©ance et Ă trois ou quatre confĂ©rences particuliĂšres. ĂvĂȘque dâun diocĂšse montagnard, vivant si prĂšs de la nature, dans la rusticitĂ© et le dĂ©nĂ»ment, il paraĂźt quâil apportait parmi ces personnages Ă©minents des idĂ©es qui changeaient la tempĂ©rature de lâassemblĂ©e. Il revint bien vite Ă Digne. On le questionna sur ce prompt retour, il rĂ©pondit â Je les gĂȘnais. Lâair du dehors leur venait par moi. Je leur faisais lâeffet dâune porte ouverte[30]. Une autre fois il dit â Que voulez-vous ? ces messeigneurs-lĂ sont des princes. Moi, je ne suis quâun pauvre Ă©vĂȘque paysan. Le fait est quâil avait dĂ©plu. Entre autres choses Ă©tranges, il lui serait Ă©chappĂ© de dire, un soir quâil se trouvait chez un de ses collĂšgues les plus qualifiĂ©s â Les belles pendules ! les beaux tapis ! les belles livrĂ©es ! Ce doit ĂȘtre bien importun ! Oh ! que je ne voudrais pas avoir tout ce superflu-lĂ Ă me crier sans cesse aux oreilles Il y a des gens qui ont faim ! il y a des gens qui ont froid ! il y a des pauvres ! il y a des pauvres ! Disons-le en passant, ce ne serait pas une haine intelligente que la haine du luxe. Cette haine impliquerait la haine des arts. Cependant, chez les gens dâĂ©glise, en dehors de la reprĂ©sentation et des cĂ©rĂ©monies, le luxe est un tort. Il semble rĂ©vĂ©ler des habitudes peu rĂ©ellement charitables. Un prĂȘtre opulent est un contre-sens. Le prĂȘtre doit se tenir prĂšs des pauvres. Or peut-on toucher sans cesse, et nuit et jour, Ă toutes les dĂ©tresses, Ă toutes les infortunes, Ă toutes les indigences, sans avoir soi-mĂȘme sur soi un peu de cette sainte misĂšre, comme la poussiĂšre du travail ? Se figure-t-on un homme qui est prĂšs dâun brasier, et qui nâa pas chaud ? Se figure-t-on un ouvrier qui travaille sans cesse Ă une fournaise, et qui nâa ni un cheveu brĂ»lĂ©, ni un ongle noirci, ni une goutte de sueur, ni un grain de cendre au visage ? La premiĂšre preuve de la charitĂ© chez le prĂȘtre, chez lâĂ©vĂȘque surtout, câest la pauvretĂ©. CâĂ©tait lĂ sans doute ce que pensait M. lâĂ©vĂȘque de Digne. Il ne faudrait pas croire dâailleurs quâil partageait sur certains points dĂ©licats ce que nous appellerions les idĂ©es du siĂšcle ». Il se mĂȘlait peu aux querelles thĂ©ologiques du moment et se taisait sur les questions oĂč sont compromis lâĂglise et lâĂtat ; mais si on lâeĂ»t beaucoup pressĂ©, il paraĂźt quâon lâeĂ»t trouvĂ© plutĂŽt ultramontain que gallican. Comme nous faisons un portrait et que nous ne voulons rien cacher, nous sommes forcĂ© dâajouter quâil fut glacial pour NapolĂ©on dĂ©clinant. Ă partir de 1813, il adhĂ©ra ou il applaudit Ă toutes les manifestations hostiles. Il refusa de le voir Ă son passage au retour de lâĂźle dâElbe, et sâabstint dâordonner dans son diocĂšse les priĂšres publiques pour lâempereur pendant les Cent-Jours[31]. Outre sa sĆur, mademoiselle Baptistine, il avait deux frĂšres lâun gĂ©nĂ©ral, lâautre prĂ©fet. Il Ă©crivait assez souvent Ă tous les deux. Il tint quelque temps rigueur au premier, parce quâayant un commandement en Provence, Ă lâĂ©poque du dĂ©barquement de Cannes, le gĂ©nĂ©ral sâĂ©tait mis Ă la tĂȘte de douze cents hommes et avait poursuivi lâempereur comme quelquâun qui veut le laisser Ă©chapper. Sa correspondance resta plus affectueuse pour lâautre frĂšre, lâancien prĂ©fet, brave et digne homme qui vivait retirĂ© Ă Paris, rue Cassette. Monseigneur Bienvenu eut donc, aussi lui, son heure dâesprit de parti, son heure dâamertume, son nuage. Lâombre des passions du moment traversa ce doux et grand esprit occupĂ© des choses Ă©ternelles. Certes, un pareil homme eĂ»t mĂ©ritĂ© de nâavoir pas dâopinions politiques. Quâon ne se mĂ©prenne pas sur notre pensĂ©e, nous ne confondons point ce quâon appelle opinions politiques » avec la grande aspiration au progrĂšs, avec la sublime foi patriotique, dĂ©mocratique et humaine, qui, de nos jours, doit ĂȘtre le fond mĂȘme de toute intelligence gĂ©nĂ©reuse. Sans approfondir des questions qui ne touchent quâindirectement au sujet de ce livre, nous disons simplement ceci Il eĂ»t Ă©tĂ© beau que monseigneur Bienvenu nâeĂ»t pas Ă©tĂ© royaliste et que son regard ne se fĂ»t pas dĂ©tournĂ© un seul instant de cette contemplation sereine oĂč lâon voit rayonner distinctement, au-dessus du va-et-vient orageux des choses humaines, ces trois pures lumiĂšres, la VĂ©ritĂ©, la Justice, la CharitĂ©. Tout en convenant que ce nâĂ©tait point pour une fonction politique que Dieu avait créé monseigneur Bienvenu, nous eussions compris et admirĂ© la protestation au nom du droit et de la libertĂ©, lâopposition fiĂšre, la rĂ©sistance pĂ©rilleuse et juste Ă NapolĂ©on tout-puissant. Mais ce qui nous plaĂźt vis-Ă -vis de ceux qui montent nous plaĂźt moins vis-Ă -vis de ceux qui tombent. Nous nâaimons le combat que tant quâil y a danger ; et, dans tous les cas, les combattants de la premiĂšre heure ont seuls le droit dâĂȘtre les exterminateurs de la derniĂšre. Qui nâa pas Ă©tĂ© accusateur opiniĂątre pendant la prospĂ©ritĂ© doit se taire devant lâĂ©croulement. Le dĂ©nonciateur du succĂšs est le seul lĂ©gitime justicier de la chute. Quant Ă nous, lorsque la Providence sâen mĂȘle et frappe, nous la laissons faire. 1812 commence Ă nous dĂ©sarmer. En 1813, la lĂąche rupture de silence de ce corps lĂ©gislatif taciturne enhardi par les catastrophes nâavait que de quoi indigner, et câĂ©tait un tort dâapplaudir ; en 1814, devant ces marĂ©chaux trahissant, devant ce sĂ©nat passant dâune fange Ă lâautre, insultant aprĂšs avoir divinisĂ©, devant cette idolĂątrie lĂąchant pied et crachant sur lâidole, câĂ©tait un devoir de dĂ©tourner la tĂȘte ; en 1815, comme les suprĂȘmes dĂ©sastres Ă©taient dans lâair, comme la France avait le frisson de leur approche sinistre, comme on pouvait vaguement distinguer Waterloo ouvert devant NapolĂ©on, la douloureuse acclamation de lâarmĂ©e et du peuple au condamnĂ© du destin nâavait rien de risible, et, toute rĂ©serve faite sur le despote, un cĆur comme lâĂ©vĂȘque de Digne nâeĂ»t peut-ĂȘtre pas dĂ» mĂ©connaĂźtre ce quâavait dâauguste et de touchant, au bord de lâabĂźme, lâĂ©troit embrassement dâune grande nation et dâun grand homme. Ă cela prĂšs, il Ă©tait et il fut, en toute chose, juste, vrai, Ă©quitable, intelligent, humble et digne ; bienfaisant, et bienveillant, ce qui est une autre bienfaisance. CâĂ©tait un prĂȘtre, un sage, et un homme. MĂȘme, il faut le dire, dans cette opinion politique que nous venons de lui reprocher et que nous sommes disposĂ© Ă juger presque sĂ©vĂšrement, il Ă©tait tolĂ©rant et facile, peut-ĂȘtre plus que nous qui parlons ici. â Le portier de la maison de ville avait Ă©tĂ© placĂ© lĂ par lâempereur. CâĂ©tait un vieux sous-officier de la vieille garde, lĂ©gionnaire dâAusterlitz, bonapartiste comme lâaigle. Il Ă©chappait dans lâoccasion Ă ce pauvre diable de ces paroles peu rĂ©flĂ©chies que la loi dâalors[32] qualifiait propos sĂ©ditieux. Depuis que le profil impĂ©rial avait disparu de la lĂ©gion dâhonneur, il ne sâhabillait jamais dans lâordonnance, comme il disait, afin de ne pas ĂȘtre forcĂ© de porter sa croix. Il avait ĂŽtĂ© lui-mĂȘme dĂ©votement lâeffigie impĂ©riale de la croix que NapolĂ©on lui avait donnĂ©e, cela faisait un trou, et il nâavait rien voulu mettre Ă la place. PlutĂŽt mourir, disait-il, que de porter sur mon cĆur les trois crapauds ! » Il raillait volontiers tout haut Louis XVIII. Vieux goutteux Ă guĂȘtres dâanglais ! » disait-il, quâil sâen aille en Prusse avec son salsifis ! [33] » Heureux de rĂ©unir dans la mĂȘme imprĂ©cation les deux choses quâil dĂ©testait le plus, la Prusse et lâAngleterre. Il en fit tant quâil perdit sa place. Le voilĂ sans pain sur le pavĂ© avec femme et enfants. LâĂ©vĂȘque le fit venir, le gronda doucement, et le nomma suisse de la cathĂ©drale. M. Myriel Ă©tait dans le diocĂšse le vrai pasteur, lâami de tous. En neuf ans, Ă force de saintes actions et de douces maniĂšres, monseigneur Bienvenu avait rempli la ville de Digne dâune sorte de vĂ©nĂ©ration tendre et filiale. Sa conduite mĂȘme envers NapolĂ©on avait Ă©tĂ© acceptĂ©e et comme tacitement pardonnĂ©e par le peuple, bon troupeau faible, qui adorait son empereur, mais qui aimait son Ă©vĂȘque. Chapitre XII â Solitude de monseigneur Bienvenu Il y a presque toujours autour dâun Ă©vĂȘque une escouade de petits abbĂ©s comme autour dâun gĂ©nĂ©ral une volĂ©e de jeunes officiers. Câest lĂ ce que ce charmant saint François de Sales appelle quelque part les prĂȘtres blancs-becs ». Toute carriĂšre a ses aspirants qui font cortĂšge aux arrivĂ©s. Pas une puissance qui nâait son entourage ; pas une fortune qui nâait sa cour. Les chercheurs dâavenir tourbillonnent autour du prĂ©sent splendide. Toute mĂ©tropole a son Ă©tat-major. Tout Ă©vĂȘque un peu influent a prĂšs de lui sa patrouille de chĂ©rubins sĂ©minaristes, qui fait la ronde et maintient le bon ordre dans le palais Ă©piscopal, et qui monte la garde autour du sourire de monseigneur. AgrĂ©er Ă un Ă©vĂȘque, câest le pied Ă lâĂ©trier pour un sous-diacre. Il faut bien faire son chemin ; lâapostolat ne dĂ©daigne pas le canonicat. De mĂȘme quâil y a ailleurs les gros bonnets, il y a dans lâĂ©glise les grosses mitres. Ce sont les Ă©vĂȘques bien en cour, riches, rentĂ©s, habiles, acceptĂ©s du monde, sachant prier, sans doute, mais sachant aussi solliciter, peu scrupuleux de faire faire antichambre en leur personne Ă tout un diocĂšse, traits dâunion entre la sacristie et la diplomatie, plutĂŽt abbĂ©s que prĂȘtres, plutĂŽt prĂ©lats quâĂ©vĂȘques. Heureux qui les approche ! Gens en crĂ©dit quâils sont, ils font pleuvoir autour dâeux, sur les empressĂ©s et les favorisĂ©s, et sur toute cette jeunesse qui sait plaire, les grasses paroisses, les prĂ©bendes, les archidiaconats, les aumĂŽneries et les fonctions cathĂ©drales, en attendant les dignitĂ©s Ă©piscopales. En avançant eux-mĂȘmes, ils font progresser leurs satellites ; câest tout un systĂšme solaire en marche. Leur rayonnement empourpre leur suite. Leur prospĂ©ritĂ© sâĂ©miette sur la cantonade en bonnes petites promotions. Plus grand diocĂšse au patron, plus grosse cure au favori. Et puis Rome est lĂ . Un Ă©vĂȘque qui sait devenir archevĂȘque, un archevĂȘque qui sait devenir cardinal, vous emmĂšne comme conclaviste, vous entrez dans la rote, vous avez le pallium[34], vous voilĂ auditeur, vous voilĂ camĂ©rier, vous voilĂ monsignor, et de la Grandeur Ă Imminence il nây a quâun pas, et entre Imminence et la SaintetĂ© il nây a que la fumĂ©e dâun scrutin. Toute calotte peut rĂȘver la tiare. Le prĂȘtre est de nos jours le seul homme qui puisse rĂ©guliĂšrement devenir roi ; et quel roi ! le roi suprĂȘme. Aussi quelle pĂ©piniĂšre dâaspirations quâun sĂ©minaire ! Que dâenfants de chĆur rougissants, que de jeunes abbĂ©s ont sur la tĂȘte le pot au lait de Perrette ! Comme lâambition sâintitule aisĂ©ment vocation, qui sait ? de bonne foi peut-ĂȘtre et se trompant elle-mĂȘme, bĂ©ate quâelle est ! Monseigneur Bienvenu, humble, pauvre, particulier, nâĂ©tait pas comptĂ© parmi les grosses mitres. Cela Ă©tait visible Ă lâabsence complĂšte de jeunes prĂȘtres autour de lui. On a vu quâĂ Paris il nâavait pas pris ». Pas un avenir ne songeait Ă se greffer sur ce vieillard solitaire. Pas une ambition en herbe ne faisait la folie de verdir Ă son ombre. Ses chanoines et ses grands vicaires Ă©taient de bons vieux hommes, un peu peuple comme lui, murĂ©s comme lui dans ce diocĂšse sans issue sur le cardinalat, et qui ressemblaient Ă leur Ă©vĂȘque, avec cette diffĂ©rence quâeux Ă©taient finis, et que lui Ă©tait achevĂ©. On sentait si bien lâimpossibilitĂ© de croĂźtre prĂšs de monseigneur Bienvenu quâĂ peine sortis du sĂ©minaire, les jeunes gens ordonnĂ©s par lui se faisaient recommander aux archevĂȘques dâAix ou dâAuch, et sâen allaient bien vite. Car enfin, nous le rĂ©pĂ©tons, on veut ĂȘtre poussĂ©. Un saint qui vit dans un excĂšs dâabnĂ©gation est un voisinage dangereux ; il pourrait bien vous communiquer par contagion une pauvretĂ© incurable, lâankylose des articulations utiles Ă lâavancement, et, en somme, plus de renoncement que vous nâen voulez ; et lâon fuit cette vertu galeuse. De lĂ lâisolement de monseigneur Bienvenu. Nous vivons dans une sociĂ©tĂ© sombre. RĂ©ussir, voilĂ lâenseignement qui tombe goutte Ă goutte de la corruption en surplomb. Soit dit en passant, câest une chose assez hideuse que le succĂšs. Sa fausse ressemblance avec le mĂ©rite trompe les hommes. Pour la foule, la rĂ©ussite a presque le mĂȘme profil que la suprĂ©matie. Le succĂšs, ce mĂ©nechme du talent, a une dupe lâhistoire. JuvĂ©nal et Tacite seuls en bougonnent. De nos jours, une philosophie Ă peu prĂšs officielle est entrĂ©e en domesticitĂ© chez lui, porte la livrĂ©e du succĂšs, et fait le service de son antichambre. RĂ©ussissez thĂ©orie. ProspĂ©ritĂ© suppose CapacitĂ©. Gagnez Ă la loterie, vous voilĂ un habile homme. Qui triomphe est vĂ©nĂ©rĂ©. Naissez coiffĂ©, tout est lĂ . Ayez de la chance, vous aurez le reste ; soyez heureux, on vous croira grand. En dehors des cinq ou six exceptions immenses qui font lâĂ©clat dâun siĂšcle, lâadmiration contemporaine nâest guĂšre que myopie. Dorure est or. Ătre le premier venu, cela ne gĂąte rien, pourvu quâon soit le parvenu. Le vulgaire est un vieux Narcisse qui sâadore lui-mĂȘme et qui applaudit le vulgaire. Cette facultĂ© Ă©norme par laquelle on est MoĂŻse, Eschyle, Dante, Michel-Ange ou NapolĂ©on, la multitude la dĂ©cerne dâemblĂ©e et par acclamation Ă quiconque atteint son but dans quoi que ce soit. Quâun notaire se transfigure en dĂ©putĂ©, quâun faux Corneille fasse Tiridate[35], quâun eunuque parvienne Ă possĂ©der un harem, quâun Prudhomme militaire gagne par accident la bataille dĂ©cisive dâune Ă©poque, quâun apothicaire invente les semelles de carton pour lâarmĂ©e de Sambre-et-Meuse et se construise, avec ce carton vendu pour du cuir, quatre cent mille livres de rente, quâun porte-balle Ă©pouse lâusure et la fasse accoucher de sept ou huit millions dont il est le pĂšre et dont elle est la mĂšre, quâun prĂ©dicateur devienne Ă©vĂȘque par le nasillement, quâun intendant de bonne maison soit si riche en sortant de service quâon le fasse ministre des finances, les hommes appellent cela GĂ©nie, de mĂȘme quâils appellent BeautĂ© la figure de Mousqueton[36] et MajestĂ© lâencolure de Claude. Ils confondent avec les constellations de lâabĂźme les Ă©toiles que font dans la vase molle du bourbier les pattes des canards. Chapitre XIII â Ce quâil croyait Au point de vue de lâorthodoxie, nous nâavons point Ă sonder M. lâĂ©vĂȘque de Digne. Devant une telle Ăąme, nous ne nous sentons en humeur que de respect. La conscience du juste doit ĂȘtre crue sur parole. Dâailleurs, de certaines natures Ă©tant donnĂ©es, nous admettons le dĂ©veloppement possible de toutes les beautĂ©s de la vertu humaine dans une croyance diffĂ©rente de la nĂŽtre. Que pensait-il de ce dogme-ci ou de ce mystĂšre-lĂ ? Ces secrets du for intĂ©rieur ne sont connus que de la tombe oĂč les Ăąmes entrent nues. Ce dont nous sommes certain, câest que jamais les difficultĂ©s de foi ne se rĂ©solvaient pour lui en hypocrisie. Aucune pourriture nâest possible au diamant. Il croyait le plus quâil pouvait. Credo in Patrem, sâĂ©criait-il souvent. Puisant dâailleurs dans les bonnes Ćuvres cette quantitĂ© de satisfaction qui suffit Ă la conscience, et qui vous dit tout bas Tu es avec Dieu. » Ce que nous croyons devoir noter, câest que, en dehors, pour ainsi dire, et au delĂ de sa foi, lâĂ©vĂȘque avait un excĂšs dâamour. Câest par lĂ , quia multum amavit[37], quâil Ă©tait jugĂ© vulnĂ©rable par les hommes sĂ©rieux », les personnes graves » et les gens raisonnables » ; locutions favorites de notre triste monde oĂč lâĂ©goĂŻsme reçoit le mot dâordre du pĂ©dantisme. QuâĂ©tait-ce que cet excĂšs dâamour ? CâĂ©tait une bienveillance sereine, dĂ©bordant les hommes, comme nous lâavons indiquĂ© dĂ©jĂ , et, dans lâoccasion, sâĂ©tendant jusquâaux choses. Il vivait sans dĂ©dain. Il Ă©tait indulgent pour la crĂ©ation de Dieu. Tout homme, mĂȘme le meilleur, a en lui une duretĂ© irrĂ©flĂ©chie quâil tient en rĂ©serve pour lâanimal. LâĂ©vĂȘque de Digne nâavait point cette duretĂ©-lĂ , particuliĂšre Ă beaucoup de prĂȘtres pourtant. Il nâallait pas jusquâau bramine, mais il semblait avoir mĂ©ditĂ© cette parole de lâEcclĂ©siaste Sait-on oĂč va lâĂąme des animaux ? » Les laideurs de lâaspect, les difformitĂ©s de lâinstinct, ne le troublaient pas et ne lâindignaient pas. Il en Ă©tait Ă©mu, presque attendri. Il semblait que, pensif, il en allĂąt chercher, au delĂ de la vie apparente, la cause, lâexplication ou lâexcuse. Il semblait par moments demander Ă Dieu des commutations. Il examinait sans colĂšre, et avec lâĆil du linguiste qui dĂ©chiffre un palimpseste, la quantitĂ© de chaos qui est encore dans la nature. Cette rĂȘverie faisait parfois sortir de lui des mots Ă©tranges. Un matin, il Ă©tait dans son jardin ; il se croyait seul, mais sa sĆur marchait derriĂšre lui sans quâil la vĂźt ; tout Ă coup, il sâarrĂȘta, et il regarda quelque chose Ă terre ; câĂ©tait une grosse araignĂ©e, noire, velue, horrible. Sa sĆur lâentendit qui disait â Pauvre bĂȘte ! ce nâest pas sa faute. Pourquoi ne pas dire ces enfantillages presque divins de la bontĂ© ? PuĂ©rilitĂ©s, soit ; mais ces puĂ©rilitĂ©s sublimes ont Ă©tĂ© celles de saint François dâAssise et de Marc-AurĂšle. Un jour il se donna une entorse pour nâavoir pas voulu Ă©craser une fourmi. Ainsi vivait cet homme juste. Quelquefois, il sâendormait dans son jardin, et alors il nâĂ©tait rien de plus vĂ©nĂ©rable. Monseigneur Bienvenu avait Ă©tĂ© jadis, Ă en croire les rĂ©cits sur sa jeunesse et mĂȘme sur sa virilitĂ©, un homme passionnĂ©, peut-ĂȘtre violent. Sa mansuĂ©tude universelle Ă©tait moins un instinct de nature que le rĂ©sultat dâune grande conviction filtrĂ©e dans son cĆur Ă travers la vie et lentement tombĂ©e en lui, pensĂ©e Ă pensĂ©e ; car, dans un caractĂšre comme dans un rocher, il peut y avoir des trous de gouttes dâeau. Ces creusements-lĂ sont ineffaçables ; ces formations-lĂ sont indestructibles. En 1815, nous croyons lâavoir dit, il atteignit soixante-quinze ans, mais il nâen paraissait pas avoir plus de soixante. Il nâĂ©tait pas grand ; il avait quelque embonpoint, et, pour le combattre, il faisait volontiers de longues marches Ă pied, il avait le pas ferme et nâĂ©tait que fort peu courbĂ©, dĂ©tail dâoĂč nous ne prĂ©tendons rien conclure ; GrĂ©goire XVI, Ă quatrevingts ans, se tenait droit et souriant, ce qui ne lâempĂȘchait pas dâĂȘtre un mauvais Ă©vĂȘque. Monseigneur Bienvenu avait ce que le peuple appelle une belle tĂȘte », mais si aimable quâon oubliait quâelle Ă©tait belle. Quand il causait avec cette gaĂźtĂ© enfantine qui Ă©tait une de ses grĂąces, et dont nous avons dĂ©jĂ parlĂ©, on se sentait Ă lâaise prĂšs de lui, il semblait que de toute sa personne il sortĂźt de la joie. Son teint colorĂ© et frais, toutes ses dents bien blanches quâil avait conservĂ©es et que son rire faisait voir, lui donnaient cet air ouvert et facile qui fait dire dâun homme Câest un bon enfant », et dâun vieillard Câest un bonhomme ». CâĂ©tait, on sâen souvient, lâeffet quâil avait fait Ă NapolĂ©on. Au premier abord et pour qui le voyait pour la premiĂšre fois, ce nâĂ©tait guĂšre quâun bonhomme en effet. Mais si lâon restait quelques heures prĂšs de lui, et pour peu quâon le vĂźt pensif, le bonhomme se transfigurait peu Ă peu et prenait je ne sais quoi dâimposant ; son front large et sĂ©rieux, auguste par les cheveux blancs, devenait auguste aussi par la mĂ©ditation ; la majestĂ© se dĂ©gageait de cette bontĂ©, sans que la bontĂ© cessĂąt de rayonner ; on Ă©prouvait quelque chose de lâĂ©motion quâon aurait si lâon voyait un ange souriant ouvrir lentement ses ailes sans cesser de sourire[38]. Le respect, un respect inexprimable, vous pĂ©nĂ©trait par degrĂ©s et vous montait au cĆur, et lâon sentait quâon avait devant soi une de ces Ăąmes fortes, Ă©prouvĂ©es et indulgentes, oĂč la pensĂ©e est si grande quâelle ne peut plus ĂȘtre que douce. Comme on lâa vu, la priĂšre, la cĂ©lĂ©bration des offices religieux, lâaumĂŽne, la consolation aux affligĂ©s, la culture dâun coin de terre, la fraternitĂ©, la frugalitĂ©, lâhospitalitĂ©, le renoncement, la confiance, lâĂ©tude, le travail remplissaient chacune des journĂ©es de sa vie. Remplissaient est bien le mot, et certes cette journĂ©e de lâĂ©vĂȘque Ă©tait bien pleine jusquâaux bords de bonnes pensĂ©es, de bonnes paroles et de bonnes actions. Cependant elle nâĂ©tait pas complĂšte si le temps froid ou pluvieux lâempĂȘchait dâaller passer, le soir, quand les deux femmes sâĂ©taient retirĂ©es, une heure ou deux dans son jardin avant de sâendormir. Il semblait que ce fĂ»t une sorte de rite pour lui de se prĂ©parer au sommeil par la mĂ©ditation en prĂ©sence des grands spectacles du ciel nocturne. Quelquefois, Ă une heure mĂȘme assez avancĂ©e de la nuit, si les deux vieilles filles ne dormaient pas, elles lâentendaient marcher lentement dans les allĂ©es. Il Ă©tait lĂ , seul avec lui-mĂȘme, recueilli, paisible, adorant, comparant la sĂ©rĂ©nitĂ© de son cĆur Ă la sĂ©rĂ©nitĂ© de lâĂ©ther, Ă©mu dans les tĂ©nĂšbres par les splendeurs visibles des constellations et les splendeurs invisibles de Dieu, ouvrant son Ăąme aux pensĂ©es qui tombent de lâinconnu. Dans ces moments-lĂ , offrant son cĆur Ă lâheure oĂč les fleurs nocturnes offrent leur parfum, allumĂ© comme une lampe au centre de la nuit Ă©toilĂ©e, se rĂ©pandant en extase au milieu du rayonnement universel de la crĂ©ation, il nâeĂ»t pu peut-ĂȘtre dire lui-mĂȘme ce qui se passait dans son esprit, il sentait quelque chose sâenvoler hors de lui et quelque chose descendre en lui. MystĂ©rieux Ă©changes des gouffres de lâĂąme avec les gouffres de lâunivers ! Il songeait Ă la grandeur et Ă la prĂ©sence de Dieu ; Ă lâĂ©ternitĂ© future, Ă©trange mystĂšre ; Ă lâĂ©ternitĂ© passĂ©e, mystĂšre plus Ă©trange encore ; Ă tous les infinis qui sâenfonçaient sous ses yeux dans tous les sens ; et, sans chercher Ă comprendre lâincomprĂ©hensible, il le regardait. Il nâĂ©tudiait pas Dieu, il sâen Ă©blouissait. Il considĂ©rait ces magnifiques rencontres des atomes qui donnent des aspects Ă la matiĂšre, rĂ©vĂšlent les forces en les constatant, crĂ©ent les individualitĂ©s dans lâunitĂ©, les proportions dans lâĂ©tendue, lâinnombrable dans lâinfini, et par la lumiĂšre produisent la beautĂ©. Ces rencontres se nouent et se dĂ©nouent sans cesse ; de lĂ la vie et la mort. Il sâasseyait sur un banc de bois adossĂ© Ă une treille dĂ©crĂ©pite, et il regardait les astres Ă travers les silhouettes chĂ©tives et rachitiques de ses arbres fruitiers. Ce quart dâarpent, si pauvrement plantĂ©, si encombrĂ© de masures et de hangars, lui Ă©tait cher et lui suffisait. Que fallait-il de plus Ă ce vieillard, qui partageait le loisir de sa vie, oĂč il y avait si peu de loisir, entre le jardinage le jour et la contemplation la nuit ? Cet Ă©troit enclos, ayant les cieux pour plafond, nâĂ©tait-ce pas assez pour pouvoir adorer Dieu tour Ă tour dans ses Ćuvres les plus charmantes et dans ses Ćuvres les plus sublimes ? Nâest-ce pas lĂ tout, en effet, et que dĂ©sirer au delĂ ? Un petit jardin pour se promener, et lâimmensitĂ© pour rĂȘver. Ă ses pieds ce quâon peut cultiver et cueillir ; sur sa tĂȘte ce quâon peut Ă©tudier et mĂ©diter ; quelques fleurs sur la terre et toutes les Ă©toiles dans le ciel. Chapitre XIV â Ce quâil pensait Un dernier mot. Comme cette nature de dĂ©tails pourrait, particuliĂšrement au moment oĂč nous sommes, et pour nous servir dâune expression actuellement Ă la mode, donner Ă lâĂ©vĂȘque de Digne une certaine physionomie panthĂ©iste », et faire croire, soit Ă son blĂąme, soit Ă sa louange, quâil y avait en lui une de ces philosophies personnelles, propres Ă notre siĂšcle, qui germent quelquefois dans les esprits solitaires et sây construisent et y grandissent jusquâĂ y remplacer les religions, nous insistons sur ceci que pas un de ceux qui ont connu monseigneur Bienvenu ne se fĂ»t cru autorisĂ© Ă penser rien de pareil. Ce qui Ă©clairait cet homme, câĂ©tait le cĆur. Sa sagesse Ă©tait faite de la lumiĂšre qui vient de lĂ . Point de systĂšmes, beaucoup dâĆuvres. Les spĂ©culations abstruses contiennent du vertige ; rien nâindique quâil hasardĂąt son esprit dans les apocalypses. LâapĂŽtre peut ĂȘtre hardi, mais lâĂ©vĂȘque doit ĂȘtre timide. Il se fĂ»t probablement fait scrupule de sonder trop avant de certains problĂšmes rĂ©servĂ©s en quelque sorte aux grands esprits terribles. Il y a de lâhorreur sacrĂ©e sous les porches de lâĂ©nigme ; ces ouvertures sombres sont lĂ bĂ©antes, mais quelque chose vous dit, Ă vous passant de la vie, quâon nâentre pas. Malheur Ă qui y pĂ©nĂštre ! Les gĂ©nies, dans les profondeurs inouĂŻes de lâabstraction et de la spĂ©culation pure, situĂ©s pour ainsi dire au-dessus des dogmes, proposent leurs idĂ©es Ă Dieu. Leur priĂšre offre audacieusement la discussion. Leur adoration interroge. Ceci est la religion directe, pleine dâanxiĂ©tĂ© et de responsabilitĂ© pour qui en tente les escarpements. La mĂ©ditation humaine nâa point de limite. Ă ses risques et pĂ©rils, elle analyse et creuse son propre Ă©blouissement. On pourrait presque dire que, par une sorte de rĂ©action splendide, elle en Ă©blouit la nature ; le mystĂ©rieux monde qui nous entoure rend ce quâil reçoit, il est probable que les contemplateurs sont contemplĂ©s. Quoi quâil en soit, il y a sur la terre des hommes â sont-ce des hommes ? â qui aperçoivent distinctement au fond des horizons du rĂȘve les hauteurs de lâabsolu, et qui ont la vision terrible de la montagne infinie. Monseigneur Bienvenu nâĂ©tait point de ces hommes-lĂ , monseigneur Bienvenu nâĂ©tait pas un gĂ©nie. Il eĂ»t redoutĂ© ces sublimitĂ©s dâoĂč quelques-uns, trĂšs grands mĂȘme, comme Swedenborg et Pascal, ont glissĂ© dans la dĂ©mence. Certes, ces puissantes rĂȘveries ont leur utilitĂ© morale, et par ces routes ardues on sâapproche de la perfection idĂ©ale. Lui, il prenait le sentier qui abrĂšge lâĂ©vangile. Il nâessayait point de faire faire Ă sa chasuble les plis du manteau dâĂlie, il ne projetait aucun rayon dâavenir sur le roulis tĂ©nĂ©breux des Ă©vĂ©nements, il ne cherchait pas Ă condenser en flamme la lueur des choses, il nâavait rien du prophĂšte et rien du mage. Cette Ăąme simple aimait, voilĂ tout. Quâil dilatĂąt la priĂšre jusquâĂ une aspiration surhumaine, cela est probable ; mais on ne peut pas plus prier trop quâaimer trop ; et, si câĂ©tait une hĂ©rĂ©sie de prier au delĂ des textes, sainte ThĂ©rĂšse et saint JĂ©rĂŽme seraient des hĂ©rĂ©tiques. Il se penchait sur ce qui gĂ©mit et sur ce qui expie. Lâunivers lui apparaissait comme une immense maladie ; il sentait partout de la fiĂšvre, il auscultait partout de la souffrance, et, sans chercher Ă deviner lâĂ©nigme, il tĂąchait de panser la plaie. Le redoutable spectacle des choses créées dĂ©veloppait en lui lâattendrissement ; il nâĂ©tait occupĂ© quâĂ trouver pour lui-mĂȘme et Ă inspirer aux autres la meilleure maniĂšre de plaindre et de soulager. Ce qui existe Ă©tait pour ce bon et rare prĂȘtre un sujet permanent de tristesse cherchant Ă consoler. Il y a des hommes qui travaillent Ă lâextraction de lâor ; lui, il travaillait Ă lâextraction de la pitiĂ©. Lâuniverselle misĂšre Ă©tait sa mine. La douleur partout nâĂ©tait quâune occasion de bontĂ© toujours. Aimez-vous les uns les autres ; il dĂ©clarait cela complet, ne souhaitait rien de plus, et câĂ©tait lĂ toute sa doctrine. Un jour, cet homme qui se croyait philosophe », ce sĂ©nateur, dĂ©jĂ nommĂ©, dit Ă lâĂ©vĂȘque â Mais voyez donc le spectacle du monde ; guerre de tous contre tous ; le plus fort a le plus dâesprit. Votre aimez-vous les uns les autres est une bĂȘtise. â Eh bien, rĂ©pondit monseigneur Bienvenu sans disputer, si câest une bĂȘtise, lâĂąme doit sây enfermer comme la perle dans lâhuĂźtre. Il sây enfermait donc, il y vivait, il sâen satisfaisait absolument, laissant de cĂŽtĂ© les questions prodigieuses qui attirent et qui Ă©pouvantent, les perspectives insondables de lâabstraction, les prĂ©cipices de la mĂ©taphysique, toutes ces profondeurs convergentes, pour lâapĂŽtre Ă Dieu, pour lâathĂ©e au nĂ©ant la destinĂ©e, le bien et le mal, la guerre de lâĂȘtre contre lâĂȘtre, la conscience de lâhomme, le somnambulisme pensif de lâanimal, la transformation par la mort, la rĂ©capitulation dâexistences que contient le tombeau, la greffe incomprĂ©hensible des amours successifs sur le moi persistant, lâessence, la substance, le Nil et lâEns[39], lâĂąme, la nature, la libertĂ©, la nĂ©cessitĂ© ; problĂšmes Ă pic, Ă©paisseurs sinistres, oĂč se penchent les gigantesques archanges de lâesprit humain ; formidables abĂźmes que LucrĂšce, Manou[40], saint Paul et Dante contemplent avec cet Ćil fulgurant qui semble, en regardant fixement lâinfini, y faire Ă©clore des Ă©toiles. Monseigneur Bienvenu Ă©tait simplement un homme qui constatait du dehors les questions mystĂ©rieuses sans les scruter, sans les agiter, et sans en troubler son propre esprit, et qui avait dans lâĂąme le grave respect de lâombre. Livre deuxiĂšme â La chute[41] Chapitre I â Le soir dâun jour de marche Dans les premiers jours du mois dâoctobre 1815[42], une heure environ avant le coucher du soleil, un homme qui voyageait Ă pied entrait dans la petite ville de Digne. Les rares habitants qui se trouvaient en ce moment Ă leurs fenĂȘtres ou sur le seuil de leurs maisons regardaient ce voyageur avec une sorte dâinquiĂ©tude. Il Ă©tait difficile de rencontrer un passant dâun aspect plus misĂ©rable. CâĂ©tait un homme de moyenne taille, trapu et robuste, dans la force de lâĂąge. Il pouvait avoir quarante-six ou quarante-huit ans[43]. Une casquette Ă visiĂšre de cuir rabattue cachait en partie son visage brĂ»lĂ© par le soleil et le hĂąle et ruisselant de sueur. Sa chemise de grosse toile jaune, rattachĂ©e au col par une petite ancre dâargent, laissait voir sa poitrine velue ; il avait une cravate tordue en corde, un pantalon de coutil bleu, usĂ© et rĂąpĂ©, blanc Ă un genou, trouĂ© Ă lâautre, une vieille blouse grise en haillons, rapiĂ©cĂ©e Ă lâun des coudes dâun morceau de drap vert cousu avec de la ficelle, sur le dos un sac de soldat fort plein, bien bouclĂ© et tout neuf, Ă la main un Ă©norme bĂąton noueux, les pieds sans bas dans des souliers ferrĂ©s, la tĂȘte tondue et la barbe longue. La sueur, la chaleur, le voyage Ă pied, la poussiĂšre, ajoutaient je ne sais quoi de sordide Ă cet ensemble dĂ©labrĂ©. Les cheveux Ă©taient ras, et pourtant hĂ©rissĂ©s ; car ils commençaient Ă pousser un peu, et semblaient nâavoir pas Ă©tĂ© coupĂ©s depuis quelque temps. Personne ne le connaissait. Ce nâĂ©tait Ă©videmment quâun passant. DâoĂč venait-il ? Du midi. Des bords de la mer peut-ĂȘtre. Car il faisait son entrĂ©e dans Digne par la mĂȘme rue qui sept mois auparavant avait vu passer lâempereur NapolĂ©on allant de Cannes Ă Paris[44]. Cet homme avait dĂ» marcher tout le jour. Il paraissait trĂšs fatiguĂ©. Des femmes de lâancien bourg qui est au bas de la ville lâavaient vu sâarrĂȘter sous les arbres du boulevard Gassendi et boire Ă la fontaine qui est Ă lâextrĂ©mitĂ© de la promenade. Il fallait quâil eĂ»t bien soif, car des enfants qui le suivaient le virent encore sâarrĂȘter, et boire, deux cents pas plus loin, Ă la fontaine de la place du marchĂ©. ArrivĂ© au coin de la rue Poichevert, il tourna Ă gauche et se dirigea vers la mairie. Il y entra, puis sortit un quart dâheure aprĂšs. Un gendarme Ă©tait assis prĂšs de la porte sur le banc de pierre oĂč le gĂ©nĂ©ral Drouot monta le 4 mars pour lire Ă la foule effarĂ©e des habitants de Digne la proclamation du golfe Juan. Lâhomme ĂŽta sa casquette et salua humblement le gendarme. Le gendarme, sans rĂ©pondre Ă son salut, le regarda avec attention, le suivit quelque temps des yeux, puis entra dans la maison de ville. Il y avait alors Ă Digne une belle auberge Ă lâenseigne de la Croix-de-Colbas. Cette auberge avait pour hĂŽtelier un nommĂ© Jacquin Labarre, homme considĂ©rĂ© dans la ville pour sa parentĂ© avec un autre Labarre, qui tenait Ă Grenoble lâauberge des Trois-Dauphins et qui avait servi dans les guides. Lors du dĂ©barquement de lâempereur, beaucoup de bruits avaient couru dans le pays sur cette auberge des Trois-Dauphins. On contait que le gĂ©nĂ©ral Bertrand, dĂ©guisĂ© en charretier, y avait fait de frĂ©quents voyages au mois de janvier, et quâil y avait distribuĂ© des croix dâhonneur Ă des soldats et des poignĂ©es de napolĂ©ons Ă des bourgeois. La rĂ©alitĂ© est que lâempereur, entrĂ© dans Grenoble, avait refusĂ© de sâinstaller Ă lâhĂŽtel de la prĂ©fecture ; il avait remerciĂ© le maire en disant Je vais chez un brave homme que je connais, et il Ă©tait allĂ© aux Trois-Dauphins. Cette gloire du Labarre des Trois-Dauphins se reflĂ©tait Ă vingt-cinq lieues de distance jusque sur le Labarre de la Croix-de-Colbas. On disait de lui dans la ville Câest le cousin de celui de Grenoble. Lâhomme se dirigea vers cette auberge, qui Ă©tait la meilleure du pays. Il entra dans la cuisine, laquelle sâouvrait de plain-pied sur la rue. Tous les fourneaux Ă©taient allumĂ©s ; un grand feu flambait gaĂźment dans la cheminĂ©e. LâhĂŽte, qui Ă©tait en mĂȘme temps le chef, allait de lâĂątre aux casseroles, fort occupĂ© et surveillant un excellent dĂźner destinĂ© Ă des rouliers quâon entendait rire et parler Ă grand bruit dans une salle voisine. Quiconque a voyagĂ© sait que personne ne fait meilleure chĂšre que les rouliers. Une marmotte grasse, flanquĂ©e de perdrix blanches et de coqs de bruyĂšre, tournait sur une longue broche devant le feu ; sur les fourneaux cuisaient deux grosses carpes du lac de Lauzet et une truite du lac dâAlloz. LâhĂŽte, entendant la porte sâouvrir et entrer un nouveau venu, dit sans lever les yeux de ses fourneaux â Que veut monsieur ? â Manger et coucher, dit lâhomme. â Rien de plus facile, reprit lâhĂŽte. En ce moment il tourna la tĂȘte, embrassa dâun coup dâĆil tout lâensemble du voyageur, et ajouta â ⊠en payant. Lâhomme tira une grosse bourse de cuir de la poche de sa blouse et rĂ©pondit â Jâai de lâargent. â En ce cas on est Ă vous, dit lâhĂŽte. Lâhomme remit sa bourse en poche, se dĂ©chargea de son sac, le posa Ă terre prĂšs de la porte, garda son bĂąton Ă la main, et alla sâasseoir sur une escabelle basse prĂšs du feu. Digne est dans la montagne. Les soirĂ©es dâoctobre y sont froides. Cependant, tout en allant et venant, lâhomme considĂ©rait le voyageur. â DĂźne-t-on bientĂŽt ? dit lâhomme. â Tout Ă lâheure, dit lâhĂŽte. Pendant que le nouveau venu se chauffait, le dos tournĂ©, le digne aubergiste Jacquin Labarre tira un crayon de sa poche, puis il dĂ©chira le coin dâun vieux journal qui traĂźnait sur une petite table prĂšs de la fenĂȘtre. Sur la marge blanche il Ă©crivit une ligne ou deux, plia sans cacheter et remit ce chiffon de papier Ă un enfant qui paraissait lui servir tout Ă la fois de marmiton et de laquais. Lâaubergiste dit un mot Ă lâoreille du marmiton, et lâenfant partit en courant dans la direction de la mairie. Le voyageur nâavait rien vu de tout cela. Il demanda encore une fois â DĂźne-t-on bientĂŽt ? â Tout Ă lâheure, dit lâhĂŽte. Lâenfant revint. Il rapportait le papier. LâhĂŽte le dĂ©plia avec empressement, comme quelquâun qui attend une rĂ©ponse. Il parut lire attentivement, puis hocha la tĂȘte, et resta un moment pensif. Enfin il fit un pas vers le voyageur qui semblait plongĂ© dans des rĂ©flexions peu sereines. â Monsieur, dit-il, je ne puis vous recevoir. Lâhomme se dressa Ă demi sur son sĂ©ant. â Comment ! avez-vous peur que je ne paye pas ? voulez-vous que je paye dâavance ? Jâai de lâargent, vous dis-je. â Ce nâest pas cela. â Quoi donc ? â Vous avez de lâargent⊠â Oui, dit lâhomme. â Et moi, dit lâhĂŽte, je nâai pas de chambre. Lâhomme reprit tranquillement â Mettez-moi Ă lâĂ©curie. â Je ne puis. â Pourquoi ? â Les chevaux prennent toute la place. â Eh bien, repartit lâhomme, un coin dans le grenier. Une botte de paille. Nous verrons cela aprĂšs dĂźner. â Je ne puis vous donner Ă dĂźner. Cette dĂ©claration, faite dâun ton mesurĂ©, mais ferme, parut grave Ă lâĂ©tranger. Il se leva. â Ah bah ! mais je meurs de faim, moi. Jâai marchĂ© dĂšs le soleil levĂ©. Jâai fait douze lieues. Je paye. Je veux manger. â Je nâai rien, dit lâhĂŽte. Lâhomme Ă©clata de rire et se tourna vers la cheminĂ©e et les fourneaux. â Rien ! et tout cela ? â Tout cela mâest retenu. â Par qui ? â Par ces messieurs les rouliers. â Combien sont-ils ? â Douze. â Il y a lĂ Ă manger pour vingt. â Ils ont tout retenu et tout payĂ© dâavance. Lâhomme se rassit et dit sans hausser la voix â Je suis Ă lâauberge, jâai faim, et je reste. LâhĂŽte alors se pencha Ă son oreille, et lui dit dâun accent qui le fit tressaillir â Allez-vous en. Le voyageur Ă©tait courbĂ© en cet instant et poussait quelques braises dans le feu avec le bout ferrĂ© de son bĂąton, il se retourna vivement, et, comme il ouvrait la bouche pour rĂ©pliquer, lâhĂŽte le regarda fixement et ajouta toujours Ă voix basse â Tenez, assez de paroles comme cela. Voulez-vous que je vous dise votre nom ? Vous vous appelez Jean Valjean. Maintenant voulez-vous que je vous dise qui vous ĂȘtes ? En vous voyant entrer, je me suis doutĂ© de quelque chose, jâai envoyĂ© Ă la mairie, et voici ce quâon mâa rĂ©pondu. Savez-vous lire ? En parlant ainsi il tendait Ă lâĂ©tranger, tout dĂ©pliĂ©, le papier qui venait de voyager de lâauberge Ă la mairie, et de la mairie Ă lâauberge. Lâhomme y jeta un regard. Lâaubergiste reprit aprĂšs un silence â Jâai lâhabitude dâĂȘtre poli avec tout le monde. Allez-vous-en. Lâhomme baissa la tĂȘte, ramassa le sac quâil avait dĂ©posĂ© Ă terre, et sâen alla. Il prit la grande rue. Il marchait devant lui au hasard, rasant de prĂšs les maisons, comme un homme humiliĂ© et triste. Il ne se retourna pas une seule fois. Sâil sâĂ©tait retournĂ©, il aurait vu lâaubergiste de la Croix-de-Colbas sur le seuil de sa porte, entourĂ© de tous les voyageurs de son auberge et de tous les passants de la rue, parlant vivement et le dĂ©signant du doigt, et, aux regards de dĂ©fiance et dâeffroi du groupe, il aurait devinĂ© quâavant peu son arrivĂ©e serait lâĂ©vĂ©nement de toute la ville. Il ne vit rien de tout cela. Les gens accablĂ©s ne regardent pas derriĂšre eux. Ils ne savent que trop que le mauvais sort les suit. Il chemina ainsi quelque temps, marchant toujours, allant Ă lâaventure par des rues quâil ne connaissait pas, oubliant la fatigue, comme cela arrive dans la tristesse. Tout Ă coup il sentit vivement la faim. La nuit approchait. Il regarda autour de lui pour voir sâil ne dĂ©couvrirait pas quelque gĂźte. La belle hĂŽtellerie sâĂ©tait fermĂ©e pour lui ; il cherchait quelque cabaret bien humble, quelque bouge bien pauvre. PrĂ©cisĂ©ment une lumiĂšre sâallumait au bout de la rue ; une branche de pin, pendue Ă une potence en fer, se dessinait sur le ciel blanc du crĂ©puscule. Il y alla. CâĂ©tait en effet un cabaret. Le cabaret qui est dans la rue de Chaffaut. Le voyageur sâarrĂȘta un moment, et regarda par la vitre lâintĂ©rieur de la salle basse du cabaret, Ă©clairĂ©e par une petite lampe sur une table et par un grand feu dans la cheminĂ©e. Quelques hommes y buvaient. LâhĂŽte se chauffait. La flamme faisait bruire une marmite de fer accrochĂ©e Ă la crĂ©maillĂšre. On entre dans ce cabaret, qui est aussi une espĂšce dâauberge, par deux portes. Lâune donne sur la rue, lâautre sâouvre sur une petite cour pleine de fumier. Le voyageur nâosa pas entrer par la porte de la rue. Il se glissa dans la cour, sâarrĂȘta encore, puis leva timidement le loquet et poussa la porte. â Qui va lĂ ? dit le maĂźtre. â Quelquâun qui voudrait souper et coucher. â Câest bon. Ici on soupe et on couche. Il entra. Tous les gens qui buvaient se retournĂšrent. La lampe lâĂ©clairait dâun cĂŽtĂ©, le feu de lâautre. On lâexamina quelque temps pendant quâil dĂ©faisait son sac. LâhĂŽte lui dit â VoilĂ du feu. Le souper cuit dans la marmite. Venez vous chauffer, camarade. Il alla sâasseoir prĂšs de lâĂątre. Il allongea devant le feu ses pieds meurtris par la fatigue ; une bonne odeur sortait de la marmite. Tout ce quâon pouvait distinguer de son visage sous sa casquette baissĂ©e prit une vague apparence de bien-ĂȘtre mĂȘlĂ©e Ă cet autre aspect si poignant que donne lâhabitude de la souffrance. CâĂ©tait dâailleurs un profil ferme, Ă©nergique et triste. Cette physionomie Ă©tait Ă©trangement composĂ©e ; elle commençait par paraĂźtre humble et finissait par sembler sĂ©vĂšre. LâĆil luisait sous les sourcils comme un feu sous une broussaille. Cependant un des hommes attablĂ©s Ă©tait un poissonnier qui, avant dâentrer au cabaret de la rue de Chaffaut, Ă©tait allĂ© mettre son cheval Ă lâĂ©curie chez Labarre. Le hasard faisait que le matin mĂȘme il avait rencontrĂ© cet Ă©tranger de mauvaise mine, cheminant entre Bras dâAsse et⊠jâai oubliĂ© le nom. Je crois que câest Escoublon. Or, en le rencontrant, lâhomme, qui paraissait dĂ©jĂ trĂšs fatiguĂ©, lui avait demandĂ© de le prendre en croupe ; Ă quoi le poissonnier nâavait rĂ©pondu quâen doublant le pas. Ce poissonnier faisait partie, une demi-heure auparavant, du groupe qui entourait Jacquin Labarre, et lui-mĂȘme avait racontĂ© sa dĂ©sagrĂ©able rencontre du matin aux gens de la Croix-de-Colbas. Il fit de sa place au cabaretier un signe imperceptible. Le cabaretier vint Ă lui. Ils Ă©changĂšrent quelques paroles Ă voix basse. Lâhomme Ă©tait retombĂ© dans ses rĂ©flexions. Le cabaretier revint Ă la cheminĂ©e, posa brusquement sa main sur lâĂ©paule de lâhomme, et lui dit â Tu vas tâen aller dâici. LâĂ©tranger se retourna et rĂ©pondit avec douceur. â Ah ! vous savez ? â Oui. â On mâa renvoyĂ© de lâautre auberge. â Et lâon te chasse de celle-ci. â OĂč voulez-vous que jâaille ? â Ailleurs. Lâhomme prit son bĂąton et son sac, et sâen alla. Comme il sortait, quelques enfants, qui lâavaient suivi depuis la Croix-de-Colbas et qui semblaient lâattendre, lui jetĂšrent des pierres. Il revint sur ses pas avec colĂšre et les menaça de son bĂąton ; les enfants se dispersĂšrent comme une volĂ©e dâoiseaux. Il passa devant la prison. Ă la porte pendait une chaĂźne de fer attachĂ©e Ă une cloche. Il sonna. Un guichet sâouvrit. â Monsieur le guichetier, dit-il en ĂŽtant respectueusement sa casquette, voudriez-vous bien mâouvrir et me loger pour cette nuit ? Une voix rĂ©pondit â Une prison nâest pas une auberge. Faites-vous arrĂȘter. On vous ouvrira. Le guichet se referma. Il entra dans une petite rue oĂč il y a beaucoup de jardins. Quelques-uns ne sont enclos que de haies, ce qui Ă©gaye la rue. Parmi ces jardins et ces haies, il vit une petite maison dâun seul Ă©tage dont la fenĂȘtre Ă©tait Ă©clairĂ©e. Il regarda par cette vitre comme il avait fait pour le cabaret. CâĂ©tait une grande chambre blanchie Ă la chaux, avec un lit drapĂ© dâindienne imprimĂ©e, et un berceau dans un coin, quelques chaises de bois et un fusil Ă deux coups accrochĂ© au mur. Une table Ă©tait servie au milieu de la chambre. Une lampe de cuivre Ă©clairait la nappe de grosse toile blanche, le broc dâĂ©tain luisant comme lâargent et plein de vin et la soupiĂšre brune qui fumait. Ă cette table Ă©tait assis un homme dâune quarantaine dâannĂ©es, Ă la figure joyeuse et ouverte, qui faisait sauter un petit enfant sur ses genoux. PrĂšs de lui, une femme toute jeune allaitait un autre enfant. Le pĂšre riait, lâenfant riait, la mĂšre souriait. LâĂ©tranger resta un moment rĂȘveur devant ce spectacle doux et calmant. Que se passait-il en lui ? Lui seul eĂ»t pu le dire. Il est probable quâil pensa que cette maison joyeuse serait hospitaliĂšre, et que lĂ oĂč il voyait tant de bonheur il trouverait peut-ĂȘtre un peu de pitiĂ©. Il frappa au carreau un petit coup trĂšs faible. On nâentendit pas. Il frappa un second coup. Il entendit la femme qui disait â Mon homme, il me semble quâon frappe. â Non, rĂ©pondit le mari. Il frappa un troisiĂšme coup. Le mari se leva, prit la lampe, et alla Ă la porte quâil ouvrit. CâĂ©tait un homme de haute taille, demi-paysan, demi-artisan. Il portait un vaste tablier de cuir qui montait jusquâĂ son Ă©paule gauche, et dans lequel faisaient ventre un marteau, un mouchoir rouge, une poire Ă poudre, toutes sortes dâobjets que la ceinture retenait comme dans une poche. Il renversait la tĂȘte en arriĂšre ; sa chemise largement ouverte et rabattue montrait son cou de taureau, blanc et nu. Il avait dâĂ©pais sourcils, dâĂ©normes favoris noirs, les yeux Ă fleur de tĂȘte, le bas du visage en museau, et sur tout cela cet air dâĂȘtre chez soi qui est une chose inexprimable. â Monsieur, dit le voyageur, pardon. En payant, pourriez-vous me donner une assiettĂ©e de soupe et un coin pour dormir dans ce hangar qui est lĂ dans ce jardin ? Dites, pourriez-vous ? En payant ? â Qui ĂȘtes-vous ? demanda le maĂźtre du logis. Lâhomme rĂ©pondit â Jâarrive de Puy-Moisson. Jâai marchĂ© toute la journĂ©e. Jâai fait douze lieues. Pourriez-vous ? En payant ? â Je ne refuserais pas, dit le paysan, de loger quelquâun de bien qui payerait. Mais pourquoi nâallez-vous pas Ă lâauberge. â Il nây a pas de place. â Bah ! pas possible. Ce nâest pas jour de foire ni de marchĂ©. Ătes-vous allĂ© chez Labarre ? â Oui. â Eh bien ? Le voyageur rĂ©pondit avec embarras â Je ne sais pas, il ne mâa pas reçu. â Ătes-vous allĂ© chez chose, de la rue de Chaffaut ? Lâembarras de lâĂ©tranger croissait. Il balbutia â Il ne mâa pas reçu non plus. Le visage du paysan prit une expression de dĂ©fiance, il regarda le nouveau venu de la tĂȘte aux pieds, et tout Ă coup il sâĂ©cria avec une sorte de frĂ©missement â Est-ce que vous seriez lâhomme ?⊠Il jeta un nouveau coup dâĆil sur lâĂ©tranger, fit trois pas en arriĂšre, posa la lampe sur la table et dĂ©crocha son fusil du mur. Cependant aux paroles du paysan Est-ce que vous seriez lâhomme ?⊠la femme sâĂ©tait levĂ©e, avait pris ses deux enfants dans ses bras et sâĂ©tait rĂ©fugiĂ©e prĂ©cipitamment derriĂšre son mari, regardant lâĂ©tranger avec Ă©pouvante, la gorge nue, les yeux effarĂ©s, en murmurant tout bas Tso-maraude[45]. Tout cela se fit en moins de temps quâil ne faut pour se le figurer. AprĂšs avoir examinĂ© quelques instants lâhomme comme on examine une vipĂšre, le maĂźtre du logis revint Ă la porte et dit â Va-tâen. â Par grĂące, reprit lâhomme, un verre dâeau. â Un coup de fusil ! dit le paysan. Puis il referma la porte violemment, et lâhomme lâentendit tirer deux gros verrous. Un moment aprĂšs, la fenĂȘtre se ferma au volet, et un bruit de barre de fer quâon posait parvint au dehors. La nuit continuait de tomber. Le vent froid des Alpes soufflait. Ă la lueur du jour expirant, lâĂ©tranger aperçut dans un des jardins qui bordent la rue une sorte de hutte qui lui parut maçonnĂ©e en mottes de gazon. Il franchit rĂ©solument une barriĂšre de bois et se trouva dans le jardin. Il sâapprocha de la hutte ; elle avait pour porte une Ă©troite ouverture trĂšs basse et elle ressemblait Ă ces constructions que les cantonniers se bĂątissent au bord des routes. Il pensa sans doute que câĂ©tait en effet le logis dâun cantonnier ; il souffrait du froid et de la faim ; il sâĂ©tait rĂ©signĂ© Ă la faim, mais câĂ©tait du moins lĂ un abri contre le froid. Ces sortes de logis ne sont habituellement pas occupĂ©s la nuit. Il se coucha Ă plat ventre et se glissa dans la hutte. Il y faisait chaud, et il y trouva un assez bon lit de paille. Il resta un moment Ă©tendu sur ce lit, sans pouvoir faire un mouvement tant il Ă©tait fatiguĂ©. Puis, comme son sac sur son dos le gĂȘnait et que câĂ©tait dâailleurs un oreiller tout trouvĂ©, il se mit Ă dĂ©boucler une des courroies. En ce moment un grondement farouche se fit entendre. Il leva les yeux. La tĂȘte dâun dogue Ă©norme se dessinait dans lâombre Ă lâouverture de la hutte. CâĂ©tait la niche dâun chien. Il Ă©tait lui-mĂȘme vigoureux et redoutable ; il sâarma de son bĂąton, il se fit de son sac un bouclier, et sortit de la niche comme il put, non sans Ă©largir les dĂ©chirures de ses haillons. Il sortit Ă©galement du jardin, mais Ă reculons, obligĂ©, pour tenir le dogue en respect, dâavoir recours Ă cette manĆuvre du bĂąton que les maĂźtres en ce genre dâescrime appellent la rose couverte. Quand il eut, non sans peine, repassĂ© la barriĂšre et quâil se retrouva dans la rue, seul, sans gĂźte, sans toit, sans abri, chassĂ© mĂȘme de ce lit de paille et de cette niche misĂ©rable, il se laissa tomber plutĂŽt quâil ne sâassit sur une pierre, et il paraĂźt quâun passant qui traversait lâentendit sâĂ©crier â Je ne suis pas mĂȘme un chien ! BientĂŽt il se releva et se remit Ă marcher. Il sortit de la ville, espĂ©rant trouver quelque arbre ou quelque meule dans les champs, et sây abriter. Il chemina ainsi quelque temps, la tĂȘte toujours baissĂ©e. Quand il se sentit loin de toute habitation humaine, il leva les yeux et chercha autour de lui. Il Ă©tait dans un champ ; il avait devant lui une de ces collines basses couvertes de chaume coupĂ© ras, qui aprĂšs la moisson ressemblent Ă des tĂȘtes tondues. Lâhorizon Ă©tait tout noir ; ce nâĂ©tait pas seulement le sombre de la nuit ; câĂ©taient des nuages trĂšs bas qui semblaient sâappuyer sur la colline mĂȘme et qui montaient, emplissant tout le ciel. Cependant, comme la lune allait se lever et quâil flottait encore au zĂ©nith un reste de clartĂ© crĂ©pusculaire, ces nuages formaient au haut du ciel une sorte de voĂ»te blanchĂątre dâoĂč tombait sur la terre une lueur. La terre Ă©tait donc plus Ă©clairĂ©e que le ciel, ce qui est un effet particuliĂšrement sinistre, et la colline, dâun pauvre et chĂ©tif contour, se dessinait vague et blafarde sur lâhorizon tĂ©nĂ©breux. Tout cet ensemble Ă©tait hideux, petit, lugubre et bornĂ©. Rien dans le champ ni sur la colline quâun arbre difforme qui se tordait en frissonnant Ă quelques pas du voyageur. Cet homme Ă©tait Ă©videmment trĂšs loin dâavoir de ces dĂ©licates habitudes dâintelligence et dâesprit qui font quâon est sensible aux aspects mystĂ©rieux des choses ; cependant il y avait dans ce ciel, dans cette colline, dans cette plaine et dans cet arbre, quelque chose de si profondĂ©ment dĂ©solĂ© quâaprĂšs un moment dâimmobilitĂ© et de rĂȘverie, il rebroussa chemin brusquement. Il y a des instants oĂč la nature semble hostile. Il revint sur ses pas. Les portes de Digne Ă©taient fermĂ©es. Digne, qui a soutenu des siĂšges dans les guerres de religion, Ă©tait encore entourĂ©e en 1815 de vieilles murailles flanquĂ©es de tours carrĂ©es quâon a dĂ©molies depuis. Il passa par une brĂšche et rentra dans la ville. Il pouvait ĂȘtre huit heures du soir. Comme il ne connaissait pas les rues, il recommença sa promenade Ă lâaventure. Il parvint ainsi Ă la prĂ©fecture, puis au sĂ©minaire. En passant sur la place de la cathĂ©drale, il montra le poing Ă lâĂ©glise. Il y a au coin de cette place une imprimerie. Câest lĂ que furent imprimĂ©es pour la premiĂšre fois les proclamations de lâempereur et de la garde impĂ©riale Ă lâarmĂ©e, apportĂ©es de lâĂźle dâElbe et dictĂ©es par NapolĂ©on lui-mĂȘme. ĂpuisĂ© de fatigue et nâespĂ©rant plus rien, il se coucha sur le banc de pierre qui est Ă la porte de cette imprimerie. Une vieille femme sortait de lâĂ©glise en ce moment. Elle vit cet homme Ă©tendu dans lâombre. â Que faites-vous lĂ , mon ami ? dit-elle. Il rĂ©pondit durement et avec colĂšre â Vous le voyez, bonne femme, je me couche. La bonne femme, bien digne de ce nom en effet, Ă©tait madame la marquise de R. â Sur ce banc ? reprit-elle. â Jâai eu pendant dix-neuf ans un matelas de bois, dit lâhomme, jâai aujourdâhui un matelas de pierre. â Vous avez Ă©tĂ© soldat ? â Oui, bonne femme. Soldat. â Pourquoi nâallez-vous pas Ă lâauberge ? â Parce que je nâai pas dâargent. â HĂ©las, dit madame de R., je nâai dans ma bourse que quatre sous. â Donnez toujours. Lâhomme prit les quatre sous. Madame de R. continua â Vous ne pouvez vous loger avec si peu dans une auberge. Avez-vous essayĂ© pourtant ? Il est impossible que vous passiez ainsi la nuit. Vous avez sans doute froid et faim. On aurait pu vous loger par charitĂ©. â Jâai frappĂ© Ă toutes les portes. â Eh bien ? â Partout on mâa chassĂ©. La bonne femme » toucha le bras de lâhomme et lui montra de lâautre cĂŽtĂ© de la place une petite maison basse Ă cĂŽtĂ© de lâĂ©vĂȘchĂ©. â Vous avez, reprit-elle, frappĂ© Ă toutes les portes ? â Oui. â Avez-vous frappĂ© Ă celle-lĂ ? â Non. â Frappez-y. Chapitre II â La prudence conseillĂ©e Ă la sagesse Ce soir-lĂ , M. lâĂ©vĂȘque de Digne, aprĂšs sa promenade en ville, Ă©tait restĂ© assez tard enfermĂ© dans sa chambre. Il sâoccupait dâun grand travail sur les Devoirs[46], lequel est malheureusement demeurĂ© inachevĂ©. Il dĂ©pouillait soigneusement tout ce que les PĂšres et les Docteurs ont dit sur cette grave matiĂšre. Son livre Ă©tait divisĂ© en deux parties ; premiĂšrement les devoirs de tous, deuxiĂšmement les devoirs de chacun, selon la classe Ă laquelle il appartient. Les devoirs de tous sont les grands devoirs. Il y en a quatre. Saint Matthieu les indique devoirs envers Dieu Matth., VI, devoirs envers soi-mĂȘme Matth., V, 29, 30, devoirs envers le prochain Matth., VII, 12, devoirs envers les crĂ©atures Matth., VI, 20, 25. Pour les autres devoirs, lâĂ©vĂȘque les avait trouvĂ©s indiquĂ©s et prescrits ailleurs ; aux souverains et aux sujets, dans lâĂpĂźtre aux Romains ; aux magistrats, aux Ă©pouses, aux mĂšres et aux jeunes hommes, par saint Pierre ; aux maris, aux pĂšres, aux enfants et aux serviteurs, dans lâĂpĂźtre aux ĂphĂ©siens ; aux fidĂšles, dans lâĂpĂźtre aux HĂ©breux ; aux vierges, dans lâĂpĂźtre aux Corinthiens[47]. Il faisait laborieusement de toutes ces prescriptions un ensemble harmonieux quâil voulait prĂ©senter aux Ăąmes. Il travaillait encore Ă huit heures, Ă©crivant assez incommodĂ©ment sur de petits carrĂ©s de papier avec un gros livre ouvert sur ses genoux, quand madame Magloire entra, selon son habitude, pour prendre lâargenterie dans le placard prĂšs du lit. Un moment aprĂšs, lâĂ©vĂȘque, sentant que le couvert Ă©tait mis et que sa sĆur lâattendait peut-ĂȘtre, ferma son livre, se leva de sa table et entra dans la salle Ă manger. La salle Ă manger Ă©tait une piĂšce oblongue Ă cheminĂ©e, avec porte sur la rue nous lâavons dit, et fenĂȘtre sur le jardin. Madame Magloire achevait en effet de mettre le couvert. Tout en vaquant au service, elle causait avec mademoiselle Baptistine. Une lampe Ă©tait sur la table ; la table Ă©tait prĂšs de la cheminĂ©e. Un assez bon feu Ă©tait allumĂ©. On peut se figurer facilement ces deux femmes qui avaient toutes deux passĂ© soixante ans madame Magloire petite, grasse, vive ; mademoiselle Baptistine, douce, mince, frĂȘle, un peu plus grande que son frĂšre, vĂȘtue dâune robe de soie puce, couleur Ă la mode en 1806, quâelle avait achetĂ©e alors Ă Paris et qui lui durait encore. Pour emprunter des locutions vulgaires qui ont le mĂ©rite de dire avec un seul mot une idĂ©e quâune page suffirait Ă peine Ă exprimer, madame Magloire avait lâair dâune paysanne et mademoiselle Baptistine dâune dame. Madame Magloire avait un bonnet blanc Ă tuyaux, au cou une jeannette dâor, le seul bijou de femme quâil y eĂ»t dans la maison, un fichu trĂšs blanc sortant de la robe de bure noire Ă manches larges et courtes, un tablier de toile de coton Ă carreaux rouges et verts, nouĂ© Ă la ceinture dâun ruban vert, avec piĂšce dâestomac pareille rattachĂ©e par deux Ă©pingles aux deux coins dâen haut, aux pieds de gros souliers et des bas jaunes comme les femmes de Marseille. La robe de mademoiselle Baptistine Ă©tait coupĂ©e sur les patrons de 1806, taille courte, fourreau Ă©troit, manches Ă Ă©paulettes, avec pattes et boutons. Elle cachait ses cheveux gris sous une perruque frisĂ©e dite Ă lâenfant. Madame Magloire avait lâair intelligent, vif et bon ; les deux angles de sa bouche inĂ©galement relevĂ©s et la lĂšvre supĂ©rieure plus grosse que la lĂšvre infĂ©rieure lui donnaient quelque chose de bourru et dâimpĂ©rieux. Tant que monseigneur se taisait, elle lui parlait rĂ©solĂ»ment avec un mĂ©lange de respect et de libertĂ© ; mais dĂšs que monseigneur parlait, on a vu cela, elle obĂ©issait passivement comme mademoiselle. Mademoiselle Baptistine ne parlait mĂȘme pas. Elle se bornait Ă obĂ©ir et Ă complaire. MĂȘme quand elle Ă©tait jeune, elle nâĂ©tait pas jolie, elle avait de gros yeux bleus Ă fleur de tĂȘte et le nez long et busquĂ© ; mais tout son visage, toute sa personne, nous lâavons dit en commençant, respiraient une ineffable bontĂ©. Elle avait toujours Ă©tĂ© prĂ©destinĂ©e Ă la mansuĂ©tude ; mais la foi, la charitĂ©, lâespĂ©rance, ces trois vertus qui chauffent doucement lâĂąme, avaient Ă©levĂ© peu Ă peu cette mansuĂ©tude jusquâĂ la saintetĂ©. La nature nâen avait fait quâune brebis, la religion en avait fait un ange. Pauvre sainte fille ! doux souvenir disparu ! Mademoiselle Baptistine a depuis racontĂ© tant de fois ce qui sâĂ©tait passĂ© Ă lâĂ©vĂȘchĂ© cette soirĂ©e-lĂ , que plusieurs personnes qui vivent encore sâen rappellent les moindres dĂ©tails. Au moment oĂč M. lâĂ©vĂȘque entra, madame Magloire parlait avec quelque vivacitĂ©. Elle entretenait mademoiselle dâun sujet qui lui Ă©tait familier et auquel lâĂ©vĂȘque Ă©tait accoutumĂ©. Il sâagissait du loquet de la porte dâentrĂ©e. Il paraĂźt que, tout en allant faire quelques provisions pour le souper, madame Magloire avait entendu dire des choses en divers lieux. On parlait dâun rĂŽdeur de mauvaise mine ; quâun vagabond suspect serait arrivĂ©, quâil devait ĂȘtre quelque part dans la ville, et quâil se pourrait quâil y eĂ»t de mĂ©chantes rencontres pour ceux qui sâaviseraient de rentrer tard chez eux cette nuit-lĂ . Que la police Ă©tait bien mal faite du reste, attendu que M. le prĂ©fet et M. le maire ne sâaimaient pas, et cherchaient Ă se nuire en faisant arriver des Ă©vĂ©nements. Que câĂ©tait donc aux gens sages Ă faire la police eux-mĂȘmes et Ă se bien garder, et quâil faudrait avoir soin de dĂ»ment clore, verrouiller et barricader sa maison, et de bien fermer ses portes. Madame Magloire appuya sur ce dernier mot ; mais lâĂ©vĂȘque venait de sa chambre oĂč il avait eu assez froid, il sâĂ©tait assis devant la cheminĂ©e et se chauffait, et puis il pensait Ă autre chose. Il ne releva pas le mot Ă effet que madame Magloire venait de laisser tomber. Elle le rĂ©pĂ©ta. Alors, mademoiselle Baptistine, voulant satisfaire madame Magloire sans dĂ©plaire Ă son frĂšre, se hasarda Ă dire timidement â Mon frĂšre, entendez-vous ce que dit madame Magloire ? â Jâen ai entendu vaguement quelque chose, rĂ©pondit lâĂ©vĂȘque. Puis tournant Ă demi sa chaise, mettant ses deux mains sur ses genoux, et levant vers la vieille servante son visage cordial et facilement joyeux, que le feu Ă©clairait dâen bas â Voyons. Quây a-t-il ? quây a-t-il ? Nous sommes donc dans quelque gros danger ? Alors madame Magloire recommença toute lâhistoire, en lâexagĂ©rant quelque peu, sans sâen douter. Il paraĂźtrait quâun bohĂ©mien, un va-nu-pieds, une espĂšce de mendiant dangereux serait en ce moment dans la ville. Il sâĂ©tait prĂ©sentĂ© pour loger chez Jacquin Labarre qui nâavait pas voulu le recevoir. On lâavait vu arriver par le boulevard Gassendi et rĂŽder dans les rues Ă la brume. Un homme de sac et de corde avec une figure terrible. â Vraiment ? dit lâĂ©vĂȘque. Ce consentement Ă lâinterroger encouragea madame Magloire ; cela lui semblait indiquer que lâĂ©vĂȘque nâĂ©tait pas loin de sâalarmer ; elle poursuivit triomphante â Oui, monseigneur. Câest comme cela. Il y aura quelque malheur cette nuit dans la ville. Tout le monde le dit. Avec cela que la police est si mal faite rĂ©pĂ©tition inutile. Vivre dans un pays de montagnes, et nâavoir pas mĂȘme de lanternes la nuit dans les rues ! On sort. Des fours, quoi ! Et je dis, monseigneur, et mademoiselle que voilĂ dit comme moi⊠â Moi, interrompit la sĆur, je ne dis rien. Ce que mon frĂšre fait est bien fait. Madame Magloire continua comme sâil nây avait pas eu de protestation â Nous disons que cette maison-ci nâest pas sĂ»re du tout ; que, si monseigneur le permet, je vais aller dire Ă Paulin Musebois, le serrurier, quâil vienne remettre les anciens verrous de la porte ; on les a lĂ , câest une minute ; et je dis quâil faut des verrous, monseigneur, ne serait-ce que pour cette nuit ; car je dis quâune porte qui sâouvre du dehors avec un loquet, par le premier passant venu, rien nâest plus terrible ; avec cela que monseigneur a lâhabitude de toujours dire dâentrer, et que dâailleurs, mĂȘme au milieu de la nuit, ĂŽ mon Dieu ! on nâa pas besoin dâen demander la permission⊠En ce moment, on frappa Ă la porte un coup assez violent. â Entrez, dit lâĂ©vĂȘque. Chapitre III â HĂ©roĂŻsme de lâobĂ©issance passive[48] La porte sâouvrit. Elle sâouvrit vivement, toute grande, comme si quelquâun la poussait avec Ă©nergie et rĂ©solution. Un homme entra. Cet homme, nous le connaissons dĂ©jĂ . Câest le voyageur que nous avons vu tout Ă lâheure errer cherchant un gĂźte. Il entra, fit un pas, et sâarrĂȘta, laissant la porte ouverte derriĂšre lui. Il avait son sac sur lâĂ©paule, son bĂąton Ă la main, une expression rude, hardie, fatiguĂ©e et violente dans les yeux. Le feu de la cheminĂ©e lâĂ©clairait. Il Ă©tait hideux. CâĂ©tait une sinistre apparition. Madame Magloire nâeut pas mĂȘme la force de jeter un cri. Elle tressaillit, et resta bĂ©ante. Mademoiselle Baptistine se retourna, aperçut lâhomme qui entrait et se dressa Ă demi dâeffarement, puis, ramenant peu Ă peu sa tĂȘte vers la cheminĂ©e, elle se mit Ă regarder son frĂšre et son visage redevint profondĂ©ment calme et serein. LâĂ©vĂȘque fixait sur lâhomme un Ćil tranquille. Comme il ouvrait la bouche, sans doute pour demander au nouveau venu ce quâil dĂ©sirait, lâhomme appuya ses deux mains Ă la fois sur son bĂąton, promena ses yeux tour Ă tour sur le vieillard et les femmes, et, sans attendre que lâĂ©vĂȘque parlĂąt, dit dâune voix haute â Voici. Je mâappelle Jean Valjean. Je suis un galĂ©rien. Jâai passĂ© dix-neuf ans au bagne. Je suis libĂ©rĂ© depuis quatre jours et en route pour Pontarlier qui est ma destination. Quatre jours et que je marche depuis Toulon. Aujourdâhui, jâai fait douze lieues Ă pied. Ce soir, en arrivant dans ce pays, jâai Ă©tĂ© dans une auberge, on mâa renvoyĂ© Ă cause de mon passeport jaune que jâavais montrĂ© Ă la mairie. Il avait fallu. Jâai Ă©tĂ© Ă une autre auberge. On mâa dit Va-t-en ! Chez lâun, chez lâautre. Personne nâa voulu de moi. Jâai Ă©tĂ© Ă la prison, le guichetier nâa pas ouvert. Jâai Ă©tĂ© dans la niche dâun chien. Ce chien mâa mordu et mâa chassĂ©, comme sâil avait Ă©tĂ© un homme. On aurait dit quâil savait qui jâĂ©tais. Je mâen suis allĂ© dans les champs pour coucher Ă la belle Ă©toile. Il nây avait pas dâĂ©toile. Jâai pensĂ© quâil pleuvrait, et quâil nây avait pas de bon Dieu pour empĂȘcher de pleuvoir, et je suis rentrĂ© dans la ville pour y trouver le renfoncement dâune porte. LĂ , dans la place, jâallais me coucher sur une pierre. Une bonne femme mâa montrĂ© votre maison et mâa dit Frappe là ». Jâai frappĂ©. Quâest-ce que câest ici ? ĂȘtes-vous une auberge ? Jâai de lâargent. Ma masse. Cent neuf francs quinze sous que jâai gagnĂ©s au bagne par mon travail en dix-neuf ans. Je payerai. Quâest-ce que cela me fait ? jâai de lâargent. Je suis trĂšs fatiguĂ©, douze lieues Ă pied, jâai bien faim. Voulez-vous que je reste ? â Madame Magloire, dit lâĂ©vĂȘque, vous mettrez un couvert de plus. Lâhomme fit trois pas et sâapprocha de la lampe qui Ă©tait sur la table. â Tenez, reprit-il, comme sâil nâavait pas bien compris, ce nâest pas ça. Avez-vous entendu ? Je suis un galĂ©rien. Un forçat. Je viens des galĂšres. Il tira de sa poche une grande feuille de papier jaune quâil dĂ©plia. â VoilĂ mon passeport. Jaune, comme vous voyez. Cela sert Ă me faire chasser de partout oĂč je suis. Voulez-vous lire ? Je sais lire, moi. Jâai appris au bagne. Il y a une Ă©cole pour ceux qui veulent. Tenez, voilĂ ce quâon a mis sur le passeport Jean Valjean, forçat libĂ©rĂ©, natif de⊠â cela vous est Ă©gal⊠â Est restĂ© dix-neuf ans au bagne. Cinq ans pour vol avec effraction. Quatorze ans pour avoir tentĂ© de sâĂ©vader quatre fois. Cet homme est trĂšs dangereux. » â VoilĂ ! Tout le monde mâa jetĂ© dehors. Voulez-vous me recevoir, vous ? Est-ce une auberge ? Voulez-vous me donner Ă manger et Ă coucher ? avez-vous une Ă©curie ? â Madame Magloire, dit lâĂ©vĂȘque, vous mettrez des draps blancs au lit de lâalcĂŽve. Nous avons dĂ©jĂ expliquĂ© de quelle nature Ă©tait lâobĂ©issance des deux femmes. Madame Magloire sortit pour exĂ©cuter ces ordres. LâĂ©vĂȘque se tourna vers lâhomme. â Monsieur, asseyez-vous et chauffez-vous. Nous allons souper dans un instant, et lâon fera votre lit pendant que vous souperez. Ici lâhomme comprit tout Ă fait. Lâexpression de son visage, jusquâalors sombre et dure, sâempreignit de stupĂ©faction, de doute, de joie, et devint extraordinaire. Il se mit Ă balbutier comme un homme fou â Vrai ? quoi ? vous me gardez ? vous ne me chassez pas ! un forçat ! Vous mâappelez monsieur ! vous ne me tutoyez pas ! Va-t-en, chien ! quâon me dit toujours. Je croyais bien que vous me chasseriez. Aussi jâavais dit tout de suite qui je suis. Oh ! la brave femme qui mâa enseignĂ© ici ! Je vais souper ! un lit ! Un lit avec des matelas et des draps ! comme tout le monde ! il y a dix-neuf ans que je nâai couchĂ© dans un lit ! Vous voulez bien que je ne mâen aille pas ! Vous ĂȘtes de dignes gens ! Dâailleurs jâai de lâargent. Je payerai bien. Pardon, monsieur lâaubergiste, comment vous appelez-vous ? Je payerai tout ce quâon voudra. Vous ĂȘtes un brave homme. Vous ĂȘtes aubergiste, nâest-ce pas ? â Je suis, dit lâĂ©vĂȘque, un prĂȘtre qui demeure ici. â Un prĂȘtre ! reprit lâhomme. Oh ! un brave homme de prĂȘtre ! Alors vous ne me demandez pas dâargent ? Le curĂ©, nâest-ce pas ? le curĂ© de cette grande Ă©glise ? Tiens ! câest vrai, que je suis bĂȘte ! je nâavais pas vu votre calotte ! Tout en parlant, il avait dĂ©posĂ© son sac et son bĂąton dans un coin, puis remis son passeport dans sa poche, et il sâĂ©tait assis. Mademoiselle Baptistine le considĂ©rait avec douceur. Il continua â Vous ĂȘtes humain, monsieur le curĂ©. Vous nâavez pas de mĂ©pris. Câest bien bon un bon prĂȘtre. Alors vous nâavez pas besoin que je paye ? â Non, dit lâĂ©vĂȘque, gardez votre argent. Combien avez-vous ? ne mâavez-vous pas dit cent neuf francs ? â Quinze sous, ajouta lâhomme. â Cent neuf francs quinze sous. Et combien de temps avez-vous mis Ă gagner cela ? â Dix-neuf ans. â Dix-neuf ans ! LâĂ©vĂȘque soupira profondĂ©ment. Lâhomme poursuivit â Jâai encore tout mon argent. Depuis quatre jours je nâai dĂ©pensĂ© que vingt-cinq sous que jâai gagnĂ©s en aidant Ă dĂ©charger des voitures Ă Grasse. Puisque vous ĂȘtes abbĂ©, je vais vous dire, nous avions un aumĂŽnier au bagne. Et puis un jour jâai vu un Ă©vĂȘque. Monseigneur, quâon appelle. CâĂ©tait lâĂ©vĂȘque de la Majore, Ă Marseille. Câest le curĂ© qui est sur les curĂ©s. Vous savez, pardon, je dis mal cela, mais pour moi, câest si loin ! â Vous comprenez, nous autres ! Il a dit la messe au milieu du bagne, sur un autel, il avait une chose pointue, en or, sur la tĂȘte. Au grand jour de midi, cela brillait. Nous Ă©tions en rang. Des trois cĂŽtĂ©s. Avec les canons, mĂšche allumĂ©e, en face de nous. Nous ne voyions pas bien. Il a parlĂ©, mais il Ă©tait trop au fond, nous nâentendions pas. VoilĂ ce que câest quâun Ă©vĂȘque. Pendant quâil parlait, lâĂ©vĂȘque Ă©tait allĂ© pousser la porte qui Ă©tait restĂ©e toute grande ouverte. Madame Magloire rentra. Elle apportait un couvert quâelle mit sur la table. â Madame Magloire, dit lâĂ©vĂȘque, mettez ce couvert le plus prĂšs possible du feu. Et se tournant vers son hĂŽte â Le vent de nuit est dur dans les Alpes. Vous devez avoir froid, monsieur ? Chaque fois quâil disait ce mot monsieur, avec sa voix doucement grave et de si bonne compagnie, le visage de lâhomme sâilluminait. Monsieur Ă un forçat, câest un verre dâeau Ă un naufragĂ© de la MĂ©duse. Lâignominie a soif de considĂ©ration. â Voici, reprit lâĂ©vĂȘque, une lampe qui Ă©claire bien mal. Madame Magloire comprit, et elle alla chercher sur la cheminĂ©e de la chambre Ă coucher de monseigneur les deux chandeliers dâargent quâelle posa sur la table tout allumĂ©s. â Monsieur le curĂ©, dit lâhomme, vous ĂȘtes bon. Vous ne me mĂ©prisez pas. Vous me recevez chez vous. Vous allumez vos cierges pour moi. Je ne vous ai pourtant pas cachĂ© dâoĂč je viens et que je suis un homme malheureux. LâĂ©vĂȘque, assis prĂšs de lui, lui toucha doucement la main. â Vous pouviez ne pas me dire qui vous Ă©tiez. Ce nâest pas ici ma maison, câest la maison de JĂ©sus-Christ. Cette porte ne demande pas Ă celui qui entre sâil a un nom, mais sâil a une douleur. Vous souffrez ; vous avez faim et soif ; soyez le bienvenu. Et ne me remerciez pas, ne me dites pas que je vous reçois chez moi. Personne nâest ici chez soi, exceptĂ© celui qui a besoin dâun asile. Je vous le dis Ă vous qui passez, vous ĂȘtes ici chez vous plus que moi-mĂȘme. Tout ce qui est ici est Ă vous. Quâai-je besoin de savoir votre nom ? Dâailleurs, avant que vous me le disiez, vous en avez un que je savais. Lâhomme ouvrit des yeux Ă©tonnĂ©s. â Vrai ? vous saviez comment je mâappelle ? â Oui, rĂ©pondit lâĂ©vĂȘque, vous vous appelez mon frĂšre. â Tenez, monsieur le curĂ© ! sâĂ©cria lâhomme, jâavais bien faim en entrant ici ; mais vous ĂȘtes si bon quâĂ prĂ©sent je ne sais plus ce que jâai ; cela mâa passĂ©. LâĂ©vĂȘque le regarda et lui dit â Vous avez bien souffert ? â Oh ! la casaque rouge, le boulet au pied, une planche pour dormir, le chaud, le froid, le travail, la chiourme, les coups de bĂąton ! La double chaĂźne pour rien. Le cachot pour un mot. MĂȘme malade au lit, la chaĂźne. Les chiens, les chiens sont plus heureux ! Dix-neuf ans ! Jâen ai quarante-six. Ă prĂ©sent, le passeport jaune ! VoilĂ . â Oui, reprit lâĂ©vĂȘque, vous sortez dâun lieu de tristesse. Ăcoutez. Il y aura plus de joie au ciel pour le visage en larmes dâun pĂ©cheur repentant que pour la robe blanche de cent justes. Si vous sortez de ce lieu douloureux avec des pensĂ©es de haine et de colĂšre contre les hommes, vous ĂȘtes digne de pitiĂ© ; si vous en sortez avec des pensĂ©es de bienveillance, de douceur et de paix, vous valez mieux quâaucun de nous. Cependant madame Magloire avait servi le souper. Une soupe faite avec de lâeau, de lâhuile, du pain et du sel, un peu de lard, un morceau de viande de mouton, des figues, un fromage frais, et un gros pain de seigle. Elle avait dâelle-mĂȘme ajoutĂ© Ă lâordinaire de M. lâĂ©vĂȘque une bouteille de vieux vin de Mauves[49]. Le visage de lâĂ©vĂȘque prit tout Ă coup cette expression de gaĂźtĂ© propre aux natures hospitaliĂšres â Ă table ! dit-il vivement. Comme il en avait coutume lorsque quelque Ă©tranger soupait avec lui, il fit asseoir lâhomme Ă sa droite. Mademoiselle Baptistine, parfaitement paisible et naturelle, prit place Ă sa gauche. LâĂ©vĂȘque dit le bĂ©nĂ©dicitĂ©, puis servit lui-mĂȘme la soupe, selon son habitude. Lâhomme se mit Ă manger avidement. Tout Ă coup lâĂ©vĂȘque dit â Mais il me semble quâil manque quelque chose sur cette table. Madame Magloire en effet nâavait mis que les trois couverts absolument nĂ©cessaires. Or câĂ©tait lâusage de la maison, quand lâĂ©vĂȘque avait quelquâun Ă souper, de disposer sur la nappe les six couverts dâargent, Ă©talage innocent. Ce gracieux semblant de luxe Ă©tait une sorte dâenfantillage plein de charme dans cette maison douce et sĂ©vĂšre qui Ă©levait la pauvretĂ© jusquâĂ la dignitĂ©. Madame Magloire comprit lâobservation, sortit sans dire un mot, et un moment aprĂšs les trois couverts rĂ©clamĂ©s par lâĂ©vĂȘque brillaient sur la nappe, symĂ©triquement arrangĂ©s devant chacun des trois convives. Chapitre IV â DĂ©tails sur les fromageries de Pontarlier Maintenant, pour donner une idĂ©e de ce qui se passa Ă cette table, nous ne saurions mieux faire que de transcrire ici un passage dâune lettre de mademoiselle Baptistine Ă madame de Boischevron, oĂč la conversation du forçat et de lâĂ©vĂȘque est racontĂ©e avec une minutie naĂŻve âŠâŠâŠâŠâŠâŠâŠâŠâŠâŠâŠâŠâŠ âŠ Cet homme ne faisait aucune attention Ă personne. Il mangeait avec une voracitĂ© dâaffamĂ©. Cependant, aprĂšs la soupe, il a dit â Monsieur le curĂ© du bon Dieu, tout ceci est encore bien trop bon pour moi, mais je dois dire que les rouliers qui nâont pas voulu me laisser manger avec eux font meilleure chĂšre que vous. Entre nous, lâobservation mâa un peu choquĂ©e. Mon frĂšre a rĂ©pondu â Ils ont plus de fatigue que moi. â Non, a repris cet homme, ils ont plus dâargent. Vous ĂȘtes pauvre. Je vois bien. Vous nâĂȘtes peut-ĂȘtre pas mĂȘme curĂ©. Ătes-vous curĂ© seulement ? Ah ! par exemple, si le bon Dieu Ă©tait juste, vous devriez bien ĂȘtre curĂ©. â Le bon Dieu est plus que juste, a dit mon frĂšre. Un moment aprĂšs il a ajoutĂ© â Monsieur Jean Valjean, câest Ă Pontarlier que vous allez ? â Avec itinĂ©raire obligĂ©. Je crois bien que câest comme cela que lâhomme a dit. Puis il a continuĂ© â Il faut que je sois en route demain Ă la pointe du jour. Il fait dur voyager. Si les nuits sont froides, les journĂ©es sont chaudes. â Vous allez lĂ , a repris mon frĂšre, dans un bon pays. Ă la rĂ©volution, ma famille a Ă©tĂ© ruinĂ©e, je me suis rĂ©fugiĂ© en Franche-ComtĂ© dâabord, et jây ai vĂ©cu quelque temps du travail de mes bras. Jâavais de la bonne volontĂ©. Jâai trouvĂ© Ă mây occuper. On nâa quâĂ choisir. Il y a des papeteries, des tanneries, des distilleries, des huileries, des fabriques dâhorlogerie en grand, des fabriques dâacier, des fabriques de cuivre, au moins vingt usines de fer, dont quatre Ă Lods, Ă ChĂątillon, Ă Audincourt et Ă Beure qui sont trĂšs considĂ©rables⊠Je crois ne pas me tromper et que ce sont bien lĂ les noms que mon frĂšre a citĂ©s, puis il sâest interrompu et mâa adressĂ© la parole â ChĂšre sĆur, nâavons-nous pas des parents dans ce pays-lĂ ? Jâai rĂ©pondu â Nous en avions, entre autres M. de Lucenet[50] qui Ă©tait capitaine des portes Ă Pontarlier dans lâancien rĂ©gime. â Oui, a repris mon frĂšre, mais en 93 on nâavait plus de parents, on nâavait que ses bras. Jâai travaillĂ©. Ils ont dans le pays de Pontarlier, oĂč vous allez, monsieur Valjean, une industrie toute patriarcale[51] et toute charmante, ma sĆur. Ce sont leurs fromageries quâils appellent fruitiĂšres. Alors mon frĂšre, tout en faisant manger cet homme, lui a expliquĂ© trĂšs en dĂ©tail ce que câĂ©tait que les fruitiĂšres de Pontarlier ; â quâon en distinguait deux sortes â les grosses granges, qui sont aux riches, et oĂč il y a quarante ou cinquante vaches, lesquelles produisent sept Ă huit milliers de fromages par Ă©tĂ© ; les fruitiĂšres dâassociation, qui sont aux pauvres ; ce sont les paysans de la moyenne montagne qui mettent leurs vaches en commun et partagent les produits. â Ils prennent Ă leurs gages un fromager quâils appellent le grurin ; â le grurin reçoit le lait des associĂ©s trois fois par jour et marque les quantitĂ©s sur une taille double ; â câest vers la fin dâavril que le travail des fromageries commence ; câest vers la mi-juin que les fromagers conduisent leurs vaches dans la montagne. Lâhomme se ranimait tout en mangeant. Mon frĂšre lui faisait boire de ce bon vin de Mauves dont il ne boit pas lui-mĂȘme parce quâil dit que câest du vin cher. Mon frĂšre lui disait tous ces dĂ©tails avec cette gaĂźtĂ© aisĂ©e que vous lui connaissez, entremĂȘlant ses paroles de façons gracieuses pour moi. Il est beaucoup revenu sur ce bon Ă©tat de grurin, comme sâil eĂ»t souhaitĂ© que cet homme comprĂźt, sans le lui conseiller directement et durement, que ce serait un asile pour lui. Une chose mâa frappĂ©e. Cet homme Ă©tait ce que je vous ai dit. Eh bien ! mon frĂšre, pendant tout le souper, ni de toute la soirĂ©e, Ă lâexception de quelques paroles sur JĂ©sus quand il est entrĂ©, nâa pas dit un mot qui pĂ»t rappeler Ă cet homme qui il Ă©tait ni apprendre Ă cet homme qui Ă©tait mon frĂšre. CâĂ©tait bien une occasion en apparence de faire un peu de sermon et dâappuyer lâĂ©vĂȘque sur le galĂ©rien pour laisser la marque du passage. Il eĂ»t paru peut-ĂȘtre Ă un autre que câĂ©tait le cas, ayant ce malheureux sous la main, de lui nourrir lâĂąme en mĂȘme temps que le corps et de lui faire quelque reproche assaisonnĂ© de morale et de conseil, ou bien un peu de commisĂ©ration avec exhortation de se mieux conduire Ă lâavenir. Mon frĂšre ne lui a mĂȘme pas demandĂ© de quel pays il Ă©tait, ni son histoire. Car dans son histoire il y a sa faute, et mon frĂšre semblait Ă©viter tout ce qui pouvait lâen faire souvenir. Câest au point quâĂ un certain moment, comme mon frĂšre parlait des montagnards de Pontarlier, qui ont un doux travail prĂšs du ciel et qui, ajoutait-il, sont heureux parce quâils sont innocents, il sâest arrĂȘtĂ© court, craignant quâil nây eĂ»t dans ce mot qui lui Ă©chappait quelque chose qui pĂ»t froisser lâhomme. Ă force dây rĂ©flĂ©chir, je crois avoir compris ce qui se passait dans le cĆur de mon frĂšre. Il pensait sans doute que cet homme, qui sâappelle Jean Valjean, nâavait que trop sa misĂšre prĂ©sente Ă lâesprit, que le mieux Ă©tait de lâen distraire, et de lui faire croire, ne fĂ»t-ce quâun moment, quâil Ă©tait une personne comme une autre, en Ă©tant pour lui tout ordinaire. Nâest-ce pas lĂ en effet bien entendre la charitĂ© ? Nây a-t-il pas, bonne madame, quelque chose de vraiment Ă©vangĂ©lique dans cette dĂ©licatesse qui sâabstient de sermon, de morale et dâallusion, et la meilleure pitiĂ©, quand un homme a un point douloureux, nâest-ce pas de nây point toucher du tout ? Il mâa semblĂ© que ce pouvait ĂȘtre lĂ la pensĂ©e intĂ©rieure de mon frĂšre. Dans tous les cas, ce que je puis dire, câest que, sâil a eu toutes ces idĂ©es, il nâen a rien marquĂ©, mĂȘme pour moi ; il a Ă©tĂ© dâun bout Ă lâautre le mĂȘme homme que tous les soirs, et il a soupĂ© avec ce Jean Valjean du mĂȘme air et de la mĂȘme façon quâil aurait soupĂ© avec M. GĂ©dĂ©on Le PrĂ©vost ou avec M. le curĂ© de la paroisse. Vers la fin, comme nous Ă©tions aux figues, on a cognĂ© Ă la porte. CâĂ©tait la mĂšre Gerbaud avec son petit dans ses bras. Mon frĂšre a baisĂ© lâenfant au front, et mâa empruntĂ© quinze sous que jâavais sur moi pour les donner Ă la mĂšre Gerbaud. Lâhomme pendant ce temps-lĂ ne faisait pas grande attention. Il ne parlait plus et paraissait trĂšs fatiguĂ©. La pauvre vieille Gerbaud partie, mon frĂšre a dit les grĂąces, puis il sâest tournĂ© vers cet homme, et il lui a dit Vous devez avoir bien besoin de votre lit. Madame Magloire a enlevĂ© le couvert bien vite. Jâai compris quâil fallait nous retirer pour laisser dormir ce voyageur, et nous sommes montĂ©es toutes les deux. Jâai cependant envoyĂ© madame Magloire un instant aprĂšs porter sur le lit de cet homme une peau de chevreuil de la ForĂȘt-Noire[52] qui est dans ma chambre. Les nuits sont glaciales, et cela tient chaud. Câest dommage que cette peau soit vieille ; tout le poil sâen va. Mon frĂšre lâa achetĂ©e du temps quâil Ă©tait en Allemagne, Ă Tottlingen, prĂšs des sources du Danube, ainsi que le petit couteau Ă manche dâivoire dont je me sers Ă table. Madame Magloire est remontĂ©e presque tout de suite, nous nous sommes mises Ă prier Dieu dans le salon oĂč lâon Ă©tend le linge, et puis nous sommes rentrĂ©es chacune dans notre chambre sans nous rien dire. » Chapitre V â TranquillitĂ© AprĂšs avoir donnĂ© le bonsoir Ă sa sĆur, monseigneur Bienvenu prit sur la table un des deux flambeaux dâargent, remit lâautre Ă son hĂŽte, et lui dit â Monsieur, je vais vous conduire Ă votre chambre. Lâhomme le suivit. Comme on a pu le remarquer dans ce qui a Ă©tĂ© dit plus haut, le logis Ă©tait distribuĂ© de telle sorte que, pour passer dans lâoratoire oĂč Ă©tait lâalcĂŽve ou pour en sortir, il fallait traverser la chambre Ă coucher de lâĂ©vĂȘque. Au moment oĂč ils traversaient cette chambre, madame Magloire serrait lâargenterie dans le placard qui Ă©tait au chevet du lit. CâĂ©tait le dernier soin quâelle prenait chaque soir avant de sâaller coucher. LâĂ©vĂȘque installa son hĂŽte dans lâalcĂŽve. Un lit blanc et frais y Ă©tait dressĂ©. Lâhomme posa le flambeau sur une petite table. â Allons, dit lâĂ©vĂȘque, faites une bonne nuit. Demain matin, avant de partir, vous boirez une tasse de lait de nos vaches, tout chaud. â Merci, monsieur lâabbĂ©, dit lâhomme. Ă peine eut-il prononcĂ© ces paroles pleines de paix que, tout Ă coup et sans transition, il eut un mouvement Ă©trange et qui eĂ»t glacĂ© dâĂ©pouvante les deux saintes filles si elles en eussent Ă©tĂ© tĂ©moins. Aujourdâhui mĂȘme il nous est difficile de nous rendre compte de ce qui le poussait en ce moment. Voulait-il donner un avertissement ou jeter une menace ? ObĂ©issait-il simplement Ă une sorte dâimpulsion instinctive et obscure pour lui-mĂȘme ? Il se tourna brusquement vers le vieillard, croisa les bras, et, fixant sur son hĂŽte un regard sauvage, il sâĂ©cria dâune voix rauque â Ah çà ! dĂ©cidĂ©ment ! vous me logez chez vous prĂšs de vous comme cela ! Il sâinterrompit et ajouta avec un rire oĂč il y avait quelque chose de monstrueux â Avez-vous bien fait toutes vos rĂ©flexions ? Qui est-ce qui vous dit que je nâai pas assassinĂ© ? LâĂ©vĂȘque leva les yeux vers le plafond et rĂ©pondit â Cela regarde le bon Dieu. Puis, gravement et remuant les lĂšvres comme quelquâun qui prie ou qui se parle Ă lui-mĂȘme, il dressa les deux doigts de sa main droite et bĂ©nit lâhomme qui ne se courba pas, et, sans tourner la tĂȘte et sans regarder derriĂšre lui, il rentra dans sa chambre. Quand lâalcĂŽve Ă©tait habitĂ©e, un grand rideau de serge tirĂ© de part en part dans lâoratoire cachait lâautel. LâĂ©vĂȘque sâagenouilla en passant devant ce rideau et fit une courte priĂšre. Un moment aprĂšs, il Ă©tait dans son jardin, marchant, rĂȘvant, contemplant, lâĂąme et la pensĂ©e tout entiĂšres Ă ces grandes choses mystĂ©rieuses que Dieu montre la nuit aux yeux qui restent ouverts. Quant Ă lâhomme, il Ă©tait vraiment si fatiguĂ© quâil nâavait mĂȘme pas profitĂ© de ces bons draps blancs. Il avait soufflĂ© sa bougie avec sa narine Ă la maniĂšre des forçats et sâĂ©tait laissĂ© tomber tout habillĂ© sur le lit, oĂč il sâĂ©tait tout de suite profondĂ©ment endormi. Minuit sonnait comme lâĂ©vĂȘque rentrait de son jardin dans son appartement. Quelques minutes aprĂšs, tout dormait dans la petite maison. Chapitre VI â Jean Valjean Vers le milieu de la nuit, Jean Valjean se rĂ©veilla. Jean Valjean Ă©tait dâune pauvre famille de paysans de la Brie. Dans son enfance, il nâavait pas appris Ă lire. Quand il eut lâĂąge dâhomme, il Ă©tait Ă©mondeur Ă Faverolles. Sa mĂšre sâappelait Jeanne Mathieu ; son pĂšre sâappelait Jean Valjean, ou Vlajean, sobriquet probablement, et contraction de VoilĂ Jean. Jean Valjean Ă©tait dâun caractĂšre pensif sans ĂȘtre triste, ce qui est le propre des natures affectueuses. Somme toute, pourtant, câĂ©tait quelque chose dâassez endormi et dâassez insignifiant, en apparence du moins, que Jean Valjean. Il avait perdu en trĂšs bas Ăąge son pĂšre et sa mĂšre. Sa mĂšre Ă©tait morte dâune fiĂšvre de lait mal soignĂ©e. Son pĂšre, Ă©mondeur comme lui, sâĂ©tait tuĂ© en tombant dâun arbre. Il nâĂ©tait restĂ© Ă Jean Valjean quâune sĆur plus ĂągĂ©e que lui, veuve, avec sept enfants, filles et garçons. Cette sĆur avait Ă©levĂ© Jean Valjean, et tant quâelle eut son mari elle logea et nourrit son jeune frĂšre. Le mari mourut. LâaĂźnĂ© des sept enfants avait huit ans, le dernier un an. Jean Valjean venait dâatteindre, lui, sa vingt-cinquiĂšme annĂ©e. Il remplaça le pĂšre, et soutint Ă son tour sa sĆur qui lâavait Ă©levĂ©. Cela se fit simplement, comme un devoir, mĂȘme avec quelque chose de bourru de la part de Jean Valjean. Sa jeunesse se dĂ©pensait ainsi dans un travail rude et mal payĂ©. On ne lui avait jamais connu de bonne amie » dans le pays. Il nâavait pas eu le temps dâĂȘtre amoureux. Le soir il rentrait fatiguĂ© et mangeait sa soupe sans dire un mot. Sa sĆur, mĂšre Jeanne, pendant quâil mangeait, lui prenait souvent dans son Ă©cuelle le meilleur de son repas, le morceau de viande, la tranche de lard, le cĆur de chou, pour le donner Ă quelquâun de ses enfants ; lui, mangeant toujours, penchĂ© sur la table, presque la tĂȘte dans sa soupe, ses longs cheveux tombant autour de son Ă©cuelle et cachant ses yeux, avait lâair de ne rien voir et laissait faire. Il y avait Ă Faverolles, pas loin de la chaumiĂšre Valjean, de lâautre cĂŽtĂ© de la ruelle, une fermiĂšre appelĂ©e Marie-Claude ; les enfants Valjean, habituellement affamĂ©s, allaient quelquefois emprunter au nom de leur mĂšre une pinte de lait Ă Marie-Claude, quâils buvaient derriĂšre une haie ou dans quelque coin dâallĂ©e, sâarrachant le pot, et si hĂątivement que les petites filles sâen rĂ©pandaient sur leur tablier et dans leur goulotte. La mĂšre, si elle eĂ»t su cette maraude, eĂ»t sĂ©vĂšrement corrigĂ© les dĂ©linquants. Jean Valjean, brusque et bougon, payait en arriĂšre de la mĂšre la pinte de lait Ă Marie-Claude, et les enfants nâĂ©taient pas punis. Il gagnait dans la saison de lâĂ©mondage vingt-quatre sous par jour, puis il se louait comme moissonneur, comme manĆuvre, comme garçon de ferme bouvier, comme homme de peine. Il faisait ce quâil pouvait. Sa sĆur travaillait de son cĂŽtĂ©, mais que faire avec sept petits enfants ?[53] CâĂ©tait un triste groupe que la misĂšre enveloppa et Ă©treignit peu Ă peu. Il arriva quâun hiver fut rude. Jean nâeut pas dâouvrage. La famille nâeut pas de pain. Pas de pain. Ă la lettre. Sept enfants ! Un dimanche soir, Maubert Isabeau, boulanger sur la place de lâĂglise, Ă Faverolles, se disposait Ă se coucher, lorsquâil entendit un coup violent dans la devanture grillĂ©e et vitrĂ©e de sa boutique. Il arriva Ă temps pour voir un bras passĂ© Ă travers un trou fait dâun coup de poing dans la grille et dans la vitre. Le bras saisit un pain et lâemporta. Isabeau sortit en hĂąte ; le voleur sâenfuyait Ă toutes jambes ; Isabeau courut aprĂšs lui et lâarrĂȘta. Le voleur avait jetĂ© le pain, mais il avait encore le bras ensanglantĂ©. CâĂ©tait Jean Valjean. Ceci se passait en 1795. Jean Valjean fut traduit devant les tribunaux du temps pour vol avec effraction la nuit dans une maison habitĂ©e ». Il avait un fusil dont il se servait mieux que tireur au monde, il Ă©tait quelque peu braconnier ; ce qui lui nuisit. Il y a contre les braconniers un prĂ©jugĂ© lĂ©gitime. Le braconnier, de mĂȘme que le contrebandier, cĂŽtoie de fort prĂšs le brigand. Pourtant, disons-le en passant, il y a encore un abĂźme entre ces races dâhommes et le hideux assassin des villes. Le braconnier vit dans la forĂȘt ; le contrebandier vit dans la montagne ou sur la mer. Les villes font des hommes fĂ©roces parce quâelles font des hommes corrompus. La montagne, la mer, la forĂȘt, font des hommes sauvages. Elles dĂ©veloppent le cĂŽtĂ© farouche, mais souvent sans dĂ©truire le cĂŽtĂ© humain. Jean Valjean fut dĂ©clarĂ© coupable. Les termes du code Ă©taient formels. Il y a dans notre civilisation des heures redoutables ; ce sont les moments oĂč la pĂ©nalitĂ© prononce un naufrage. Quelle minute funĂšbre que celle oĂč la sociĂ©tĂ© sâĂ©loigne et consomme lâirrĂ©parable abandon dâun ĂȘtre pensant ! Jean Valjean fut condamnĂ© Ă cinq ans de galĂšres. Le 22 avril 1796, on cria dans Paris la victoire de Montenotte remportĂ©e par le gĂ©nĂ©ral en chef de lâarmĂ©e dâItalie, que le message du Directoire aux Cinq-Cents, du 2 florĂ©al an IV, appelle Buona-Parte ; ce mĂȘme jour une grande chaĂźne fut ferrĂ©e Ă BicĂȘtre. Jean Valjean fit partie de cette chaĂźne. Un ancien guichetier de la prison, qui a prĂšs de quatrevingt-dix ans aujourdâhui, se souvient encore parfaitement de ce malheureux qui fut ferrĂ© Ă lâextrĂ©mitĂ© du quatriĂšme cordon dans lâangle nord de la cour. Il Ă©tait assis Ă terre comme tous les autres. Il paraissait ne rien comprendre Ă sa position, sinon quâelle Ă©tait horrible. Il est probable quâil y dĂ©mĂȘlait aussi, Ă travers les vagues idĂ©es dâun pauvre homme ignorant de tout, quelque chose dâexcessif. Pendant quâon rivait Ă grands coups de marteau derriĂšre sa tĂȘte le boulon de son carcan, il pleurait, les larmes lâĂ©touffaient, elles lâempĂȘchaient de parler, il parvenait seulement Ă dire de temps en temps JâĂ©tais Ă©mondeur Ă Faverolles. Puis, tout en sanglotant, il Ă©levait sa main droite et lâabaissait graduellement sept fois comme sâil touchait successivement sept tĂȘtes inĂ©gales, et par ce geste on devinait que la chose quelconque quâil avait faite, il lâavait faite pour vĂȘtir et nourrir sept petits enfants. Il partit pour Toulon. Il y arriva aprĂšs un voyage de vingt-sept jours, sur une charrette, la chaĂźne au cou. Ă Toulon, il fut revĂȘtu de la casaque rouge. Tout sâeffaça de ce qui avait Ă©tĂ© sa vie, jusquâĂ son nom ; il ne fut mĂȘme plus Jean Valjean ; il fut le numĂ©ro 24601. Que devint la sĆur ? que devinrent les sept enfants ? Qui est-ce qui sâoccupe de cela ? Que devient la poignĂ©e de feuilles du jeune arbre sciĂ© par le pied ? Câest toujours la mĂȘme histoire. Ces pauvres ĂȘtres vivants, ces crĂ©atures de Dieu, sans appui dĂ©sormais, sans guide, sans asile, sâen allĂšrent au hasard, qui sait mĂȘme ? chacun de leur cĂŽtĂ© peut-ĂȘtre, et sâenfoncĂšrent peu Ă peu dans cette froide brume oĂč sâengloutissent les destinĂ©es solitaires, mornes tĂ©nĂšbres oĂč disparaissent successivement tant de tĂȘtes infortunĂ©es dans la sombre marche du genre humain. Ils quittĂšrent le pays. Le clocher de ce qui avait Ă©tĂ© leur village les oublia ; la borne de ce qui avait Ă©tĂ© leur champ les oublia ; aprĂšs quelques annĂ©es de sĂ©jour au bagne, Jean Valjean lui-mĂȘme les oublia. Dans ce cĆur oĂč il y avait eu une plaie, il y eut une cicatrice. VoilĂ tout. Ă peine, pendant tout le temps quâil passa Ă Toulon, entendit-il parler une seule fois de sa sĆur. CâĂ©tait, je crois, vers la fin de la quatriĂšme annĂ©e de sa captivitĂ©. Je ne sais plus par quelle voie ce renseignement lui parvint. Quelquâun, qui les avait connus au pays, avait vu sa sĆur. Elle Ă©tait Ă Paris. Elle habitait une pauvre rue prĂšs de Saint-Sulpice, la rue du Geindre[54]. Elle nâavait plus avec elle quâun enfant, un petit garçon, le dernier. OĂč Ă©taient les six autres ? Elle ne le savait peut-ĂȘtre pas elle-mĂȘme. Tous les matins elle allait Ă une imprimerie rue du Sabot, n° 3, oĂč elle Ă©tait plieuse et brocheuse. Il fallait ĂȘtre lĂ Ă six heures du matin, bien avant le jour lâhiver. Dans la maison de lâimprimerie il y avait une Ă©cole, elle menait Ă cette Ă©cole son petit garçon qui avait sept ans. Seulement, comme elle entrait Ă lâimprimerie Ă six heures et que lâĂ©cole nâouvrait quâĂ sept, il fallait que lâenfant attendĂźt, dans la cour, que lâĂ©cole ouvrit, une heure ; lâhiver, une heure de nuit, en plein air. On ne voulait pas que lâenfant entrĂąt dans lâimprimerie, parce quâil gĂȘnait, disait-on. Les ouvriers voyaient le matin en passant ce pauvre petit ĂȘtre assis sur le pavĂ©, tombant de sommeil, et souvent endormi dans lâombre, accroupi et pliĂ© sur son panier. Quand il pleuvait, une vieille femme, la portiĂšre, en avait pitiĂ© ; elle le recueillait dans son bouge oĂč il nây avait quâun grabat, un rouet et deux chaises de bois, et le petit dormait lĂ dans un coin, se serrant contre le chat pour avoir moins froid. Ă sept heures, lâĂ©cole ouvrait et il y entrait. VoilĂ ce quâon dit Ă Jean Valjean. On lâen entretint un jour, ce fut un moment, un Ă©clair, comme une fenĂȘtre brusquement ouverte sur la destinĂ©e de ces ĂȘtres quâil avait aimĂ©s, puis tout se referma ; il nâen entendit plus parler, et ce fut pour jamais. Plus rien nâarriva dâeux Ă lui ; jamais il ne les revit, jamais il ne les rencontra, et, dans la suite de cette douloureuse histoire, on ne les retrouvera plus. Vers la fin de cette quatriĂšme annĂ©e, le tour dâĂ©vasion de Jean Valjean arriva. Ses camarades lâaidĂšrent comme cela se fait dans ce triste lieu. Il sâĂ©vada. Il erra deux jours en libertĂ© dans les champs ; si câest ĂȘtre libre que dâĂȘtre traquĂ© ; de tourner la tĂȘte Ă chaque instant ; de tressaillir au moindre bruit ; dâavoir peur de tout, du toit qui fume, de lâhomme qui passe, du chien qui aboie, du cheval qui galope, de lâheure qui sonne, du jour parce quâon voit, de la nuit parce quâon ne voit pas, de la route, du sentier, du buisson, du sommeil. Le soir du second jour, il fut repris. Il nâavait ni mangĂ© ni dormi depuis trente-six heures. Le tribunal maritime le condamna pour ce dĂ©lit Ă une prolongation de trois ans, ce qui lui fit huit ans. La sixiĂšme annĂ©e, ce fut encore son tour de sâĂ©vader ; il en usa, mais il ne put consommer sa fuite. Il avait manquĂ© Ă lâappel. On tira le coup de canon, et Ă la nuit les gens de ronde le trouvĂšrent cachĂ© sous la quille dâun vaisseau en construction ; il rĂ©sista aux gardes-chiourme qui le saisirent. Ăvasion et rĂ©bellion. Ce fait prĂ©vu par le code spĂ©cial fut puni dâune aggravation de cinq ans, dont deux ans de double chaĂźne. Treize ans. La dixiĂšme annĂ©e, son tour revint, il en profita encore. Il ne rĂ©ussit pas mieux. Trois ans pour cette nouvelle tentative. Seize ans. Enfin, ce fut, je crois, pendant la treiziĂšme annĂ©e quâil essaya une derniĂšre fois et ne rĂ©ussit quâĂ se faire reprendre aprĂšs quatre heures dâabsence. Trois ans pour ces quatre heures. Dix-neuf ans. En octobre 1815 il fut libĂ©rĂ© ; il Ă©tait entrĂ© lĂ en 1796 pour avoir cassĂ© un carreau et pris un pain. Place pour une courte parenthĂšse. Câest la seconde fois que, dans ses Ă©tudes sur la question pĂ©nale et sur la damnation par la loi, lâauteur de ce livre rencontre le vol dâun pain, comme point de dĂ©part du dĂ©sastre dâune destinĂ©e. Claude Gueux[55] avait volĂ© un pain ; Jean Valjean avait volĂ© un pain. Une statistique anglaise constate quâĂ Londres quatre vols sur cinq ont pour cause immĂ©diate la faim[56]. Jean Valjean Ă©tait entrĂ© au bagne sanglotant et frĂ©missant ; il en sortit impassible. Il y Ă©tait entrĂ© dĂ©sespĂ©rĂ© ; il en sortit sombre. Que sâĂ©tait-il passĂ© dans cette Ăąme ? Chapitre VII â Le dedans du dĂ©sespoir Essayons de le dire. Il faut bien que la sociĂ©tĂ© regarde ces choses puisque câest elle qui les fait. CâĂ©tait, nous lâavons dit, un ignorant ; mais ce nâĂ©tait pas un imbĂ©cile. La lumiĂšre naturelle Ă©tait allumĂ©e en lui. Le malheur, qui a aussi sa clartĂ©, augmenta le peu de jour quâil y avait dans cet esprit. Sous le bĂąton, sous la chaĂźne, au cachot, Ă la fatigue, sous lâardent soleil du bagne, sur le lit de planches des forçats, il se replia en sa conscience et rĂ©flĂ©chit. Il se constitua tribunal. Il commença par se juger lui-mĂȘme. Il reconnut quâil nâĂ©tait pas un innocent injustement puni. Il sâavoua quâil avait commis une action extrĂȘme et blĂąmable ; quâon ne lui eĂ»t peut-ĂȘtre pas refusĂ© ce pain sâil lâavait demandĂ© ; que dans tous les cas il eĂ»t mieux valu lâattendre, soit de la pitiĂ©, soit du travail ; que ce nâest pas tout Ă fait une raison sans rĂ©plique de dire peut-on attendre quand on a faim ? que dâabord il est trĂšs rare quâon meure littĂ©ralement de faim ; ensuite que, malheureusement ou heureusement, lâhomme est ainsi fait quâil peut souffrir longtemps et beaucoup, moralement et physiquement, sans mourir ; quâil fallait donc de la patience ; que cela eĂ»t mieux valu mĂȘme pour ces pauvres petits enfants ; que câĂ©tait un acte de folie, Ă lui, malheureux homme chĂ©tif, de prendre violemment au collet la sociĂ©tĂ© tout entiĂšre et de se figurer quâon sort de la misĂšre par le vol ; que câĂ©tait, dans tous les cas, une mauvaise porte pour sortir de la misĂšre que celle par oĂč lâon entre dans lâinfamie ; enfin quâil avait eu tort. Puis il se demanda Sâil Ă©tait le seul qui avait eu tort dans sa fatale histoire ? Si dâabord ce nâĂ©tait pas une chose grave quâil eĂ»t, lui travailleur, manquĂ© de travail, lui laborieux, manquĂ© de pain. Si, ensuite, la faute commise et avouĂ©e, le chĂątiment nâavait pas Ă©tĂ© fĂ©roce et outrĂ©. Sâil nây avait pas plus dâabus de la part de la loi dans la peine quâil nây avait eu dâabus de la part du coupable dans la faute. Sâil nây avait pas excĂšs de poids dans un des plateaux de la balance, celui oĂč est lâexpiation. Si la surcharge de la peine nâĂ©tait point lâeffacement du dĂ©lit, et nâarrivait pas Ă ce rĂ©sultat de retourner la situation, de remplacer la faute du dĂ©linquant par la faute de la rĂ©pression, de faire du coupable la victime et du dĂ©biteur le crĂ©ancier, et de mettre dĂ©finitivement le droit du cĂŽtĂ© de celui-lĂ mĂȘme qui lâavait violĂ©. Si cette peine, compliquĂ©e des aggravations successives pour les tentatives dâĂ©vasion, ne finissait pas par ĂȘtre une sorte dâattentat du plus fort sur le plus faible, un crime de la sociĂ©tĂ© sur lâindividu, un crime qui recommençait tous les jours, un crime qui durait dix-neuf ans. Il se demanda si la sociĂ©tĂ© humaine pouvait avoir le droit de faire Ă©galement subir Ă ses membres, dans un cas son imprĂ©voyance dĂ©raisonnable, et dans lâautre cas sa prĂ©voyance impitoyable, et de saisir Ă jamais un pauvre homme entre un dĂ©faut et un excĂšs, dĂ©faut de travail, excĂšs de chĂątiment. Sâil nâĂ©tait pas exorbitant que la sociĂ©tĂ© traitĂąt ainsi prĂ©cisĂ©ment ses membres les plus mal dotĂ©s dans la rĂ©partition de biens que fait le hasard, et par consĂ©quent les plus dignes de mĂ©nagements. Ces questions faites et rĂ©solues, il jugea la sociĂ©tĂ© et la condamna. Il la condamna sans haine. Il la fit responsable du sort quâil subissait, et se dit quâil nâhĂ©siterait peut-ĂȘtre pas Ă lui en demander compte un jour. Il se dĂ©clara Ă lui-mĂȘme quâil nây avait pas Ă©quilibre entre le dommage quâil avait causĂ© et le dommage quâon lui causait ; il conclut enfin que son chĂątiment nâĂ©tait pas, Ă la vĂ©ritĂ©, une injustice, mais quâĂ coup sĂ»r câĂ©tait une iniquitĂ©. La colĂšre peut ĂȘtre folle et absurde ; on peut ĂȘtre irritĂ© Ă tort ; on nâest indignĂ© que lorsquâon a raison au fond par quelque cĂŽtĂ©. Jean Valjean se sentait indignĂ©. Et puis, la sociĂ©tĂ© humaine ne lui avait fait que du mal. Jamais il nâavait vu dâelle que ce visage courroucĂ© quâelle appelle sa justice et quâelle montre Ă ceux quâelle frappe. Les hommes ne lâavaient touchĂ© que pour le meurtrir. Tout contact avec eux lui avait Ă©tĂ© un coup. Jamais, depuis son enfance, depuis sa mĂšre, depuis sa sĆur, jamais il nâavait rencontrĂ© une parole amie et un regard bienveillant. De souffrance en souffrance il arriva peu Ă peu Ă cette conviction que la vie Ă©tait une guerre ; et que dans cette guerre il Ă©tait le vaincu. Il nâavait dâautre arme que sa haine. Il rĂ©solut de lâaiguiser au bagne et de lâemporter en sâen allant. Il y avait Ă Toulon une Ă©cole pour la chiourme tenue par des frĂšres ignorantins oĂč lâon enseignait le plus nĂ©cessaire Ă ceux de ces malheureux qui avaient de la bonne volontĂ©. Il fut du nombre des hommes de bonne volontĂ©. Il alla Ă lâĂ©cole Ă quarante ans, et apprit Ă lire, Ă Ă©crire, Ă compter. Il sentit que fortifier son intelligence, câĂ©tait fortifier sa haine. Dans certains cas, lâinstruction et la lumiĂšre peuvent servir de rallonge au mal. Cela est triste Ă dire, aprĂšs avoir jugĂ© la sociĂ©tĂ© qui avait fait son malheur, il jugea la providence qui avait fait la sociĂ©tĂ©. Il la condamna aussi. Ainsi, pendant ces dix-neuf ans de torture et dâesclavage, cette Ăąme monta et tomba en mĂȘme temps. Il y entra de la lumiĂšre dâun cĂŽtĂ© et des tĂ©nĂšbres de lâautre. Jean Valjean nâĂ©tait pas, on lâa vu, dâune nature mauvaise. Il Ă©tait encore bon lorsquâil arriva au bagne. Il y condamna la sociĂ©tĂ© et sentit quâil devenait mĂ©chant, il y condamna la providence et sentit quâil devenait impie. Ici il est difficile de ne pas mĂ©diter un instant. La nature humaine se transforme-t-elle ainsi de fond en comble et tout Ă fait ? Lâhomme créé bon par Dieu peut-il ĂȘtre fait mĂ©chant par lâhomme ? LâĂąme peut-elle ĂȘtre refaite tout dâune piĂšce par la destinĂ©e, et devenir mauvaise, la destinĂ©e Ă©tant mauvaise ? Le cĆur peut-il devenir difforme et contracter des laideurs et des infirmitĂ©s incurables sous la pression dâun malheur disproportionnĂ©, comme la colonne vertĂ©brale sous une voĂ»te trop basse ? Nây a-t-il pas dans toute Ăąme humaine, nây avait-il pas dans lâĂąme de Jean Valjean en particulier, une premiĂšre Ă©tincelle, un Ă©lĂ©ment divin, incorruptible dans ce monde, immortel dans lâautre, que le bien peut dĂ©velopper, attiser, allumer, enflammer et faire rayonner splendidement, et que le mal ne peut jamais entiĂšrement Ă©teindre ? Questions graves et obscures, Ă la derniĂšre desquelles tout physiologiste eĂ»t probablement rĂ©pondu non, et sans hĂ©siter, sâil eĂ»t vu Ă Toulon, aux heures de repos qui Ă©taient pour Jean Valjean des heures de rĂȘverie, assis, les bras croisĂ©s, sur la barre de quelque cabestan, le bout de sa chaĂźne enfoncĂ© dans sa poche pour lâempĂȘcher de traĂźner, ce galĂ©rien morne, sĂ©rieux, silencieux et pensif, paria des lois qui regardait lâhomme avec colĂšre, damnĂ© de la civilisation qui regardait le ciel avec sĂ©vĂ©ritĂ©. Certes, et nous ne voulons pas le dissimuler, le physiologiste observateur eĂ»t vu lĂ une misĂšre irrĂ©mĂ©diable, il eĂ»t plaint peut-ĂȘtre ce malade du fait de la loi, mais il nâeĂ»t pas mĂȘme essayĂ© de traitement ; il eĂ»t dĂ©tournĂ© le regard des cavernes quâil aurait entrevues dans cette Ăąme ; et, comme Dante de la porte de lâenfer, il eĂ»t effacĂ© de cette existence le mot que le doigt de Dieu Ă©crit pourtant sur le front de tout homme EspĂ©rance ! Cet Ă©tat de son Ăąme que nous avons tentĂ© dâanalyser Ă©tait-il aussi parfaitement clair pour Jean Valjean que nous avons essayĂ© de le rendre pour ceux qui nous lisent ? Jean Valjean voyait-il distinctement, aprĂšs leur formation, et avait-il vu distinctement, Ă mesure quâils se formaient, tous les Ă©lĂ©ments dont se composait sa misĂšre morale ? Cet homme rude et illettrĂ© sâĂ©tait-il bien nettement rendu compte de la succession dâidĂ©es par laquelle il Ă©tait, degrĂ© Ă degrĂ©, montĂ© et descendu jusquâaux lugubres aspects qui Ă©taient depuis tant dâannĂ©es dĂ©jĂ lâhorizon intĂ©rieur de son esprit ? Avait-il bien conscience de tout ce qui sâĂ©tait passĂ© en lui et de tout ce qui sây remuait ? Câest ce que nous nâoserions dire ; câest mĂȘme ce que nous ne croyons pas. Il y avait trop dâignorance dans Jean Valjean pour que, mĂȘme aprĂšs tant de malheur, il nây restĂąt pas beaucoup de vague. Par moments il ne savait pas mĂȘme bien au juste ce quâil Ă©prouvait. Jean Valjean Ă©tait dans les tĂ©nĂšbres ; il souffrait dans les tĂ©nĂšbres ; il haĂŻssait dans les tĂ©nĂšbres ; on eĂ»t pu dire quâil haĂŻssait devant lui. Il vivait habituellement dans cette ombre, tĂątonnant comme un aveugle et comme un rĂȘveur. Seulement, par intervalles, il lui venait tout Ă coup, de lui-mĂȘme ou du dehors, une secousse de colĂšre, un surcroĂźt de souffrance, un pĂąle et rapide Ă©clair qui illuminait toute son Ăąme, et faisait brusquement apparaĂźtre partout autour de lui, en avant et en arriĂšre, aux lueurs dâune lumiĂšre affreuse, les hideux prĂ©cipices et les sombres perspectives de sa destinĂ©e. LâĂ©clair passĂ©, la nuit retombait, et oĂč Ă©tait-il ? il ne le savait plus. Le propre des peines de cette nature, dans lesquelles domine ce qui est impitoyable, câest-Ă -dire ce qui est abrutissant, câest de transformer peu Ă peu, par une sorte de transfiguration stupide, un homme en une bĂȘte fauve. Quelquefois en une bĂȘte fĂ©roce. Les tentatives dâĂ©vasion de Jean Valjean, successives et obstinĂ©es, suffiraient Ă prouver cet Ă©trange travail fait par la loi sur lâĂąme humaine. Jean Valjean eĂ»t renouvelĂ© ces tentatives, si parfaitement inutiles et folles, autant de fois que lâoccasion sâen fĂ»t prĂ©sentĂ©e, sans songer un instant au rĂ©sultat, ni aux expĂ©riences dĂ©jĂ faites. Il sâĂ©chappait impĂ©tueusement comme le loup qui trouve la cage ouverte. Lâinstinct lui disait sauve-toi ! Le raisonnement lui eĂ»t dit reste ! Mais, devant une tentation si violente, le raisonnement avait disparu ; il nây avait plus que lâinstinct. La bĂȘte seule agissait. Quand il Ă©tait repris, les nouvelles sĂ©vĂ©ritĂ©s quâon lui infligeait ne servaient quâĂ lâeffarer davantage. Un dĂ©tail que nous ne devons pas omettre, câest quâil Ă©tait dâune force physique dont nâapprochait pas un des habitants du bagne. Ă la fatigue, pour filer un cĂąble, pour virer un cabestan, Jean Valjean valait quatre hommes. Il soulevait et soutenait parfois dâĂ©normes poids sur son dos, et remplaçait dans lâoccasion cet instrument quâon appelle cric et quâon appelait jadis orgueil, dâoĂč a pris nom, soit dit en passant, la rue Montorgueil prĂšs des halles de Paris. Ses camarades lâavaient surnommĂ© Jean-le-Cric. Une fois, comme on rĂ©parait le balcon de lâhĂŽtel de ville de Toulon, une des admirables cariatides de Puget qui soutiennent ce balcon se descella et faillit tomber. Jean Valjean, qui se trouvait lĂ , soutint de lâĂ©paule la cariatide et donna le temps aux ouvriers dâarriver. Sa souplesse dĂ©passait encore sa vigueur. Certains forçats, rĂȘveurs perpĂ©tuels dâĂ©vasions, finissent par faire de la force et de lâadresse combinĂ©es une vĂ©ritable science. Câest la science des muscles. Toute une statique mystĂ©rieuse est quotidiennement pratiquĂ©e par les prisonniers, ces Ă©ternels envieux des mouches et des oiseaux. Gravir une verticale, et trouver des points dâappui lĂ oĂč lâon voit Ă peine une saillie, Ă©tait un jeu pour Jean Valjean. Ătant donnĂ© un angle de mur, avec la tension de son dos et de ses jarrets, avec ses coudes et ses talons emboĂźtĂ©s dans les aspĂ©ritĂ©s de la pierre, il se hissait comme magiquement Ă un troisiĂšme Ă©tage. Quelquefois il montait ainsi jusquâau toit du bagne. Il parlait peu. Il ne riait pas. Il fallait quelque Ă©motion extrĂȘme pour lui arracher, une ou deux fois lâan, ce lugubre rire du forçat qui est comme un Ă©cho du rire du dĂ©mon. Ă le voir, il semblait occupĂ© Ă regarder continuellement quelque chose de terrible. Il Ă©tait absorbĂ© en effet. Ă travers les perceptions maladives dâune nature incomplĂšte et dâune intelligence accablĂ©e, il sentait confusĂ©ment quâune chose monstrueuse Ă©tait sur lui. Dans cette pĂ©nombre obscure et blafarde oĂč il rampait, chaque fois quâil tournait le cou et quâil essayait dâĂ©lever son regard, il voyait, avec une terreur mĂȘlĂ©e de rage, sâĂ©chafauder, sâĂ©tager et monter Ă perte de vue au-dessus de lui, avec des escarpements horribles, une sorte dâentassement effrayant de choses, de lois, de prĂ©jugĂ©s, dâhommes et de faits, dont les contours lui Ă©chappaient, dont la masse lâĂ©pouvantait, et qui nâĂ©tait autre chose que cette prodigieuse pyramide que nous appelons la civilisation. Il distinguait çà et lĂ dans cet ensemble fourmillant et difforme, tantĂŽt prĂšs de lui, tantĂŽt loin et sur des plateaux inaccessibles, quelque groupe, quelque dĂ©tail vivement Ă©clairĂ©, ici lâargousin et son bĂąton, ici le gendarme et son sabre, lĂ -bas lâarchevĂȘque mitrĂ©, tout en haut, dans une sorte de soleil, lâempereur couronnĂ© et Ă©blouissant. Il lui semblait que ces splendeurs lointaines, loin de dissiper sa nuit, la rendaient plus funĂšbre et plus noire. Tout cela, lois, prĂ©jugĂ©s, faits, hommes, choses, allait et venait au-dessus de lui, selon le mouvement compliquĂ© et mystĂ©rieux que Dieu imprime Ă la civilisation, marchant sur lui et lâĂ©crasant avec je ne sais quoi de paisible dans la cruautĂ© et dâinexorable dans lâindiffĂ©rence. Ămes tombĂ©es au fond de lâinfortune possible, malheureux hommes perdus au plus bas de ces limbes oĂč lâon ne regarde plus, les rĂ©prouvĂ©s de la loi sentent peser de tout son poids sur leur tĂȘte cette sociĂ©tĂ© humaine, si formidable pour qui est dehors, si effroyable pour qui est dessous. Dans cette situation, Jean Valjean songeait, et quelle pouvait ĂȘtre la nature de sa rĂȘverie ? Si le grain de mil sous la meule avait des pensĂ©es, il penserait sans doute ce que pensait Jean Valjean. Toutes ces choses, rĂ©alitĂ©s pleines de spectres, fantasmagories pleines de rĂ©alitĂ©s, avaient fini par lui crĂ©er une sorte dâĂ©tat intĂ©rieur presque inexprimable. Par moments, au milieu de son travail du bagne, il sâarrĂȘtait. Il se mettait Ă penser. Sa raison, Ă la fois plus mĂ»re et plus troublĂ©e quâautrefois, se rĂ©voltait. Tout ce qui lui Ă©tait arrivĂ© lui paraissait absurde ; tout ce qui lâentourait lui paraissait impossible. Il se disait câest un rĂȘve. Il regardait lâargousin debout Ă quelques pas de lui ; lâargousin lui semblait un fantĂŽme ; tout Ă coup le fantĂŽme lui donnait un coup de bĂąton. La nature visible existait Ă peine pour lui. Il serait presque vrai de dire quâil nây avait point pour Jean Valjean de soleil, ni de beaux jours dâĂ©tĂ©, ni de ciel rayonnant, ni de fraĂźches aubes dâavril. Je ne sais quel jour de soupirail Ă©clairait habituellement son Ăąme. Pour rĂ©sumer, en terminant, ce qui peut ĂȘtre rĂ©sumĂ© et traduit en rĂ©sultats positifs dans tout ce que nous venons dâindiquer, nous nous bornerons Ă constater quâen dix-neuf ans, Jean Valjean, lâinoffensif Ă©mondeur de Faverolles, le redoutable galĂ©rien de Toulon, Ă©tait devenu capable, grĂące Ă la maniĂšre dont le bagne lâavait façonnĂ©, de deux espĂšces de mauvaises actions premiĂšrement, dâune mauvaise action rapide, irrĂ©flĂ©chie, pleine dâĂ©tourdissement, toute dâinstinct, sorte de reprĂ©saille pour le mal souffert ; deuxiĂšmement, dâune mauvaise action grave, sĂ©rieuse, dĂ©battue en conscience et mĂ©ditĂ©e avec les idĂ©es fausses que peut donner un pareil malheur. Ses prĂ©mĂ©ditations passaient par les trois phases successives que les natures dâune certaine trempe peuvent seules parcourir, raisonnement, volontĂ©, obstination. Il avait pour mobiles lâindignation habituelle, lâamertume de lâĂąme, le profond sentiment des iniquitĂ©s subies, la rĂ©action, mĂȘme contre les bons, les innocents et les justes, sâil y en a. Le point de dĂ©part comme le point dâarrivĂ©e de toutes ses pensĂ©es Ă©tait la haine de la loi humaine ; cette haine qui, si elle nâest arrĂȘtĂ©e dans son dĂ©veloppement par quelque incident providentiel, devient, dans un temps donnĂ©, la haine de la sociĂ©tĂ©, puis la haine du genre humain, puis la haine de la crĂ©ation, et se traduit par un vague et incessant et brutal dĂ©sir de nuire, nâimporte Ă qui, Ă un ĂȘtre vivant quelconque. â Comme on voit, ce nâĂ©tait pas sans raison que le passeport qualifiait Jean Valjean dâhomme trĂšs dangereux. DâannĂ©e en annĂ©e, cette Ăąme sâĂ©tait dessĂ©chĂ©e de plus en plus, lentement, mais fatalement. Ă cĆur sec, Ćil sec. Ă sa sortie du bagne, il y avait dix-neuf ans quâil nâavait versĂ© une larme. Chapitre VIII â Lâonde et lâombre Un homme Ă la mer ! Quâimporte ! le navire ne sâarrĂȘte pas. Le vent souffle, ce sombre navire-lĂ a une route quâil est forcĂ© de continuer. Il passe. Lâhomme disparaĂźt, puis reparaĂźt, il plonge et remonte Ă la surface, il appelle, il tend les bras, on ne lâentend pas ; le navire, frissonnant sous lâouragan, est tout Ă sa manĆuvre, les matelots et les passagers ne voient mĂȘme plus lâhomme submergĂ© ; sa misĂ©rable tĂȘte nâest quâun point dans lâĂ©normitĂ© des vagues. Il jette des cris dĂ©sespĂ©rĂ©s dans les profondeurs. Quel spectre que cette voile qui sâen va ! Il la regarde, il la regarde frĂ©nĂ©tiquement. Elle sâĂ©loigne, elle blĂȘmit, elle dĂ©croĂźt. Il Ă©tait lĂ tout Ă lâheure, il Ă©tait de lâĂ©quipage, il allait et venait sur le pont avec les autres, il avait sa part de respiration et de soleil, il Ă©tait un vivant. Maintenant, que sâest-il donc passĂ© ? Il a glissĂ©, il est tombĂ©, câest fini. Il est dans lâeau monstrueuse. Il nâa plus sous les pieds que de la fuite et de lâĂ©croulement. Les flots dĂ©chirĂ©s et dĂ©chiquetĂ©s par le vent lâenvironnent hideusement, les roulis de lâabĂźme lâemportent, tous les haillons de lâeau sâagitent autour de sa tĂȘte, une populace de vagues crache sur lui, de confuses ouvertures le dĂ©vorent Ă demi ; chaque fois quâil enfonce, il entrevoit des prĂ©cipices pleins de nuit ; dâaffreuses vĂ©gĂ©tations inconnues le saisissent, lui nouent les pieds, le tirent Ă elles ; il sent quâil devient abĂźme, il fait partie de lâĂ©cume, les flots se le jettent de lâun Ă lâautre, il boit lâamertume, lâocĂ©an lĂąche sâacharne Ă le noyer, lâĂ©normitĂ© joue avec son agonie. Il semble que toute cette eau soit de la haine. Il lutte pourtant, il essaie de se dĂ©fendre, il essaie de se soutenir, il fait effort, il nage. Lui, cette pauvre force tout de suite Ă©puisĂ©e, il combat lâinĂ©puisable. OĂč donc est le navire ? LĂ -bas. Ă peine visible dans les pĂąles tĂ©nĂšbres de lâhorizon. Les rafales soufflent ; toutes les Ă©cumes lâaccablent. Il lĂšve les yeux et ne voit que les lividitĂ©s des nuages. Il assiste, agonisant, Ă lâimmense dĂ©mence de la mer. Il est suppliciĂ© par cette folie. Il entend des bruits Ă©trangers Ă lâhomme qui semblent venir dâau delĂ de la terre et dâon ne sait quel dehors effrayant. Il y a des oiseaux dans les nuĂ©es, de mĂȘme quâil y a des anges au-dessus des dĂ©tresses humaines, mais que peuvent-ils pour lui ? Cela vole, chante et plane, et lui, il rĂąle. Il se sent enseveli Ă la fois par ces deux infinis, lâocĂ©an et le ciel ; lâun est une tombe, lâautre est un linceul. La nuit descend, voilĂ des heures quâil nage, ses forces sont Ă bout ; ce navire, cette chose lointaine oĂč il y avait des hommes, sâest effacĂ© ; il est seul dans le formidable gouffre crĂ©pusculaire, il enfonce, il se roidit, il se tord, il sent au-dessous de lui les vagues monstres de lâinvisible ; il appelle. Il nây a plus dâhommes. OĂč est Dieu ? Il appelle. Quelquâun ! quelquâun ! Il appelle toujours. Rien Ă lâhorizon. Rien au ciel. Il implore lâĂ©tendue, la vague, lâalgue, lâĂ©cueil ; cela est sourd. Il supplie la tempĂȘte ; la tempĂȘte imperturbable nâobĂ©it quâĂ lâinfini. Autour de lui, lâobscuritĂ©, la brume, la solitude, le tumulte orageux et inconscient, le plissement indĂ©fini des eaux farouches. En lui lâhorreur et la fatigue. Sous lui la chute. Pas de point dâappui. Il songe aux aventures tĂ©nĂ©breuses du cadavre dans lâombre illimitĂ©e. Le froid sans fond le paralyse. Ses mains se crispent et se ferment et prennent du nĂ©ant. Vents, nuĂ©es, tourbillons, souffles, Ă©toiles inutiles ! Que faire ? Le dĂ©sespĂ©rĂ© sâabandonne, qui est las prend le parti de mourir, il se laisse faire, il se laisse aller, il lĂąche prise, et le voilĂ qui roule Ă jamais dans les profondeurs lugubres de lâengloutissement. Ă marche implacable des sociĂ©tĂ©s humaines ! Pertes dâhommes et dâĂąmes chemin faisant ! OcĂ©an oĂč tombe tout ce que laisse tomber la loi ! Disparition sinistre du secours ! ĂŽ mort morale ! La mer, câest lâinexorable nuit sociale oĂč la pĂ©nalitĂ© jette ses damnĂ©s. La mer, câest lâimmense misĂšre. LâĂąme, Ă vau-lâeau dans ce gouffre, peut devenir un cadavre. Qui la ressuscitera ? Chapitre IX â Nouveaux griefs Quand vint lâheure de la sortie du bagne, quand Jean Valjean entendit Ă son oreille ce mot Ă©trange tu es libre ! le moment fut invraisemblable et inouĂŻ, un rayon de vive lumiĂšre, un rayon de la vraie lumiĂšre des vivants pĂ©nĂ©tra subitement en lui. Mais ce rayon ne tarda point Ă pĂąlir. Jean Valjean avait Ă©tĂ© Ă©bloui de lâidĂ©e de la libertĂ©. Il avait cru Ă une vie nouvelle. Il vit bien vite ce que câĂ©tait quâune libertĂ© Ă laquelle on donne un passeport jaune. Et autour de cela bien des amertumes. Il avait calculĂ© que sa masse, pendant son sĂ©jour au bagne, aurait dĂ» sâĂ©lever Ă cent soixante et onze francs. Il est juste dâajouter quâil avait oubliĂ© de faire entrer dans ses calculs le repos forcĂ© des dimanches et fĂȘtes qui, pour dix-neuf ans, entraĂźnait une diminution de vingt-quatre francs environ. Quoi quâil en fĂ»t, cette masse avait Ă©tĂ© rĂ©duite, par diverses retenues locales, Ă la somme de cent neuf francs quinze sous, qui lui avait Ă©tĂ© comptĂ©e Ă sa sortie. Il nây avait rien compris, et se croyait lĂ©sĂ©. Disons le mot, volĂ©. Le lendemain de sa libĂ©ration, Ă Grasse, il vit devant la porte dâune distillerie de fleurs dâoranger des hommes qui dĂ©chargeaient des ballots. Il offrit ses services. La besogne pressait, on les accepta. Il se mit Ă lâouvrage. Il Ă©tait intelligent, robuste et adroit ; il faisait de son mieux ; le maĂźtre paraissait content. Pendant quâil travaillait, un gendarme passa, le remarqua, et lui demanda ses papiers. Il fallut montrer le passeport jaune. Cela fait, Jean Valjean reprit son travail. Un peu auparavant, il avait questionnĂ© lâun des ouvriers sur ce quâils gagnaient Ă cette besogne par jour ; on lui avait rĂ©pondu trente sous. Le soir venu, comme il Ă©tait forcĂ© de repartir le lendemain matin, il se prĂ©senta devant le maĂźtre de la distillerie et le pria de le payer. Le maĂźtre ne profĂ©ra pas une parole, et lui remit vingt-cinq sous. Il rĂ©clama. On lui rĂ©pondit cela est assez bon pour toi. Il insista. Le maĂźtre le regarda entre les deux yeux et lui dit Gare le bloc[57]. LĂ encore il se considĂ©ra comme volĂ©[58]. La sociĂ©tĂ©, lâĂ©tat, en lui diminuant sa masse, lâavait volĂ© en grand. Maintenant, câĂ©tait le tour de lâindividu qui le volait en petit. LibĂ©ration nâest pas dĂ©livrance. On sort du bagne, mais non de la condamnation. VoilĂ ce qui lui Ă©tait arrivĂ© Ă Grasse. On a vu de quelle façon il avait Ă©tĂ© accueilli Ă Digne. Chapitre X â Lâhomme rĂ©veillĂ© Donc, comme deux heures du matin sonnaient Ă lâhorloge de la cathĂ©drale, Jean Valjean se rĂ©veilla. Ce qui le rĂ©veilla, câest que le lit Ă©tait trop bon. Il y avait vingt ans bientĂŽt quâil nâavait couchĂ© dans un lit, et quoiquâil ne se fĂ»t pas dĂ©shabillĂ©, la sensation Ă©tait trop nouvelle pour ne pas troubler son sommeil. Il avait dormi plus de quatre heures. Sa fatigue Ă©tait passĂ©e. Il Ă©tait accoutumĂ© Ă ne pas donner beaucoup dâheures au repos. Il ouvrit les yeux, et regarda un moment dans lâobscuritĂ© autour de lui, puis il les referma pour se rendormir. Quand beaucoup de sensations diverses ont agitĂ© la journĂ©e, quand des choses prĂ©occupent lâesprit, on sâendort, mais on ne se rendort pas. Le sommeil vient plus aisĂ©ment quâil ne revient. Câest ce qui arriva Ă Jean Valjean. Il ne put se rendormir, et il se mit Ă penser. Il Ă©tait dans un de ces moments oĂč les idĂ©es quâon a dans lâesprit sont troubles. Il avait une sorte de va-et-vient obscur dans le cerveau. Ses souvenirs anciens et ses souvenirs immĂ©diats y flottaient pĂȘle-mĂȘle et sây croisaient confusĂ©ment, perdant leurs formes, se grossissant dĂ©mesurĂ©ment, puis disparaissant tout Ă coup comme dans une eau fangeuse et agitĂ©e. Beaucoup de pensĂ©es lui venaient, mais il y en avait une qui se reprĂ©sentait continuellement et qui chassait toutes les autres. Cette pensĂ©e, nous allons la dire tout de suite â Il avait remarquĂ© les six couverts dâargent et la grande cuiller que madame Magloire avait posĂ©s sur la table. Ces six couverts dâargent lâobsĂ©daient. â Ils Ă©taient lĂ . â Ă quelques pas. â Ă lâinstant oĂč il avait traversĂ© la chambre dâĂ cĂŽtĂ© pour venir dans celle oĂč il Ă©tait, la vieille servante les mettait dans un petit placard Ă la tĂȘte du lit. â Il avait bien remarquĂ© ce placard. â Ă droite, en entrant par la salle Ă manger. â Ils Ă©taient massifs. â Et de vieille argenterie. â Avec la grande cuiller, on en tirerait au moins deux cents francs. â Le double de ce quâil avait gagnĂ© en dix-neuf ans. â Il est vrai quâil eĂ»t gagnĂ© davantage si lâadministration ne lâavait pas volĂ©. Son esprit oscilla toute une grande heure dans des fluctuations auxquelles se mĂȘlait bien quelque lutte. Trois heures sonnĂšrent. Il rouvrit les yeux, se dressa brusquement sur son sĂ©ant, Ă©tendit le bras et tĂąta son havresac quâil avait jetĂ© dans le coin de lâalcĂŽve, puis il laissa pendre ses jambes et poser ses pieds Ă terre, et se trouva, presque sans savoir comment, assis sur son lit. Il resta un certain temps rĂȘveur dans cette attitude qui eĂ»t eu quelque chose de sinistre pour quelquâun qui lâeĂ»t aperçu ainsi dans cette ombre, seul Ă©veillĂ© dans la maison endormie. Tout Ă coup il se baissa, ĂŽta ses souliers et les posa doucement sur la natte prĂšs du lit, puis il reprit sa posture de rĂȘverie et redevint immobile. Au milieu de cette mĂ©ditation hideuse, les idĂ©es que nous venons dâindiquer remuaient sans relĂąche son cerveau, entraient, sortaient, rentraient, faisaient sur lui une sorte de pesĂ©e ; et puis il songeait aussi, sans savoir pourquoi, et avec cette obstination machinale de la rĂȘverie, Ă un forçat nommĂ© Brevet quâil avait connu au bagne, et dont le pantalon nâĂ©tait retenu que par une seule bretelle de coton tricotĂ©. Le dessin en damier de cette bretelle lui revenait sans cesse Ă lâesprit. Il demeurait dans cette situation, et y fĂ»t peut-ĂȘtre restĂ© indĂ©finiment jusquâau lever du jour, si lâhorloge nâeĂ»t sonnĂ© un coup, â le quart ou la demie. Il sembla que ce coup lui eĂ»t dit allons ! Il se leva debout, hĂ©sita encore un moment, et Ă©couta ; tout se taisait dans la maison ; alors il marcha droit et Ă petits pas vers la fenĂȘtre quâil entrevoyait. La nuit nâĂ©tait pas trĂšs obscure ; câĂ©tait une pleine lune sur laquelle couraient de larges nuĂ©es chassĂ©es par le vent. Cela faisait au dehors des alternatives dâombre et de clartĂ©, des Ă©clipses, puis des Ă©claircies, et au dedans une sorte de crĂ©puscule. Ce crĂ©puscule, suffisant pour quâon pĂ»t se guider, intermittent Ă cause des nuages, ressemblait Ă lâespĂšce de lividitĂ© qui tombe dâun soupirail de cave devant lequel vont et viennent des passants. ArrivĂ© Ă la fenĂȘtre, Jean Valjean lâexamina. Elle Ă©tait sans barreaux, donnait sur le jardin et nâĂ©tait fermĂ©e, selon la mode du pays, que dâune petite clavette. Il lâouvrit, mais, comme un air froid et vif entra brusquement dans la chambre, il la referma tout de suite. Il regarda le jardin de ce regard attentif qui Ă©tudie plus encore quâil ne regarde. Le jardin Ă©tait enclos dâun mur blanc assez bas, facile Ă escalader. Au fond, au delĂ , il distingua des tĂȘtes dâarbres Ă©galement espacĂ©es, ce qui indiquait que ce mur sĂ©parait le jardin dâune avenue ou dâune ruelle plantĂ©e. Ce coup dâĆil jetĂ©, il fit le mouvement dâun homme dĂ©terminĂ©, marcha Ă son alcĂŽve, prit son havresac, lâouvrit, le fouilla, en tira quelque chose quâil posa sur le lit, mit ses souliers dans une des poches, referma le tout, chargea le sac sur ses Ă©paules, se couvrit de sa casquette dont il baissa la visiĂšre sur ses yeux, chercha son bĂąton en tĂątonnant, et lâalla poser dans lâangle de la fenĂȘtre, puis revint au lit et saisit rĂ©solĂ»ment lâobjet quâil y avait dĂ©posĂ©. Cela ressemblait Ă une barre de fer courte, aiguisĂ©e comme un Ă©pieu Ă lâune de ses extrĂ©mitĂ©s. Il eĂ»t Ă©tĂ© difficile de distinguer dans les tĂ©nĂšbres pour quel emploi avait pu ĂȘtre façonnĂ© ce morceau de fer. CâĂ©tait peut-ĂȘtre un levier ? CâĂ©tait peut-ĂȘtre une massue ? Au jour on eĂ»t pu reconnaĂźtre que ce nâĂ©tait autre chose quâun chandelier de mineur[59]. On employait alors quelquefois les forçats Ă extraire de la roche des hautes collines qui environnent Toulon, et il nâĂ©tait pas rare quâils eussent Ă leur disposition des outils de mineur. Les chandeliers des mineurs sont en fer massif, terminĂ©s Ă leur extrĂ©mitĂ© infĂ©rieure par une pointe au moyen de laquelle on les enfonce dans le rocher. Il prit ce chandelier dans sa main droite, et retenant son haleine, assourdissant son pas, il se dirigea vers la porte de la chambre voisine, celle de lâĂ©vĂȘque, comme on sait. ArrivĂ© Ă cette porte, il la trouva entrebĂąillĂ©e. LâĂ©vĂȘque ne lâavait point fermĂ©e. Chapitre XI â Ce quâil fait Jean Valjean Ă©couta. Aucun bruit. Il poussa la porte. Il la poussa du bout du doigt, lĂ©gĂšrement, avec cette douceur furtive et inquiĂšte dâun chat qui veut entrer. La porte cĂ©da Ă la pression et fit un mouvement imperceptible et silencieux qui Ă©largit un peu lâouverture. Il attendit un moment, puis poussa la porte une seconde fois, plus hardiment. Elle continua de cĂ©der en silence. Lâouverture Ă©tait assez grande maintenant pour quâil pĂ»t passer. Mais il y avait prĂšs de la porte une petite table qui faisait avec elle un angle gĂȘnant et qui barrait lâentrĂ©e. Jean Valjean reconnut la difficultĂ©. Il fallait Ă toute force que lâouverture fĂ»t encore Ă©largie. Il prit son parti, et poussa une troisiĂšme fois la porte, plus Ă©nergiquement que les deux premiĂšres. Cette fois il y eut un gond mal huilĂ© qui jeta tout Ă coup dans cette obscuritĂ© un cri rauque et prolongĂ©. Jean Valjean tressaillit. Le bruit de ce gond sonna dans son oreille avec quelque chose dâĂ©clatant et de formidable comme le clairon du jugement dernier. Dans les grossissements fantastiques de la premiĂšre minute, il se figura presque que ce gond venait de sâanimer et de prendre tout Ă coup une vie terrible, et quâil aboyait comme un chien pour avertir tout le monde et rĂ©veiller les gens endormis. Il sâarrĂȘta, frissonnant, Ă©perdu, et retomba de la pointe du pied sur le talon. Il entendait ses artĂšres battre dans ses tempes comme deux marteaux de forge, et il lui semblait que son souffle sortait de sa poitrine avec le bruit du vent qui sort dâune caverne. Il lui paraissait impossible que lâhorrible clameur de ce gond irritĂ© nâeĂ»t pas Ă©branlĂ© toute la maison comme une secousse de tremblement de terre ; la porte, poussĂ©e par lui, avait pris lâalarme et avait appelĂ© ; le vieillard allait se lever, les deux vieilles femmes allaient crier, on viendrait Ă lâaide ; avant un quart dâheure, la ville serait en rumeur et la gendarmerie sur pied. Un moment il se crut perdu. Il demeura oĂč il Ă©tait, pĂ©trifiĂ© comme la statue de sel, nâosant faire un mouvement. Quelques minutes sâĂ©coulĂšrent. La porte sâĂ©tait ouverte toute grande. Il se hasarda Ă regarder dans la chambre. Rien nây avait bougĂ©. Il prĂȘta lâoreille. Rien ne remuait dans la maison. Le bruit du gond rouillĂ© nâavait Ă©veillĂ© personne. Ce premier danger Ă©tait passĂ©, mais il y avait encore en lui un affreux tumulte. Il ne recula pas pourtant. MĂȘme quand il sâĂ©tait cru perdu, il nâavait pas reculĂ©. Il ne songea plus quâĂ finir vite. Il fit un pas et entra dans la chambre. Cette chambre Ă©tait dans un calme parfait. On y distinguait çà et lĂ des formes confuses et vagues qui, au jour, Ă©taient des papiers Ă©pars sur une table, des in-folio ouverts, des volumes empilĂ©s sur un tabouret, un fauteuil chargĂ© de vĂȘtements, un prie-Dieu, et qui Ă cette heure nâĂ©taient plus que des coins tĂ©nĂ©breux et des places blanchĂątres. Jean Valjean avança avec prĂ©caution en Ă©vitant de se heurter aux meubles. Il entendait au fond de la chambre la respiration Ă©gale et tranquille de lâĂ©vĂȘque endormi. Il sâarrĂȘta tout Ă coup. Il Ă©tait prĂšs du lit. Il y Ă©tait arrivĂ© plus tĂŽt quâil nâaurait cru. La nature mĂȘle quelquefois ses effets et ses spectacles Ă nos actions avec une espĂšce dâĂ -propos sombre et intelligent, comme si elle voulait nous faire rĂ©flĂ©chir. Depuis prĂšs dâune demi-heure un grand nuage couvrait le ciel. Au moment oĂč Jean Valjean sâarrĂȘta en face du lit, ce nuage se dĂ©chira, comme sâil lâeĂ»t fait exprĂšs, et un rayon de lune, traversant la longue fenĂȘtre, vint Ă©clairer subitement le visage pĂąle de lâĂ©vĂȘque. Il dormait paisiblement. Il Ă©tait presque vĂȘtu dans son lit, Ă cause des nuits froides des Basses-Alpes, dâun vĂȘtement de laine brune qui lui couvrait les bras jusquâaux poignets. Sa tĂȘte Ă©tait renversĂ©e sur lâoreiller dans lâattitude abandonnĂ©e du repos ; il laissait pendre hors du lit sa main ornĂ©e de lâanneau pastoral et dâoĂč Ă©taient tombĂ©es tant de bonnes Ćuvres et de saintes actions. Toute sa face sâilluminait dâune vague expression de satisfaction, dâespĂ©rance et de bĂ©atitude. CâĂ©tait plus quâun sourire et presque un rayonnement. Il y avait sur son front lâinexprimable rĂ©verbĂ©ration dâune lumiĂšre quâon ne voyait pas. LâĂąme des justes pendant le sommeil contemple un ciel mystĂ©rieux. Un reflet de ce ciel Ă©tait sur lâĂ©vĂȘque. CâĂ©tait en mĂȘme temps une transparence lumineuse, car ce ciel Ă©tait au dedans de lui. Ce ciel, câĂ©tait sa conscience. Au moment oĂč le rayon de lune vint se superposer, pour ainsi dire, Ă cette clartĂ© intĂ©rieure, lâĂ©vĂȘque endormi apparut comme dans une gloire. Cela pourtant resta doux et voilĂ© dâun demi-jour ineffable. Cette lune dans le ciel, cette nature assoupie, ce jardin sans un frisson, cette maison si calme, lâheure, le moment, le silence, ajoutaient je ne sais quoi de solennel et dâindicible au vĂ©nĂ©rable repos de ce sage, et enveloppaient dâune sorte dâaurĂ©ole majestueuse et sereine ces cheveux blancs et ces yeux fermĂ©s, cette figure oĂč tout Ă©tait espĂ©rance et oĂč tout Ă©tait confiance, cette tĂȘte de vieillard et ce sommeil dâenfant. Il y avait presque de la divinitĂ© dans cet homme ainsi auguste Ă son insu. Jean Valjean, lui, Ă©tait dans lâombre, son chandelier de fer Ă la main, debout, immobile, effarĂ© de ce vieillard lumineux. Jamais il nâavait rien vu de pareil. Cette confiance lâĂ©pouvantait. Le monde moral nâa pas de plus grand spectacle que celui-lĂ une conscience troublĂ©e et inquiĂšte, parvenue au bord dâune mauvaise action, et contemplant le sommeil dâun juste. Ce sommeil, dans cet isolement, et avec un voisin tel que lui, avait quelque chose de sublime quâil sentait vaguement, mais impĂ©rieusement. Nul nâeĂ»t pu dire ce qui se passait en lui, pas mĂȘme lui. Pour essayer de sâen rendre compte, il faut rĂȘver ce quâil y a de plus violent en prĂ©sence de ce quâil y a de plus doux. Sur son visage mĂȘme on nâeĂ»t rien pu distinguer avec certitude. CâĂ©tait une sorte dâĂ©tonnement hagard. Il regardait cela. VoilĂ tout. Mais quelle Ă©tait sa pensĂ©e ? Il eĂ»t Ă©tĂ© impossible de le deviner. Ce qui Ă©tait Ă©vident, câest quâil Ă©tait Ă©mu et bouleversĂ©. Mais de quelle nature Ă©tait cette Ă©motion ? Son Ćil ne se dĂ©tachait pas du vieillard. La seule chose qui se dĂ©gageĂąt clairement de son attitude et de sa physionomie, câĂ©tait une Ă©trange indĂ©cision. On eĂ»t dit quâil hĂ©sitait entre les deux abĂźmes, celui oĂč lâon se perd et celui oĂč lâon se sauve. Il semblait prĂȘt Ă briser ce crĂąne ou Ă baiser cette main. Au bout de quelques instants, son bras gauche se leva lentement vers son front, et il ĂŽta sa casquette, puis son bras retomba avec la mĂȘme lenteur, et Jean Valjean rentra dans sa contemplation, sa casquette dans la main gauche, sa massue dans la main droite, ses cheveux hĂ©rissĂ©s sur sa tĂȘte farouche. LâĂ©vĂȘque continuait de dormir dans une paix profonde sous ce regard effrayant. Un reflet de lune faisait confusĂ©ment visible au-dessus de la cheminĂ©e le crucifix qui semblait leur ouvrir les bras Ă tous les deux, avec une bĂ©nĂ©diction pour lâun et un pardon pour lâautre. Tout Ă coup Jean Valjean remit sa casquette sur son front, puis marcha rapidement, le long du lit, sans regarder lâĂ©vĂȘque, droit au placard quâil entrevoyait prĂšs du chevet ; il leva le chandelier de fer comme pour forcer la serrure ; la clef y Ă©tait ; il lâouvrit ; la premiĂšre chose qui lui apparut fut le panier dâargenterie ; il le prit, traversa la chambre Ă grands pas sans prĂ©caution et sans sâoccuper du bruit, gagna la porte, rentra dans lâoratoire, ouvrit la fenĂȘtre, saisit un bĂąton, enjamba lâappui du rez-de-chaussĂ©e, mit lâargenterie dans son sac, jeta le panier, franchit le jardin, sauta par-dessus le mur comme un tigre, et sâenfuit. Chapitre XII â LâĂ©vĂȘque travaille Le lendemain, au soleil levant, monseigneur Bienvenu se promenait dans son jardin. Madame Magloire accourut vers lui toute bouleversĂ©e. â Monseigneur, monseigneur, cria-t-elle, votre grandeur sait-elle oĂč est le panier dâargenterie ? â Oui, dit lâĂ©vĂȘque. â JĂ©sus-Dieu soit bĂ©ni ! reprit-elle. Je ne savais ce quâil Ă©tait devenu. LâĂ©vĂȘque venait de ramasser le panier dans une plate-bande. Il le prĂ©senta Ă madame Magloire. â Le voilĂ . â Eh bien ? dit-elle. Rien dedans ! et lâargenterie ? â Ah ! repartit lâĂ©vĂȘque. Câest donc lâargenterie qui vous occupe ? Je ne sais oĂč elle est. â Grand bon Dieu ! elle est volĂ©e ! Câest lâhomme dâhier soir qui lâa volĂ©e ! En un clin dâĆil, avec toute sa vivacitĂ© de vieille alerte, madame Magloire courut Ă lâoratoire, entra dans lâalcĂŽve et revint vers lâĂ©vĂȘque. LâĂ©vĂȘque venait de se baisser et considĂ©rait en soupirant un plant de cochlĂ©aria des Guillons que le panier avait brisĂ© en tombant Ă travers la plate-bande. Il se redressa au cri de madame Magloire. â Monseigneur, lâhomme est parti ! lâargenterie est volĂ©e ! Tout en poussant cette exclamation, ses yeux tombaient sur un angle du jardin oĂč lâon voyait des traces dâescalade. Le chevron du mur avait Ă©tĂ© arrachĂ©. â Tenez ! câest par lĂ quâil sâen est allĂ©. Il a sautĂ© dans la ruelle Cochefilet ! Ah ! lâabomination ! Il nous a volĂ© notre argenterie ! LâĂ©vĂȘque resta un moment silencieux, puis leva son Ćil sĂ©rieux, et dit Ă madame Magloire avec douceur â Et dâabord, cette argenterie Ă©tait-elle Ă nous ? Madame Magloire resta interdite. Il y eut encore un silence, puis lâĂ©vĂȘque continua â Madame Magloire, je dĂ©tenais Ă tort et depuis longtemps cette argenterie. Elle Ă©tait aux pauvres. QuâĂ©tait-ce que cet homme ? Un pauvre Ă©videmment. â HĂ©las JĂ©sus ! repartit madame Magloire. Ce nâest pas pour moi ni pour mademoiselle. Cela nous est bien Ă©gal. Mais câest pour monseigneur. Dans quoi monseigneur va-t-il manger maintenant ? LâĂ©vĂȘque la regarda dâun air Ă©tonnĂ©. â Ah çà mais ! est-ce quâil nây a pas des couverts dâĂ©tain ? Madame Magloire haussa les Ă©paules. â LâĂ©tain a une odeur. â Alors, des couverts de fer. Madame Magloire fit une grimace significative. â Le fer a un goĂ»t. â Eh bien, dit lâĂ©vĂȘque, des couverts de bois. Quelques instants aprĂšs, il dĂ©jeunait Ă cette mĂȘme table oĂč Jean Valjean sâĂ©tait assis la veille. Tout en dĂ©jeunant, monseigneur Bienvenu faisait gaĂźment remarquer Ă sa sĆur qui ne disait rien et Ă madame Magloire qui grommelait sourdement quâil nâest nullement besoin dâune cuiller ni dâune fourchette, mĂȘme en bois, pour tremper un morceau de pain dans une tasse de lait. â Aussi a-t-on idĂ©e ! disait madame Magloire toute seule en allant et venant, recevoir un homme comme cela ! et le loger Ă cĂŽtĂ© de soi ! et quel bonheur encore quâil nâait fait que voler ! Ah mon Dieu ! cela fait frĂ©mir quand on songe ! Comme le frĂšre et la sĆur allaient se lever de table, on frappa Ă la porte. â Entrez, dit lâĂ©vĂȘque. La porte sâouvrit. Un groupe Ă©trange et violent apparut sur le seuil. Trois hommes en tenaient un quatriĂšme au collet. Les trois hommes Ă©taient des gendarmes ; lâautre Ă©tait Jean Valjean. Un brigadier de gendarmerie, qui semblait conduire le groupe, Ă©tait prĂšs de la porte. Il entra et sâavança vers lâĂ©vĂȘque en faisant le salut militaire. â Monseigneur⊠dit-il. Ă ce mot Jean Valjean, qui Ă©tait morne et semblait abattu, releva la tĂȘte dâun air stupĂ©fait. â Monseigneur ! murmura-t-il. Ce nâest donc pas le curĂ© ?⊠â Silence ! dit un gendarme. Câest monseigneur lâĂ©vĂȘque. Cependant monseigneur Bienvenu sâĂ©tait approchĂ© aussi vivement que son grand Ăąge le lui permettait. â Ah ! vous voilĂ ! sâĂ©cria-t-il en regardant Jean Valjean. Je suis aise de vous voir. Et bien mais ! je vous avais donnĂ© les chandeliers aussi, qui sont en argent comme le reste et dont vous pourrez bien avoir deux cents francs. Pourquoi ne les avez-vous pas emportĂ©s avec vos couverts ? Jean Valjean ouvrit les yeux et regarda le vĂ©nĂ©rable Ă©vĂȘque avec une expression quâaucune langue humaine ne pourrait rendre. â Monseigneur, dit le brigadier de gendarmerie, ce que cet homme disait Ă©tait donc vrai ? Nous lâavons rencontrĂ©. Il allait comme quelquâun qui sâen va. Nous lâavons arrĂȘtĂ© pour voir. Il avait cette argenterie⊠â Et il vous a dit, interrompit lâĂ©vĂȘque en souriant, quâelle lui avait Ă©tĂ© donnĂ©e par un vieux bonhomme de prĂȘtre chez lequel il avait passĂ© la nuit ? Je vois la chose. Et vous lâavez ramenĂ© ici ? Câest une mĂ©prise. â Comme cela, reprit le brigadier, nous pouvons le laisser aller ? â Sans doute, rĂ©pondit lâĂ©vĂȘque. Les gendarmes lĂąchĂšrent Jean Valjean qui recula. â Est-ce que câest vrai quâon me laisse ? dit-il dâune voix presque inarticulĂ©e et comme sâil parlait dans le sommeil. â Oui, on te laisse, tu nâentends donc pas ? dit un gendarme. â Mon ami, reprit lâĂ©vĂȘque, avant de vous en aller, voici vos chandeliers. Prenez-les. Il alla Ă la cheminĂ©e, prit les deux flambeaux dâargent et les apporta Ă Jean Valjean. Les deux femmes le regardaient faire sans un mot, sans un geste, sans un regard qui pĂ»t dĂ©ranger lâĂ©vĂȘque. Jean Valjean tremblait de tous ses membres. Il prit les deux chandeliers machinalement et dâun air Ă©garĂ©. â Maintenant, dit lâĂ©vĂȘque, allez en paix. â Ă propos, quand vous reviendrez, mon ami, il est inutile de passer par le jardin. Vous pourrez toujours entrer et sortir par la porte de la rue. Elle nâest fermĂ©e quâau loquet jour et nuit. Puis se tournant vers la gendarmerie â Messieurs, vous pouvez vous retirer. Les gendarmes sâĂ©loignĂšrent. Jean Valjean Ă©tait comme un homme qui va sâĂ©vanouir. LâĂ©vĂȘque sâapprocha de lui, et lui dit Ă voix basse â Nâoubliez pas, nâoubliez jamais que vous mâavez promis dâemployer cet argent Ă devenir honnĂȘte homme. Jean Valjean, qui nâavait aucun souvenir dâavoir rien promis, resta interdit. LâĂ©vĂȘque avait appuyĂ© sur ces paroles en les prononçant. Il reprit avec une sorte de solennitĂ© â Jean Valjean, mon frĂšre, vous nâappartenez plus au mal, mais au bien. Câest votre Ăąme que je vous achĂšte ; je la retire aux pensĂ©es noires et Ă lâesprit de perdition, et je la donne Ă Dieu. Chapitre XIII â Petit-Gervais Jean Valjean sortit de la ville comme sâil sâĂ©chappait. Il se mit Ă marcher en toute hĂąte dans les champs, prenant les chemins et les sentiers qui se prĂ©sentaient sans sâapercevoir quâil revenait Ă chaque instant sur ses pas. Il erra ainsi toute la matinĂ©e, nâayant pas mangĂ© et nâayant pas faim. Il Ă©tait en proie Ă une foule de sensations nouvelles. Il se sentait une sorte de colĂšre ; il ne savait contre qui. Il nâeĂ»t pu dire sâil Ă©tait touchĂ© ou humiliĂ©. Il lui venait par moments un attendrissement Ă©trange quâil combattait et auquel il opposait lâendurcissement de ses vingt derniĂšres annĂ©es. Cet Ă©tat le fatiguait. Il voyait avec inquiĂ©tude sâĂ©branler au dedans de lui lâespĂšce de calme affreux que lâinjustice de son malheur lui avait donnĂ©. Il se demandait quâest-ce qui remplacerait cela. Parfois il eĂ»t vraiment mieux aimĂ© ĂȘtre en prison avec les gendarmes, et que les choses ne se fussent point passĂ©es ainsi ; cela lâeĂ»t moins agitĂ©. Bien que la saison fĂ»t assez avancĂ©e, il y avait encore çà et lĂ dans les haies quelques fleurs tardives dont lâodeur, quâil traversait en marchant, lui rappelait des souvenirs dâenfance. Ces souvenirs lui Ă©taient presque insupportables, tant il y avait longtemps quâils ne lui Ă©taient apparus. Des pensĂ©es inexprimables sâamoncelĂšrent ainsi en lui toute la journĂ©e. Comme le soleil dĂ©clinait au couchant, allongeant sur le sol lâombre du moindre caillou, Jean Valjean Ă©tait assis derriĂšre un buisson dans une grande plaine rousse absolument dĂ©serte. Il nây avait Ă lâhorizon que les Alpes. Pas mĂȘme le clocher dâun village lointain. Jean Valjean pouvait ĂȘtre Ă trois lieues de Digne. Un sentier qui coupait la plaine passait Ă quelques pas du buisson. Au milieu de cette mĂ©ditation qui nâeĂ»t pas peu contribuĂ© Ă rendre ses haillons effrayants pour quelquâun qui lâeĂ»t rencontrĂ©, il entendit un bruit joyeux. Il tourna la tĂȘte, et vit venir par le sentier un petit savoyard dâune dizaine dâannĂ©es qui chantait, sa vielle au flanc et sa boĂźte Ă marmotte sur le dos ; un de ces doux et gais enfants qui vont de pays en pays, laissant voir leurs genoux par les trous de leur pantalon. Tout en chantant lâenfant interrompait de temps en temps sa marche et jouait aux osselets avec quelques piĂšces de monnaie quâil avait dans sa main, toute sa fortune probablement. Parmi cette monnaie il y avait une piĂšce de quarante sous. Lâenfant sâarrĂȘta Ă cĂŽtĂ© du buisson sans voir Jean Valjean et fit sauter sa poignĂ©e de sous que jusque-lĂ il avait reçue avec assez dâadresse tout entiĂšre sur le dos de sa main. Cette fois la piĂšce de quarante sous lui Ă©chappa, et vint rouler vers la broussaille jusquâĂ Jean Valjean. Jean Valjean posa le pied dessus. Cependant lâenfant avait suivi sa piĂšce du regard, et lâavait vu. Il ne sâĂ©tonna point et marcha droit Ă lâhomme. CâĂ©tait un lieu absolument solitaire. Aussi loin que le regard pouvait sâĂ©tendre, il nây avait personne dans la plaine ni dans le sentier. On nâentendait que les petits cris faibles dâune nuĂ©e dâoiseaux de passage qui traversaient le ciel Ă une hauteur immense. Lâenfant tournait le dos au soleil qui lui mettait des fils dâor dans les cheveux et qui empourprait dâune lueur sanglante la face sauvage de Jean Valjean. â Monsieur, dit le petit savoyard, avec cette confiance de lâenfance qui se compose dâignorance et dâinnocence, â ma piĂšce ? â Comment tâappelles-tu ? dit Jean Valjean. â Petit-Gervais, monsieur. â Va-tâen, dit Jean Valjean. â Monsieur, reprit lâenfant, rendez-moi ma piĂšce. Jean Valjean baissa la tĂȘte et ne rĂ©pondit pas. Lâenfant recommença â Ma piĂšce, monsieur ! LâĆil de Jean Valjean resta fixĂ© Ă terre. â Ma piĂšce ! cria lâenfant, ma piĂšce blanche ! mon argent ! Il semblait que Jean Valjean nâentendĂźt point. Lâenfant le prit au collet de sa blouse et le secoua. Et en mĂȘme temps il faisait effort pour dĂ©ranger le gros soulier ferrĂ© posĂ© sur son trĂ©sor. â Je veux ma piĂšce ! ma piĂšce de quarante sous ! Lâenfant pleurait. La tĂȘte de Jean Valjean se releva. Il Ă©tait toujours assis. Ses yeux Ă©taient troubles. Il considĂ©ra lâenfant avec une sorte dâĂ©tonnement, puis il Ă©tendit la main vers son bĂąton et cria dâune voix terrible â Qui est lĂ ? â Moi, monsieur, rĂ©pondit lâenfant. Petit-Gervais ! moi ! moi ! Rendez-moi mes quarante sous, sâil vous plaĂźt ! Ătez votre pied, monsieur, sâil vous plaĂźt ! Puis irritĂ©, quoique tout petit, et devenant presque menaçant â Ah, çà , ĂŽterez-vous votre pied ? Ătez donc votre pied, voyons. â Ah ! câest encore toi ! dit Jean Valjean, et se dressant brusquement tout debout, le pied toujours sur la piĂšce dâargent, il ajouta â Veux-tu bien te sauver ! Lâenfant effarĂ© le regarda, puis commença Ă trembler de la tĂȘte aux pieds, et, aprĂšs quelques secondes de stupeur, se mit Ă sâenfuir en courant de toutes ses forces sans oser tourner le cou ni jeter un cri. Cependant Ă une certaine distance lâessoufflement le força de sâarrĂȘter, et Jean Valjean, Ă travers sa rĂȘverie, lâentendit qui sanglotait. Au bout de quelques instants lâenfant avait disparu. Le soleil sâĂ©tait couchĂ©. Lâombre se faisait autour de Jean Valjean. Il nâavait pas mangĂ© de la journĂ©e ; il est probable quâil avait la fiĂšvre. Il Ă©tait restĂ© debout, et nâavait pas changĂ© dâattitude depuis que lâenfant sâĂ©tait enfui. Son souffle soulevait sa poitrine Ă des intervalles longs et inĂ©gaux. Son regard, arrĂȘtĂ© Ă dix ou douze pas devant lui, semblait Ă©tudier avec une attention profonde la forme dâun vieux tesson de faĂŻence bleue[60] tombĂ© dans lâherbe. Tout Ă coup il tressaillit ; il venait de sentir le froid du soir. Il raffermit sa casquette sur son front, chercha machinalement Ă croiser et Ă boutonner sa blouse, fit un pas, et se baissa pour reprendre Ă terre son bĂąton. En ce moment il aperçut la piĂšce de quarante sous que son pied avait Ă demi enfoncĂ©e dans la terre et qui brillait parmi les cailloux. Ce fut comme une commotion galvanique. Quâest-ce que câest que ça ? dit-il entre ses dents. Il recula de trois pas, puis sâarrĂȘta, sans pouvoir dĂ©tacher son regard de ce point que son pied avait foulĂ© lâinstant dâauparavant, comme si cette chose qui luisait lĂ dans lâobscuritĂ© eĂ»t Ă©tĂ© un Ćil ouvert fixĂ© sur lui. Au bout de quelques minutes, il sâĂ©lança convulsivement vers la piĂšce dâargent, la saisit, et, se redressant, se mit Ă regarder au loin dans la plaine, jetant Ă la fois ses yeux vers tous les points de lâhorizon, debout et frissonnant comme une bĂȘte fauve effarĂ©e qui cherche un asile. Il ne vit rien. La nuit tombait, la plaine Ă©tait froide et vague, de grandes brumes violettes montaient dans la clartĂ© crĂ©pusculaire. Il dit Ah ! » et se mit Ă marcher rapidement dans une certaine direction, du cĂŽtĂ© oĂč lâenfant avait disparu. AprĂšs une centaine de pas, il sâarrĂȘta, regarda, et ne vit rien. Alors il cria de toute sa force Petit-Gervais ! Petit-Gervais ! » Il se tut, et attendit. Rien ne rĂ©pondit. La campagne Ă©tait dĂ©serte et morne. Il Ă©tait environnĂ© de lâĂ©tendue. Il nây avait rien autour de lui quâune ombre oĂč se perdait son regard et un silence oĂč sa voix se perdait. Une bise glaciale soufflait, et donnait aux choses autour de lui une sorte de vie lugubre. Des arbrisseaux secouaient leurs petits bras maigres avec une furie incroyable. On eĂ»t dit quâils menaçaient et poursuivaient quelquâun. Il recommença Ă marcher, puis il se mit Ă courir, et de temps en temps il sâarrĂȘtait, et criait dans cette solitude, avec une voix qui Ă©tait ce quâon pouvait entendre de plus formidable et de plus dĂ©solĂ© Petit-Gervais ! Petit-Gervais ! » Certes, si lâenfant lâeĂ»t entendu, il eĂ»t eu peur et se fĂ»t bien gardĂ© de se montrer. Mais lâenfant Ă©tait sans doute dĂ©jĂ bien loin. Il rencontra un prĂȘtre qui Ă©tait Ă cheval. Il alla Ă lui et lui dit â Monsieur le curĂ©, avez-vous vu passer un enfant ? â Non, dit le prĂȘtre. â Un nommĂ© Petit-Gervais ? â Je nâai vu personne. Il tira deux piĂšces de cinq francs de sa sacoche et les remit au prĂȘtre. â Monsieur le curĂ©, voici pour vos pauvres. â Monsieur le curĂ©, câest un petit dâenviron dix ans qui a une marmotte, je crois, et une vielle. Il allait. Un de ces savoyards, vous savez ? â Je ne lâai point vu. â Petit-Gervais ? il nâest point des villages dâici ? pouvez-vous me dire ? â Si câest comme vous dites, mon ami, câest un petit enfant Ă©tranger. Cela passe dans le pays. On ne les connaĂźt pas. Jean Valjean prit violemment deux autres Ă©cus de cinq francs quâil donna au prĂȘtre. â Pour vos pauvres, dit-il. Puis il ajouta avec Ă©garement â Monsieur lâabbĂ©, faites-moi arrĂȘter. Je suis un voleur. Le prĂȘtre piqua des deux et sâenfuit trĂšs effrayĂ©. Jean Valjean se remit Ă courir dans la direction quâil avait dâabord prise. Il fit de la sorte un assez long chemin, regardant, appelant, criant, mais il ne rencontra plus personne. Deux ou trois fois il courut dans la plaine vers quelque chose qui lui faisait lâeffet dâun ĂȘtre couchĂ© ou accroupi ; ce nâĂ©tait que des broussailles ou des roches Ă fleur de terre. Enfin, Ă un endroit oĂč trois sentiers se croisaient, il sâarrĂȘta. La lune sâĂ©tait levĂ©e. Il promena sa vue au loin et appela une derniĂšre fois Petit-Gervais ! Petit-Gervais ! Petit-Gervais ! » Son cri sâĂ©teignit dans la brume, sans mĂȘme Ă©veiller un Ă©cho. Il murmura encore Petit-Gervais ! » mais dâune voix faible et presque inarticulĂ©e. Ce fut lĂ son dernier effort ; ses jarrets flĂ©chirent brusquement sous lui comme si une puissance invisible lâaccablait tout Ă coup du poids de sa mauvaise conscience ; il tomba Ă©puisĂ© sur une grosse pierre, les poings dans ses cheveux et le visage dans ses genoux, et il cria Je suis un misĂ©rable ! » Alors son cĆur creva et il se mit Ă pleurer. CâĂ©tait la premiĂšre fois quâil pleurait depuis dix-neuf ans. Quand Jean Valjean Ă©tait sorti de chez lâĂ©vĂȘque, on lâa vu, il Ă©tait hors de tout ce qui avait Ă©tĂ© sa pensĂ©e jusque-lĂ . Il ne pouvait se rendre compte de ce qui se passait en lui. Il se raidissait contre lâaction angĂ©lique et contre les douces paroles du vieillard. Vous mâavez promis de devenir honnĂȘte homme. Je vous achĂšte votre Ăąme. Je la retire Ă lâesprit de perversitĂ© et je la donne au bon Dieu. » Cela lui revenait sans cesse. Il opposait Ă cette indulgence cĂ©leste lâorgueil, qui est en nous comme la forteresse du mal. Il sentait indistinctement que le pardon de ce prĂȘtre Ă©tait le plus grand assaut et la plus formidable attaque dont il eĂ»t encore Ă©tĂ© Ă©branlĂ© ; que son endurcissement serait dĂ©finitif sâil rĂ©sistait Ă cette clĂ©mence ; que, sâil cĂ©dait, il faudrait renoncer Ă cette haine dont les actions des autres hommes avaient rempli son Ăąme pendant tant dâannĂ©es, et qui lui plaisait ; que cette fois il fallait vaincre ou ĂȘtre vaincu, et que la lutte, une lutte colossale et dĂ©cisive, Ă©tait engagĂ©e entre sa mĂ©chancetĂ© Ă lui et la bontĂ© de cet homme. En prĂ©sence de toutes ces lueurs, il allait comme un homme ivre. Pendant quâil marchait ainsi, les yeux hagards, avait-il une perception distincte de ce qui pourrait rĂ©sulter pour lui de son aventure Ă Digne ? Entendait-il tous ces bourdonnements mystĂ©rieux qui avertissent ou importunent lâesprit Ă de certains moments de la vie ? Une voix lui disait-elle Ă lâoreille quâil venait de traverser lâheure solennelle de sa destinĂ©e, quâil nây avait plus de milieu pour lui, que si dĂ©sormais il nâĂ©tait pas le meilleur des hommes il en serait le pire, quâil fallait pour ainsi dire que maintenant il montĂąt plus haut que lâĂ©vĂȘque ou retombĂąt plus bas que le galĂ©rien, que sâil voulait devenir bon il fallait quâil devĂźnt ange ; que sâil voulait rester mĂ©chant il fallait quâil devĂźnt monstre ? Ici encore il faut se faire ces questions que nous nous sommes dĂ©jĂ faites ailleurs, recueillait-il confusĂ©ment quelque ombre de tout ceci dans sa pensĂ©e ? Certes, le malheur, nous lâavons dit, fait lâĂ©ducation de lâintelligence ; cependant il est douteux que Jean Valjean fĂ»t en Ă©tat de dĂ©mĂȘler tout ce que nous indiquons ici. Si ces idĂ©es lui arrivaient, il les entrevoyait plutĂŽt quâil ne les voyait, et elles ne rĂ©ussissaient quâĂ le jeter dans un trouble insupportable et presque douloureux. Au sortir de cette chose difforme et noire quâon appelle le bagne, lâĂ©vĂȘque lui avait fait mal Ă lâĂąme comme une clartĂ© trop vive lui eĂ»t fait mal aux yeux en sortant des tĂ©nĂšbres. La vie future, la vie possible qui sâoffrait dĂ©sormais Ă lui toute pure et toute rayonnante le remplissait de frĂ©missements et dâanxiĂ©tĂ©. Il ne savait vraiment plus oĂč il en Ă©tait. Comme une chouette qui verrait brusquement se lever le soleil, le forçat avait Ă©tĂ© Ă©bloui et comme aveuglĂ© par la vertu[61]. Ce qui Ă©tait certain, ce dont il ne se doutait pas, câest quâil nâĂ©tait dĂ©jĂ plus le mĂȘme homme, câest que tout Ă©tait changĂ© en lui, câest quâil nâĂ©tait plus en son pouvoir de faire que lâĂ©vĂȘque ne lui eĂ»t pas parlĂ© et ne lâeĂ»t pas touchĂ©. Dans cette situation dâesprit, il avait rencontrĂ© Petit-Gervais et lui avait volĂ© ses quarante sous. Pourquoi ? Il nâeĂ»t assurĂ©ment pu lâexpliquer ; Ă©tait-ce un dernier effet et comme un suprĂȘme effort des mauvaises pensĂ©es quâil avait apportĂ©es du bagne, un reste dâimpulsion, un rĂ©sultat de ce quâon appelle en statique la force acquise ? CâĂ©tait cela, et câĂ©tait aussi peut-ĂȘtre moins encore que cela. Disons-le simplement, ce nâĂ©tait pas lui qui avait volĂ©, ce nâĂ©tait pas lâhomme, câĂ©tait la bĂȘte qui, par habitude et par instinct, avait stupidement posĂ© le pied sur cet argent, pendant que lâintelligence se dĂ©battait au milieu de tant dâobsessions inouĂŻes et nouvelles. Quand lâintelligence se rĂ©veilla et vit cette action de la brute, Jean Valjean recula avec angoisse et poussa un cri dâĂ©pouvante. Câest que, phĂ©nomĂšne Ă©trange et qui nâĂ©tait possible que dans la situation oĂč il Ă©tait, en volant cet argent Ă cet enfant, il avait fait une chose dont il nâĂ©tait dĂ©jĂ plus capable. Quoi quâil en soit, cette derniĂšre mauvaise action eut sur lui un effet dĂ©cisif ; elle traversa brusquement ce chaos quâil avait dans lâintelligence et le dissipa, mit dâun cĂŽtĂ© les Ă©paisseurs obscures et de lâautre la lumiĂšre, et agit sur son Ăąme, dans lâĂ©tat oĂč elle se trouvait, comme de certains rĂ©actifs chimiques agissent sur un mĂ©lange trouble en prĂ©cipitant un Ă©lĂ©ment et en clarifiant lâautre. Tout dâabord, avant mĂȘme de sâexaminer et de rĂ©flĂ©chir, Ă©perdu, comme quelquâun qui cherche Ă se sauver, il tĂącha de retrouver lâenfant pour lui rendre son argent, puis, quand il reconnut que cela Ă©tait inutile et impossible, il sâarrĂȘta dĂ©sespĂ©rĂ©. Au moment oĂč il sâĂ©cria je suis un misĂ©rable ! » il venait de sâapercevoir tel quâil Ă©tait, et il Ă©tait dĂ©jĂ Ă ce point sĂ©parĂ© de lui-mĂȘme, quâil lui semblait quâil nâĂ©tait plus quâun fantĂŽme, et quâil avait lĂ devant lui, en chair et en os, le bĂąton Ă la main, la blouse sur les reins, son sac rempli dâobjets volĂ©s sur le dos, avec son visage rĂ©solu et morne, avec sa pensĂ©e pleine de projets abominables, le hideux galĂ©rien Jean Valjean. LâexcĂšs du malheur, nous lâavons remarquĂ©, lâavait fait en quelque sorte visionnaire. Ceci fut donc comme une vision. Il vit vĂ©ritablement ce Jean Valjean, cette face sinistre devant lui. Il fut presque au moment de se demander qui Ă©tait cet homme, et il en eut horreur. Son cerveau Ă©tait dans un de ces moments violents et pourtant affreusement calmes oĂč la rĂȘverie est si profonde quâelle absorbe la rĂ©alitĂ©. On ne voit plus les objets quâon a autour de soi, et lâon voit comme en dehors de soi les figures quâon a dans lâesprit. Il se contempla donc, pour ainsi dire, face Ă face, et en mĂȘme temps, Ă travers cette hallucination, il voyait dans une profondeur mystĂ©rieuse une sorte de lumiĂšre quâil prit dâabord pour un flambeau. En regardant avec plus dâattention cette lumiĂšre qui apparaissait Ă sa conscience, il reconnut quâelle avait la forme humaine, et que ce flambeau Ă©tait lâĂ©vĂȘque. Sa conscience considĂ©ra tour Ă tour ces deux hommes ainsi placĂ©s devant elle, lâĂ©vĂȘque et Jean Valjean. Il nâavait pas fallu moins que le premier pour dĂ©tremper le second. Par un de ces effets singuliers qui sont propres Ă ces sortes dâextases, Ă mesure que sa rĂȘverie se prolongeait, lâĂ©vĂȘque grandissait et resplendissait Ă ses yeux, Jean Valjean sâamoindrissait et sâeffaçait. Ă un certain moment il ne fut plus quâune ombre. Tout Ă coup il disparut. LâĂ©vĂȘque seul Ă©tait restĂ©. Il remplissait toute lâĂąme de ce misĂ©rable dâun rayonnement magnifique. Jean Valjean pleura longtemps. Il pleura Ă chaudes larmes, il pleura Ă sanglots, avec plus de faiblesse quâune femme, avec plus dâeffroi quâun enfant. Pendant quâil pleurait, le jour se faisait de plus en plus dans son cerveau, un jour extraordinaire, un jour ravissant et terrible Ă la fois. Sa vie passĂ©e, sa premiĂšre faute, sa longue expiation, son abrutissement extĂ©rieur, son endurcissement intĂ©rieur, sa mise en libertĂ© rĂ©jouie par tant de plans de vengeance, ce qui lui Ă©tait arrivĂ© chez lâĂ©vĂȘque, la derniĂšre chose quâil avait faite, ce vol de quarante sous Ă un enfant, crime dâautant plus lĂąche et dâautant plus monstrueux quâil venait aprĂšs le pardon de lâĂ©vĂȘque, tout cela lui revint et lui apparut, clairement, mais dans une clartĂ© quâil nâavait jamais vue jusque-lĂ . Il regarda sa vie, et elle lui parut horrible ; son Ăąme, et elle lui parut affreuse. Cependant un jour doux Ă©tait sur cette vie et sur cette Ăąme. Il lui semblait quâil voyait Satan Ă la lumiĂšre du paradis. Combien dâheures pleura-t-il ainsi ? que fit-il aprĂšs avoir pleurĂ© ? oĂč alla-t-il ? on ne lâa jamais su. Il paraĂźt seulement avĂ©rĂ© que, dans cette mĂȘme nuit, le voiturier qui faisait Ă cette Ă©poque le service de Grenoble et qui arrivait Ă Digne vers trois heures du matin, vit en traversant la rue de lâĂ©vĂȘchĂ© un homme dans lâattitude de la priĂšre, Ă genoux sur le pavĂ©, dans lâombre, devant la porte de monseigneur Bienvenu. Livre troisiĂšme â En lâannĂ©e 1817 Chapitre I â LâannĂ©e 1817[62] 1817 est lâannĂ©e que Louis XVIII, avec un certain aplomb royal qui ne manquait pas de fiertĂ©, qualifiait la vingt-deuxiĂšme de son rĂšgne. Câest lâannĂ©e oĂč M. BruguiĂšre de Sorsum Ă©tait cĂ©lĂšbre. Toutes les boutiques des perruquiers, espĂ©rant la poudre et le retour de lâoiseau royal, Ă©taient badigeonnĂ©es dâazur et fleurdelysĂ©es. CâĂ©tait le temps candide oĂč le comte Lynch[63] siĂ©geait tous les dimanches comme marguillier au banc dâĆuvre de Saint-Germain-des-PrĂ©s en habit de pair de France, avec son cordon rouge et son long nez, et cette majestĂ© de profil particuliĂšre Ă un homme qui a fait une action dâĂ©clat. Lâaction dâĂ©clat commise par M. Lynch Ă©tait ceci avoir, Ă©tant maire de Bordeaux, le 12 mars 1814, donnĂ© la ville un peu trop tĂŽt Ă M. le duc dâAngoulĂȘme. De lĂ sa pairie. En 1817, la mode engloutissait les petits garçons de quatre Ă six ans sous de vastes casquettes en cuir maroquinĂ© Ă oreillons assez ressemblantes Ă des mitres dâesquimaux. LâarmĂ©e française Ă©tait vĂȘtue de blanc, Ă lâautrichienne ; les rĂ©giments sâappelaient lĂ©gions ; au lieu de chiffres ils portaient les noms des dĂ©partements. NapolĂ©on Ă©tait Ă Sainte-HĂ©lĂšne, et, comme lâAngleterre lui refusait du drap vert, il faisait retourner ses vieux habits. En 1817, Pellegrini chantait, mademoiselle Bigottini dansait ; Potier rĂ©gnait ; Odry nâexistait pas encore. Madame Saqui succĂ©dait Ă Forioso. Il y avait encore des Prussiens en France. M. Delalot Ă©tait un personnage. La lĂ©gitimitĂ© venait de sâaffirmer en coupant le poing, puis la tĂȘte, Ă Pleignier, Ă Carbonneau et Ă Tolleron. Le prince de Talleyrand, grand chambellan, et lâabbĂ© Louis, ministre dĂ©signĂ© des finances, se regardaient en riant du rire de deux augures ; tous deux avaient cĂ©lĂ©brĂ©, le 14 juillet 1790, la messe de la FĂ©dĂ©ration au Champ de Mars ; Talleyrand lâavait dite comme Ă©vĂȘque, Louis lâavait servie comme diacre. En 1817, dans les contre-allĂ©es de ce mĂȘme Champ de Mars, on apercevait de gros cylindres de bois, gisant sous la pluie, pourrissant dans lâherbe, peints en bleu avec des traces dâaigles et dâabeilles dĂ©dorĂ©es. CâĂ©taient les colonnes qui, deux ans auparavant, avaient soutenu lâestrade de lâempereur au Champ de Mai[64]. Elles Ă©taient noircies çà et lĂ de la brĂ»lure du bivouac des Autrichiens baraquĂ©s prĂšs du Gros-Caillou. Deux ou trois de ces colonnes avaient disparu dans les feux de ces bivouacs et avaient chauffĂ© les larges mains des kaiserlicks. Le Champ de Mai avait eu cela de remarquable quâil avait Ă©tĂ© tenu au mois de juin et au Champ de Mars. En cette annĂ©e 1817, deux choses Ă©taient populaires le Voltaire-Touquet[65] et la tabatiĂšre Ă la Charte. LâĂ©motion parisienne la plus rĂ©cente Ă©tait le crime de Dautun qui avait jetĂ© la tĂȘte de son frĂšre dans le bassin du MarchĂ©-aux-Fleurs. On commençait Ă faire au ministĂšre de la marine une enquĂȘte sur cette fatale frĂ©gate de la MĂ©duse qui devait couvrir de honte Chaumareix et de gloire GĂ©ricault. Le colonel Selves allait en Ăgypte pour y devenir Soliman pacha. Le palais des Thermes, rue de la Harpe, servait de boutique Ă un tonnelier. On voyait encore sur la plate-forme de la tour octogone de lâhĂŽtel de Cluny[66] la petite logette en planches qui avait servi dâobservatoire Ă Messier, astronome de la marine sous Louis XVI. La duchesse de Duras lisait Ă trois ou quatre amis[67], dans son boudoir meublĂ© dâX en satin bleu ciel, Ourika inĂ©dite. On grattait les N au Louvre. Le pont dâAusterlitz abdiquait et sâintitulait pont du Jardin du Roi, double Ă©nigme qui dĂ©guisait Ă la fois le pont dâAusterlitz et le jardin des Plantes. Louis XVIII, prĂ©occupĂ©, tout en annotant du coin de lâongle Horace, des hĂ©ros qui se font empereurs et des sabotiers qui se font dauphins, avait deux soucis NapolĂ©on et Mathurin Bruneau. LâacadĂ©mie française donnait pour sujet de prix Le bonheur que procure lâĂ©tude[68]. M. Bellart Ă©tait officiellement Ă©loquent. On voyait germer Ă son ombre ce futur avocat gĂ©nĂ©ral de BroĂ«, promis aux sarcasmes de Paul-Louis Courier. Il y avait un faux Chateaubriand appelĂ© Marchangy, en attendant quâil y eĂ»t un faux Marchangy appelĂ© dâArlincourt. Claire dâAlbe et Malek-Adel Ă©taient des chefs-dâĆuvre ; madame Cottin Ă©tait dĂ©clarĂ©e le premier Ă©crivain de lâĂ©poque. Lâinstitut laissait rayer de sa liste lâacadĂ©micien NapolĂ©on Bonaparte. Une ordonnance royale Ă©rigeait AngoulĂȘme en Ă©cole de marine, car, le duc dâAngoulĂȘme Ă©tant grand amiral, il Ă©tait Ă©vident que la ville dâAngoulĂȘme avait de droit toutes les qualitĂ©s dâun port de mer[69], sans quoi le principe monarchique eĂ»t Ă©tĂ© entamĂ©. On agitait en conseil des ministres la question de savoir si lâon devait tolĂ©rer les vignettes reprĂ©sentant des voltiges qui assaisonnaient les affiches de Franconi et qui attroupaient les polissons des rues. M. PaĂ«r, auteur de lâAgnese, bonhomme Ă la face carrĂ©e qui avait une verrue sur la joue, dirigeait les petits concerts intimes de la marquise de Sassenaye, rue de la Ville-lâĂvĂȘque. Toutes les jeunes filles chantaient lâErmite de Saint-Avelle, paroles dâEdmond GĂ©raud. Le Nain jaune se transformait en Miroir. Le cafĂ© Lemblin tenait pour lâempereur contre le cafĂ© Valois qui tenait pour les Bourbons. On venait de marier Ă une princesse de Sicile[70] M. le duc de Berry, dĂ©jĂ regardĂ© du fond de lâombre par Louvel. Il y avait un an que madame de StaĂ«l Ă©tait morte. Les gardes du corps sifflaient mademoiselle Mars. Les grands journaux Ă©taient tout petits. Le format Ă©tait restreint, mais la libertĂ© Ă©tait grande. Le Constitutionnel Ă©tait constitutionnel. La Minerve[71] appelait Chateaubriand Chateaubriant. Ce t faisait beaucoup rire les bourgeois aux dĂ©pens du grand Ă©crivain. Dans des journaux vendus, des journalistes prostituĂ©s insultaient les proscrits de 1815 ; David nâavait plus de talent, Arnault[72] nâavait plus dâesprit, Carnot nâavait plus de probitĂ© ; Soult nâavait gagnĂ© aucune bataille ; il est vrai que NapolĂ©on nâavait plus de gĂ©nie. Personne nâignore quâil est assez rare que les lettres adressĂ©es par la poste Ă un exilĂ© lui parviennent, les polices se faisant un religieux devoir de les intercepter. Le fait nâest point nouveau ; Descartes banni sâen plaignait. Or, David ayant, dans un journal belge, montrĂ© quelque humeur de ne pas recevoir les lettres quâon lui Ă©crivait, ceci paraissait plaisant aux feuilles royalistes qui bafouaient Ă cette occasion le proscrit. Dire les rĂ©gicides, ou dire les votants, dire les ennemis, ou dire les alliĂ©s, dire NapolĂ©on, ou dire Buonaparte, cela sĂ©parait deux hommes plus quâun abĂźme. Tous les gens de bons sens convenaient que lâĂšre des rĂ©volutions Ă©tait Ă jamais fermĂ©e par le roi Louis XVIII, surnommĂ© lâimmortel auteur de la charte ». Au terre-plein du Pont-Neuf, on sculptait le mot Redivivus, sur le piĂ©destal qui attendait la statue de Henri IV[73]. M. Piet Ă©bauchait, rue ThĂ©rĂšse, n° 4, son conciliabule pour consolider la monarchie. Les chefs de la droite disaient dans les conjonctures graves Il faut Ă©crire Ă Bacot ». MM. Canuel, OâMahony et de Chappedelaine esquissaient, un peu approuvĂ©s de Monsieur, ce qui devait ĂȘtre plus tard la conspiration du bord de lâeau[74] ». LâĂpingle Noire[75] complotait de son cĂŽtĂ©. Delaverderie sâabouchait avec Trogoff. M. Decazes, esprit dans une certaine mesure libĂ©ral, dominait. Chateaubriand[76], debout tous les matins devant sa fenĂȘtre du n° 27 de la rue Saint-Dominique, en pantalon Ă pieds et en pantoufles, ses cheveux gris coiffĂ©s dâun madras, les yeux fixĂ©s sur un miroir, une trousse complĂšte de chirurgien dentiste ouverte devant lui, se curait les dents, quâil avait charmantes, tout en dictant des variantes de la Monarchie selon la Charte Ă M. Pilorge, son secrĂ©taire. La critique faisant autoritĂ© prĂ©fĂ©rait Lafon Ă Talma. M. de FĂ©letz signait A. ; M. Hoffmann signait Z.[77] Charles Nodier Ă©crivait ThĂ©rĂšse Aubert. Le divorce Ă©tait aboli. Les lycĂ©es sâappelaient collĂšges. Les collĂ©giens, ornĂ©s au collet dâune fleur de lys dâor, sây gourmaient Ă propos du roi de Rome. La contre-police du chĂąteau dĂ©nonçait Ă son altesse royale Madame le portrait, partout exposĂ©, de M. le duc dâOrlĂ©ans, lequel avait meilleure mine en uniforme de colonel gĂ©nĂ©ral des houzards que M. le duc de Berry en uniforme de colonel gĂ©nĂ©ral des dragons ; grave inconvĂ©nient. La ville de Paris faisait redorer Ă ses frais le dĂŽme des Invalides. Les hommes sĂ©rieux se demandaient ce que ferait, dans telle ou telle occasion, M. de Trinquelague ; M. Clausel de Montals[78] se sĂ©parait, sur divers points, de M. Clausel de Coussergues ; M. de Salaberry nâĂ©tait pas content. Le comĂ©dien Picard, qui Ă©tait de lâAcadĂ©mie dont le comĂ©dien MoliĂšre nâavait pu ĂȘtre, faisait jouer les deux Philibert Ă lâOdĂ©on, sur le fronton duquel lâarrachement des lettres laissait encore lire distinctement THĂĂTRE DE LâIMPĂRATRICE. On prenait parti pour ou contre Cugnet de Montarlot. Fabvier Ă©tait factieux ; Bavoux Ă©tait rĂ©volutionnaire. Le libraire PĂ©licier publiait une Ă©dition de Voltaire[79], sous ce titre Ćuvres de Voltaire, de lâAcadĂ©mie française. Cela fait venir les acheteurs », disait cet Ă©diteur naĂŻf. Lâopinion gĂ©nĂ©rale Ă©tait que M. Charles Loyson[80], serait le gĂ©nie du siĂšcle ; lâenvie commençait Ă le mordre, signe de gloire ; et lâon faisait sur lui ce vers MĂȘme quand Loyson vole, on sent quâil a des pattes. Le cardinal Fesch refusant de se dĂ©mettre, M. de Pins, archevĂȘque dâAmasie, administrait le diocĂšse de Lyon[81]. La querelle de la vallĂ©e des Dappes commençait entre la Suisse et la France par un mĂ©moire du capitaine Dufour, depuis gĂ©nĂ©ral. Saint-Simon, ignorĂ©, Ă©chafaudait son rĂȘve sublime. Il y avait Ă lâacadĂ©mie des sciences un Fourier cĂ©lĂšbre que la postĂ©ritĂ© a oubliĂ© et dans je ne sais quel grenier un Fourier obscur dont lâavenir se souviendra. Lord Byron[82] commençait Ă poindre ; une note dâun poĂšme de Millevoye lâannonçait Ă la France en ces termes un certain lord Baron. David dâAngers sâessayait Ă pĂ©trir le marbre[83]. LâabbĂ© Caron parlait avec Ă©loge, en petit comitĂ© de sĂ©minaristes, dans le cul-de-sac des Feuillantines, dâun prĂȘtre inconnu nommĂ© FĂ©licitĂ© Robert qui a Ă©tĂ© plus tard Lamennais[84]. Une chose qui fumait et clapotait sur la Seine avec le bruit dâun chien qui nage allait et venait sous les fenĂȘtres des Tuileries, du pont Royal au pont Louis XV câĂ©tait une mĂ©canique bonne Ă pas grandâchose, une espĂšce de joujou, une rĂȘverie dâinventeur songe-creux, une utopie un bateau Ă vapeur[85]. Les Parisiens regardaient cette inutilitĂ© avec indiffĂ©rence. M. de Vaublanc[86], rĂ©formateur de lâInstitut par coup dâĂtat, ordonnance et fournĂ©e, auteur distinguĂ© de plusieurs acadĂ©miciens, aprĂšs en avoir fait, ne pouvait parvenir Ă lâĂȘtre. Le faubourg Saint-Germain et la pavillon Marsan[87] souhaitaient pour prĂ©fet de police M. Delaveau, Ă cause de sa dĂ©votion. Dupuytren et RĂ©camier se prenaient de querelle Ă lâamphithéùtre de lâĂcole de mĂ©decine et se menaçaient du poing Ă propos de la divinitĂ© de JĂ©sus-Christ. Cuvier, un Ćil sur la GenĂšse et lâautre sur la nature, sâefforçait de plaire Ă la rĂ©action bigote en mettant les fossiles dâaccord avec les textes et en faisant flatter MoĂŻse par les mastodontes. M. François de NeufchĂąteau[88], louable cultivateur de la mĂ©moire de Parmentier, faisait mille efforts pour que pomme de terre fĂ»t prononcĂ©e parmentiĂšre, et nây rĂ©ussissait point. LâabbĂ© GrĂ©goire, ancien Ă©vĂȘque, ancien conventionnel, ancien sĂ©nateur, Ă©tait passĂ© dans la polĂ©mique royaliste Ă lâĂ©tat dâinfĂąme GrĂ©goire[89] ». Cette locution que nous venons dâemployer passer Ă lâĂ©tat de, Ă©tait dĂ©noncĂ©e comme nĂ©ologisme par M. Royer-Collard[90]. On pouvait distinguer encore Ă sa blancheur, sous la troisiĂšme arche du pont dâIĂ©na, la pierre neuve avec laquelle, deux ans auparavant, on avait bouchĂ© le trou de mine pratiquĂ© par BlĂŒcher pour faire sauter le pont. La justice appelait Ă sa barre un homme qui, en voyant entrer le comte dâArtois Ă Notre-Dame, avait dit tout haut Sapristi ! je regrette le temps oĂč je voyais Bonaparte et Talma entrer bras dessus bras dessous au Bal-Sauvage[91]. Propos sĂ©ditieux. Six mois de prison. Des traĂźtres se montraient dĂ©boutonnĂ©s ; des hommes qui avaient passĂ© Ă lâennemi la veille dâune bataille ne cachaient rien de la rĂ©compense et marchaient impudiquement en plein soleil dans le cynisme des richesses et des dignitĂ©s ; des dĂ©serteurs de Ligny et des Quatre-Bras[92], dans le dĂ©braillĂ© de leur turpitude payĂ©e, Ă©talaient leur dĂ©vouement monarchique tout nu ; oubliant ce qui est Ă©crit en Angleterre sur la muraille intĂ©rieure des water-closets publics Please adjust your dress before leaving[93]. VoilĂ , pĂȘle-mĂȘle, ce qui surnage confusĂ©ment de lâannĂ©e 1817, oubliĂ©e aujourdâhui. Lâhistoire nĂ©glige presque toutes ces particularitĂ©s, et ne peut faire autrement ; lâinfini lâenvahirait. Pourtant ces dĂ©tails, quâon appelle Ă tort petits, â il nây a ni petits faits dans lâhumanitĂ©, ni petites feuilles dans la vĂ©gĂ©tation, â sont utiles. Câest de la physionomie des annĂ©es que se compose la figure des siĂšcles. En cette annĂ©e 1817, quatre jeunes Parisiens firent une bonne farce ». Chapitre II â Double quatuor Ces Parisiens Ă©taient lâun de Toulouse, lâautre de Limoges, le troisiĂšme de Cahors et le quatriĂšme de Montauban ; mais ils Ă©taient Ă©tudiants, et qui dit Ă©tudiant dit parisien ; Ă©tudier Ă Paris, câest naĂźtre Ă Paris. Ces jeunes gens Ă©taient insignifiants ; tout le monde a vu ces figures-lĂ ; quatre Ă©chantillons du premier venu ; ni bons ni mauvais, ni savants ni ignorants, ni des gĂ©nies ni des imbĂ©ciles ; beaux de ce charmant avril quâon appelle vingt ans. CâĂ©taient quatre Oscars quelconques, car Ă cette Ă©poque les Arthurs nâexistaient pas encore. BrĂ»lez pour lui les parfums dâArabie, sâĂ©criait la romance, Oscar sâavance, Oscar, je vais le voir[94] ! On sortait dâOssian, lâĂ©lĂ©gance Ă©tait scandinave et calĂ©donienne, le genre anglais pur ne devait prĂ©valoir que plus tard, et le premier des Arthurs, Wellington, venait Ă peine de gagner la bataille de Waterloo. Ces Oscars sâappelaient lâun FĂ©lix TholomyĂšs, de Toulouse ; lâautre Listolier, de Cahors ; lâautre Fameuil, de Limoges ; le dernier Blachevelle, de Montauban. Naturellement chacun avait sa maĂźtresse. Blachevelle aimait Favourite, ainsi nommĂ©e parce quâelle Ă©tait allĂ©e en Angleterre ; Listolier adorait Dahlia, qui avait pris pour nom de guerre un nom de fleur ; Fameuil idolĂątrait ZĂ©phine, abrĂ©gĂ© de JosĂ©phine ; TholomyĂšs avait Fantine, dite la Blonde[95] Ă cause de ses beaux cheveux couleur de soleil. Favourite, Dahlia, ZĂ©phine et Fantine Ă©taient quatre ravissantes filles, parfumĂ©es et radieuses, encore un peu ouvriĂšres, nâayant pas tout Ă fait quittĂ© leur aiguille, dĂ©rangĂ©es par les amourettes, mais ayant sur le visage un reste de la sĂ©rĂ©nitĂ© du travail et dans lâĂąme cette fleur dâhonnĂȘtetĂ© qui dans la femme survit Ă la premiĂšre chute. Il y avait une des quatre quâon appelait la jeune, parce quâelle Ă©tait la cadette ; et une quâon appelait la vieille. La vieille avait vingt-trois ans. Pour ne rien celer, les trois premiĂšres Ă©taient plus expĂ©rimentĂ©es, plus insouciantes et plus envolĂ©es dans le bruit de la vie que Fantine la Blonde, qui en Ă©tait Ă sa premiĂšre illusion. Dahlia, ZĂ©phine, et surtout Favourite, nâen auraient pu dire autant. Il y avait dĂ©jĂ plus dâun Ă©pisode Ă leur roman Ă peine commencĂ©, et lâamoureux, qui sâappelait Adolphe au premier chapitre, se trouvait ĂȘtre Alphonse au second, et Gustave au troisiĂšme. PauvretĂ© et coquetterie sont deux conseillĂšres fatales ; lâune gronde, lâautre flatte ; et les belles filles du peuple les ont toutes les deux qui leur parlent bas Ă lâoreille, chacune de son cĂŽtĂ©. Ces Ăąmes mal gardĂ©es Ă©coutent. De lĂ les chutes quâelles font et les pierres quâon leur jette. On les accable avec la splendeur de tout ce qui est immaculĂ© et inaccessible. HĂ©las ! si la Yungfrau avait faim ? Favourite, ayant Ă©tĂ© en Angleterre, avait pour admiratrices ZĂ©phine et Dahlia. Elle avait eu de trĂšs bonne heure un chez-soi. Son pĂšre Ă©tait un vieux professeur de mathĂ©matiques brutal et qui gasconnait ; point mariĂ©, courant le cachet malgrĂ© lâĂąge. Ce professeur, Ă©tant jeune, avait vu un jour la robe dâune femme de chambre sâaccrocher Ă un garde-cendre ; il Ă©tait tombĂ© amoureux de cet accident. Il en Ă©tait rĂ©sultĂ© Favourite. Elle rencontrait de temps en temps son pĂšre, qui la saluait. Un matin, une vieille femme Ă lâair bĂ©guin Ă©tait entrĂ©e chez elle et lui avait dit â Vous ne me connaissez pas, mademoiselle ? â Non. â Je suis ta mĂšre. â Puis la vieille avait ouvert le buffet, bu et mangĂ©, fait apporter un matelas quâelle avait, et sâĂ©tait installĂ©e. Cette mĂšre, grognon et dĂ©vote, ne parlait jamais Ă Favourite, restait des heures sans souffler mot, dĂ©jeunait, dĂźnait et soupait comme quatre, et descendait faire salon chez le portier, oĂč elle disait du mal de sa fille. Ce qui avait entraĂźnĂ© Dahlia vers Listolier, vers dâautres peut-ĂȘtre, vers lâoisivetĂ©, câĂ©tait dâavoir de trop jolis ongles roses. Comment faire travailler ces ongles-lĂ ? Qui veut rester vertueuse ne doit pas avoir pitiĂ© de ses mains. Quant Ă ZĂ©phine, elle avait conquis Fameuil par sa petite maniĂšre mutine et caressante de dire Oui, monsieur ». Les jeunes gens Ă©tant camarades, les jeunes filles Ă©taient amies. Ces amours-lĂ sont toujours doublĂ©s de ces amitiĂ©s-lĂ . Sage et philosophe, câest deux ; et ce qui le prouve, câest que, toutes rĂ©serves faites sur ces petits mĂ©nages irrĂ©guliers, Favourite, ZĂ©phine et Dahlia Ă©taient des filles philosophes, et Fantine une fille sage. Sage, dira-t-on ? et TholomyĂšs ? Salomon rĂ©pondrait que lâamour fait partie de la sagesse. Nous nous bornons Ă dire que lâamour de Fantine Ă©tait un premier amour, un amour unique, un amour fidĂšle. Elle Ă©tait la seule des quatre qui ne fĂ»t tutoyĂ©e que par un seul. Fantine Ă©tait un de ces ĂȘtres comme il en Ă©clĂŽt, pour ainsi dire, au fond du peuple. Sortie des plus insondables Ă©paisseurs de lâombre sociale, elle avait au front le signe de lâanonyme et de lâinconnu. Elle Ă©tait nĂ©e Ă Montreuil-sur-mer. De quels parents ? Qui pourrait le dire ? On ne lui avait jamais connu ni pĂšre ni mĂšre. Elle se nommait Fantine. Pourquoi Fantine ? On ne lui avait jamais connu dâautre nom. Ă lâĂ©poque de sa naissance, le Directoire existait encore. Point de nom de famille, elle nâavait pas de famille ; point de nom de baptĂȘme, lâĂ©glise nâĂ©tait plus lĂ . Elle sâappela comme il plut au premier passant qui la rencontra toute petite, allant pieds nus dans la rue. Elle reçut un nom comme elle recevait lâeau des nuĂ©es sur son front quand il pleuvait. On lâappela la petite Fantine. Personne nâen savait davantage. Cette crĂ©ature humaine Ă©tait venue dans la vie comme cela. Ă dix ans, Fantine quitta la ville et sâalla mettre en service chez des fermiers des environs. Ă quinze ans, elle vint Ă Paris chercher fortune ». Fantine Ă©tait belle et resta pure le plus longtemps quâelle put. CâĂ©tait une jolie blonde avec de belles dents. Elle avait de lâor et des perles pour dot, mais son or Ă©tait sur sa tĂȘte et ses perles Ă©taient dans sa bouche. Elle travailla pour vivre ; puis, toujours pour vivre, car le cĆur a sa faim aussi, elle aima. Elle aima TholomyĂšs. Amourette pour lui, passion pour elle. Les rues du quartier latin, quâemplit le fourmillement des Ă©tudiants et des grisettes, virent le commencement de ce songe. Fantine, dans ces dĂ©dales de la colline du PanthĂ©on, oĂč tant dâaventures se nouent et se dĂ©nouent, avait fui longtemps TholomyĂšs, mais de façon Ă le rencontrer toujours. Il y a une maniĂšre dâĂ©viter qui ressemble Ă chercher. Bref, lâĂ©glogue eut lieu. Blachevelle, Listolier et Fameuil formaient une sorte de groupe dont TholomyĂšs Ă©tait la tĂȘte. CâĂ©tait lui qui avait lâesprit. TholomyĂšs Ă©tait lâantique Ă©tudiant vieux ; il Ă©tait riche ; il avait quatre mille francs de rente ; quatre mille francs de rente, splendide scandale sur la montagne Sainte-GeneviĂšve. TholomyĂšs Ă©tait un viveur de trente ans, mal conservĂ©. Il Ă©tait ridĂ© et Ă©dentĂ© ; et il Ă©bauchait une calvitie dont il disait lui-mĂȘme sans tristesse crĂąne Ă trente ans, genou[96] Ă quarante. Il digĂ©rait mĂ©diocrement, et il lui Ă©tait venu un larmoiement Ă un Ćil. Mais Ă mesure que sa jeunesse sâĂ©teignait, il allumait sa gaĂźtĂ© ; il remplaçait ses dents par des lazzis, ses cheveux par la joie, sa santĂ© par lâironie, et son Ćil qui pleurait riait sans cesse. Il Ă©tait dĂ©labrĂ©, mais tout en fleurs. Sa jeunesse, pliant bagage bien avant lâĂąge, battait en retraite en bon ordre, Ă©clatait de rire, et lâon nây voyait que du feu. Il avait eu une piĂšce refusĂ©e au Vaudeville. Il faisait çà et lĂ des vers quelconques. En outre, il doutait supĂ©rieurement de toute chose, grande force aux yeux des faibles. Donc, Ă©tant ironique et chauve, il Ă©tait le chef. Iron est un mot anglais qui veut dire fer. Serait-ce de lĂ que viendrait ironie ? Un jour TholomyĂšs prit Ă part les trois autres, fit un geste dâoracle, et leur dit â Il y a bientĂŽt un an que Fantine, Dahlia, ZĂ©phine et Favourite nous demandent de leur faire une surprise. Nous la leur avons promise solennellement. Elles nous en parlent toujours, Ă moi surtout. De mĂȘme quâĂ Naples les vieilles femmes crient Ă saint Janvier Faccia gialluta, fa o miracolo. Face jaune, fais ton miracle ! nos belles me disent sans cesse TholomyĂšs, quand accoucheras-tu de ta surprise ? » En mĂȘme temps nos parents nous Ă©crivent. Scie des deux cĂŽtĂ©s. Le moment me semble venu. Causons. Sur ce, TholomyĂšs baissa la voix, et articula mystĂ©rieusement quelque chose de si gai quâun vaste et enthousiaste ricanement sortit des quatre bouches Ă la fois et que Blachevelle sâĂ©cria â Ăa, câest une idĂ©e ! Un estaminet plein de fumĂ©e se prĂ©senta, ils y entrĂšrent, et le reste de leur confĂ©rence se perdit dans lâombre. Le rĂ©sultat de ces tĂ©nĂšbres fut une Ă©blouissante partie de plaisir qui eut lieu le dimanche suivant, les quatre jeunes gens invitant les quatre jeunes filles. Chapitre III â Quatre Ă quatre Ce quâĂ©tait une partie de campagne dâĂ©tudiants et de grisettes, il y a quarante-cinq ans, on se le reprĂ©sente malaisĂ©ment aujourdâhui. Paris nâa plus les mĂȘmes environs ; la figure de ce quâon pourrait appeler la vie circumparisienne a complĂštement changĂ© depuis un demi-siĂšcle ; oĂč il y avait le coucou, il y a le wagon ; oĂč il y avait la patache, il y a le bateau Ă vapeur ; on dit aujourdâhui FĂ©camp comme on disait Saint-Cloud. Le Paris de 1862 est une ville qui a la France pour banlieue. Les quatre couples accomplirent consciencieusement toutes les folies champĂȘtres possibles alors. On entrait dans les vacances, et câĂ©tait une chaude et claire journĂ©e dâĂ©tĂ©. La veille, Favourite, la seule qui sĂ»t Ă©crire, avait Ă©crit ceci Ă TholomyĂšs au nom des quatre Câest un bonne heure de sortir de bonheur. » Câest pourquoi ils se levĂšrent Ă cinq heures du matin. Puis ils allĂšrent Ă Saint-Cloud par le coche, regardĂšrent la cascade Ă sec, et sâĂ©criĂšrent Cela doit ĂȘtre bien beau quand il y a de lâeau ! » dĂ©jeunĂšrent Ă la TĂȘte-Noire, oĂč Castaing[97] nâavait pas encore passĂ©, se payĂšrent une partie de bagues au quinconce du grand bassin, montĂšrent Ă la lanterne de DiogĂšne, jouĂšrent des macarons Ă la roulette du pont de SĂšvres, cueillirent des bouquets Ă Puteaux, achetĂšrent des mirlitons Ă Neuilly, mangĂšrent partout des chaussons de pommes, furent parfaitement heureux. Les jeunes filles bruissaient et bavardaient comme des fauvettes Ă©chappĂ©es. CâĂ©tait un dĂ©lire. Elles donnaient par moments de petites tapes aux jeunes gens. Ivresse matinale de la vie ! Adorables annĂ©es ! Lâaile des libellules frissonne. Oh ! qui que vous soyez[98], vous souvenez-vous ? Avez-vous marchĂ© dans les broussailles, en Ă©cartant les branches Ă cause de la tĂȘte charmante qui vient derriĂšre vous ? Avez-vous glissĂ© en riant sur quelque talus mouillĂ© par la pluie avec une femme aimĂ©e qui vous retient par la main et qui sâĂ©crie Ah ! mes brodequins tout neufs ! dans quel Ă©tat ils sont[99] ! » Disons tout de suite que cette joyeuse contrariĂ©tĂ©, une ondĂ©e, manqua Ă cette compagnie de belle humeur, quoique Favourite eĂ»t dit en partant, avec un accent magistral et maternel Les limaces se promĂšnent dans les sentiers. Signe de pluie, mes enfants. Toutes quatre Ă©taient follement jolies. Un bon vieux poĂšte classique, alors en renom, un bonhomme qui avait une ĂlĂ©onore, M. le chevalier de LabouĂŻsse, errant ce jour-lĂ sous les marronniers de Saint-Cloud, les vit passer vers dix heures du matin ; il sâĂ©cria Il y en a une de trop, songeant aux GrĂąces. Favourite, lâamie de Blachevelle, celle de vingt-trois ans, la vieille, courait en avant sous les grandes branches vertes, sautait les fossĂ©s, enjambait Ă©perdument les buissons, et prĂ©sidait cette gaĂźtĂ© avec une verve de jeune faunesse. ZĂ©phine et Dahlia, que le hasard avait faites belles de façon quâelles se faisaient valoir en se rapprochant et se complĂ©taient, ne se quittaient point, par instinct de coquetterie plus encore que par amitiĂ©, et, appuyĂ©es lâune Ă lâautre, prenaient des poses anglaises ; les premiers keepsakes[100] venaient de paraĂźtre, la mĂ©lancolie pointait pour les femmes, comme, plus tard, le byronisme pour les hommes, et les cheveux du sexe tendre commençaient Ă sâĂ©plorer. ZĂ©phine et Dahlia Ă©taient coiffĂ©es en rouleaux. Listolier et Fameuil, engagĂ©s dans une discussion sur leurs professeurs, expliquaient Ă Fantine la diffĂ©rence quâil y avait entre M. Delvincourt et M. Blondeau[101]. Blachevelle semblait avoir Ă©tĂ© créé expressĂ©ment pour porter sur son bras le dimanche le chĂąle-ternaux[102] boiteux de Favourite. TholomyĂšs suivait, dominant le groupe. Il Ă©tait trĂšs gai, mais on sentait en lui le gouvernement ; il y avait de la dictature dans sa jovialitĂ© ; son ornement principal Ă©tait un pantalon jambes-dâĂ©lĂ©phant, en nankin, avec sous-pieds de tresse de cuivre ; il avait un puissant rotin de deux cents francs Ă la main, et, comme il se permettait tout, une chose Ă©trange appelĂ©e cigare, Ă la bouche. Rien nâĂ©tant sacrĂ© pour lui, il fumait. â Ce TholomyĂšs est Ă©tonnant, disaient les autres avec vĂ©nĂ©ration. Quels pantalons ! quelle Ă©nergie ! Quant Ă Fantine, câĂ©tait la joie. Ses dents splendides avaient Ă©videmment reçu de Dieu une fonction, le rire. Elle portait Ă sa main plus volontiers que sur sa tĂȘte son petit chapeau de paille cousue, aux longues brides blanches. Ses Ă©pais cheveux blonds, enclins Ă flotter et facilement dĂ©nouĂ©s et quâil fallait rattacher sans cesse, semblaient faits pour la fuite de GalatĂ©e sous les saules. Ses lĂšvres roses babillaient avec enchantement. Les coins de sa bouche voluptueusement relevĂ©s, comme aux mascarons antiques dâĂrigone, avaient lâair dâencourager les audaces ; mais ses longs cils pleins dâombre sâabaissaient discrĂštement sur ce brouhaha du bas du visage comme pour mettre le holĂ . Toute sa toilette avait on ne sait quoi de chantant et de flambant. Elle avait une robe de barĂšge mauve, de petits souliers-cothurnes mordorĂ©s dont les rubans traçaient des X sur son fin bas blanc Ă jour, et cette espĂšce de spencer en mousseline, invention marseillaise, dont le nom, canezou, corruption du mot quinze aoĂ»t prononcĂ© Ă la CanebiĂšre, signifie beau temps, chaleur et midi. Les trois autres, moins timides, nous lâavons dit, Ă©taient dĂ©colletĂ©es tout net, ce qui, lâĂ©tĂ©, sous des chapeaux couverts de fleurs, a beaucoup de grĂące et dâagacerie ; mais, Ă cĂŽtĂ© de ces ajustements hardis, le canezou de la blonde Fantine, avec ses transparences, ses indiscrĂ©tions et ses rĂ©ticences, cachant et montrant Ă la fois, semblait une trouvaille provocante de la dĂ©cence, et la fameuse cour dâamour, prĂ©sidĂ©e par la vicomtesse de Cette aux yeux vert de mer, eĂ»t peut-ĂȘtre donnĂ© le prix de la coquetterie Ă ce canezou qui concourait pour la chastetĂ©. Le plus naĂŻf est quelquefois le plus savant. Cela arrive. Ăclatante de face, dĂ©licate de profil, les yeux dâun bleu profond, les paupiĂšres grasses, les pieds cambrĂ©s et petits, les poignets et les chevilles admirablement emboĂźtĂ©s, la peau blanche laissant voir çà et lĂ les arborescences azurĂ©es des veines, la joue puĂ©rile et franche, le cou robuste des Junons Ă©ginĂ©tiques, la nuque forte et souple, les Ă©paules modelĂ©es comme par Coustou, ayant au centre une voluptueuse fossette visible Ă travers la mousseline ; une gaĂźtĂ© glacĂ©e de rĂȘverie ; sculpturale et exquise ; telle Ă©tait Fantine ; et lâon devinait sous ces chiffons une statue, et dans cette statue une Ăąme. Fantine Ă©tait belle, sans trop le savoir. Les rares songeurs, prĂȘtres mystĂ©rieux du beau, qui confrontent silencieusement toute chose Ă la perfection, eussent entrevu en cette petite ouvriĂšre, Ă travers la transparence de la grĂące parisienne, lâantique euphonie sacrĂ©e. Cette fille de lâombre avait de la race. Elle Ă©tait belle sous les deux espĂšces, qui sont le style et le rhythme. Le style est la forme de lâidĂ©al ; le rhythme en est le mouvement. Nous avons dit que Fantine Ă©tait la joie, Fantine Ă©tait aussi la pudeur. Pour un observateur qui lâeĂ»t Ă©tudiĂ©e attentivement, ce qui se dĂ©gageait dâelle, Ă travers toute cette ivresse de lâĂąge, de la saison et de lâamourette, câĂ©tait une invincible expression de retenue et de modestie. Elle restait un peu Ă©tonnĂ©e. Ce chaste Ă©tonnement-lĂ est la nuance qui sĂ©pare PsychĂ© de VĂ©nus. Fantine avait les longs doigts blancs et fins de la vestale qui remue les cendres du feu sacrĂ© avec une Ă©pingle dâor. Quoiquâelle nâeĂ»t rien refusĂ©, on ne le verra que trop, Ă TholomyĂšs, son visage, au repos, Ă©tait souverainement virginal ; une sorte de dignitĂ© sĂ©rieuse et presque austĂšre lâenvahissait soudainement Ă de certaines heures, et rien nâĂ©tait singulier et troublant comme de voir la gaĂźtĂ© sây Ă©teindre si vite et le recueillement y succĂ©der sans transition Ă lâĂ©panouissement. Cette gravitĂ© subite, parfois sĂ©vĂšrement accentuĂ©e, ressemblait au dĂ©dain dâune dĂ©esse. Son front, son nez et son menton offraient cet Ă©quilibre de ligne, trĂšs distinct de lâĂ©quilibre de proportion, et dâoĂč rĂ©sulte lâharmonie du visage ; dans lâintervalle si caractĂ©ristique qui sĂ©pare la base du nez de la lĂšvre supĂ©rieure, elle avait ce pli imperceptible et charmant, signe mystĂ©rieux de la chastetĂ© qui rendit Barberousse amoureux dâune Diane trouvĂ©e dans les fouilles dâIcĂŽne. Lâamour est une faute ; soit. Fantine Ă©tait lâinnocence surnageant sur la faute. Chapitre IV â TholomyĂšs est si joyeux â quâil chante une chanson espagnole Cette journĂ©e-lĂ Ă©tait dâun bout Ă lâautre faite dâaurore. Toute la nature semblait avoir congĂ©, et rire. Les parterres de Saint-Cloud embaumaient ; le souffle de la Seine remuait vaguement les feuilles ; les branches gesticulaient dans le vent ; les abeilles mettaient les jasmins au pillage ; toute une bohĂšme de papillons sâĂ©battait dans les achillĂ©es, les trĂšfles et les folles avoines ; il y avait dans lâauguste parc du roi de France un tas de vagabonds, les oiseaux. Les quatre joyeux couples, mĂȘlĂ©s au soleil, aux champs, aux fleurs, aux arbres, resplendissaient. Et, dans cette communautĂ© de paradis, parlant, chantant, courant, dansant, chassant aux papillons, cueillant des liserons, mouillant leurs bas Ă jour roses dans les hautes herbes, fraĂźches, folles, point mĂ©chantes, toutes recevaient un peu çà et lĂ les baisers de tous, exceptĂ© Fantine, enfermĂ©e dans sa vague rĂ©sistance rĂȘveuse et farouche, et qui aimait. â Toi, lui disait Favourite, tu as toujours lâair chose[103]. Ce sont lĂ les joies. Ces passages de couples heureux sont un appel profond Ă la vie et Ă la nature, et font sortir de tout la caresse et la lumiĂšre. Il y avait une fois une fĂ©e qui fit les prairies et les arbres exprĂšs pour les amoureux. De lĂ cette Ă©ternelle Ă©cole buissonniĂšre des amants qui recommence sans cesse et qui durera tant quâil y aura des buissons et des Ă©coliers. De lĂ la popularitĂ© du printemps parmi les penseurs. Le patricien et le gagne-petit, le duc et pair et le robin, les gens de la cour et les gens de la ville, comme on parlait autrefois, tous sont sujets de cette fĂ©e. On rit, on se cherche, il y a dans lâair une clartĂ© dâapothĂ©ose, quelle transfiguration que dâaimer ! Les clercs de notaire sont des dieux. Et les petits cris, les poursuites dans lâherbe, les tailles prises au vol, ces jargons qui sont des mĂ©lodies, ces adorations qui Ă©clatent dans la façon de dire une syllabe, ces cerises arrachĂ©es dâune bouche Ă lâautre, tout cela flamboie et passe dans des gloires cĂ©lestes. Les belles filles font un doux gaspillage dâelles-mĂȘmes. On croit que cela ne finira jamais. Les philosophes, les poĂštes, les peintres regardent ces extases et ne savent quâen faire, tant cela les Ă©blouit. Le dĂ©part pour CythĂšre ! sâĂ©crie Watteau ; Lancret, le peintre de la roture, contemple ses bourgeois envolĂ©s dans le bleu ; Diderot tend les bras Ă toutes ces amourettes, et dâUrfĂ© y mĂȘle des druides. AprĂšs le dĂ©jeuner les quatre couples Ă©taient allĂ©s voir, dans ce quâon appelait alors le carrĂ© du roi, une plante nouvellement arrivĂ©e de lâInde, dont le nom nous Ă©chappe en ce moment, et qui Ă cette Ă©poque attirait tout Paris Ă Saint-Cloud ; câĂ©tait un bizarre et charmant arbrisseau haut sur tige, dont les innombrables branches fines comme des fils, Ă©bouriffĂ©es, sans feuilles, Ă©taient couvertes dâun million de petites rosettes blanches ; ce qui faisait que lâarbuste avait lâair dâune chevelure pouilleuse de fleurs. Il y avait toujours foule Ă lâadmirer. Lâarbuste vu, TholomyĂšs sâĂ©tait Ă©criĂ© Jâoffre des Ăąnes ! » et, prix fait avec un Ăąnier, ils Ă©taient revenus par Vanves et Issy. Ă Issy, incident. Le parc, Bien National possĂ©dĂ© Ă cette Ă©poque par le munitionnaire Bourguin, Ă©tait dâaventure tout grand ouvert. Ils avaient franchi la grille, visitĂ© lâanachorĂšte mannequin dans sa grotte, essayĂ© les petits effets mystĂ©rieux du fameux cabinet des miroirs, lascif traquenard digne dâun satyre devenu millionnaire ou de Turcaret mĂ©tamorphosĂ© en Priape. Ils avaient robustement secouĂ© le grand filet balançoire attachĂ© aux deux chĂątaigniers cĂ©lĂ©brĂ©s par lâabbĂ© de Bernis. Tout en y balançant ces belles lâune aprĂšs lâautre, ce qui faisait, parmi les rires universels, des plis de jupe envolĂ©e oĂč Greuze eĂ»t trouvĂ© son compte, le toulousain TholomyĂšs, quelque peu espagnol, Toulouse est cousine de Tolosa, chantait, sur une mĂ©lopĂ©e mĂ©lancolique, la vieille chanson gallega probablement inspirĂ©e par quelque belle fille lancĂ©e Ă toute volĂ©e sur une corde entre deux arbres Soy de Badajoz. Amor me llama. Toda mi alma Es en mi ojos Porque enseñas Ă tus piernas[104]. Fantine seule refusa de se balancer[105]. â Je nâaime pas quâon ait du genre comme ça, murmura assez aigrement Favourite. Les Ăąnes quittĂ©s, joie nouvelle ; on passa la Seine en bateau, et de Passy, Ă pied, ils gagnĂšrent la barriĂšre de lâĂtoile. Ils Ă©taient, on sâen souvient, debout depuis cinq heures du matin ; mais, bah ! il nây a pas de lassitude le dimanche, disait Favourite ; le dimanche, la fatigue ne travaille pas. Vers trois heures les quatre couples, effarĂ©s de bonheur, dĂ©gringolaient aux montagnes russes, Ă©difice singulier qui occupait alors les hauteurs Beaujon[106] et dont on apercevait la ligne serpentante au-dessus des arbres des Champs-ĂlysĂ©es. De temps en temps Favourite sâĂ©criait â Et la surprise ? je demande la surprise. â Patience, rĂ©pondait TholomyĂšs. Chapitre V â Chez Bombarda Les montagnes russes Ă©puisĂ©es, on avait songĂ© au dĂźner ; et le radieux huitain, enfin un peu las, sâĂ©tait Ă©chouĂ© au cabaret Bombarda, succursale quâavait Ă©tablie aux Champs-ĂlysĂ©es ce fameux restaurateur Bombarda, dont on voyait alors lâenseigne rue de Rivoli Ă cĂŽtĂ© du passage Delorme. Une chambre grande, mais laide, avec alcĂŽve et lit au fond vu la plĂ©nitude du cabaret le dimanche, il avait fallu accepter ce gĂźte ; deux fenĂȘtres dâoĂč lâon pouvait contempler, Ă travers les ormes, le quai et la riviĂšre ; un magnifique rayon dâaoĂ»t effleurant les fenĂȘtres ; deux tables ; sur lâune une triomphante montagne de bouquets mĂȘlĂ©s Ă des chapeaux dâhommes et de femmes ; Ă lâautre les quatre couples attablĂ©s autour dâun joyeux encombrement de plats, dâassiettes, de verres et de bouteilles ; des cruchons de biĂšre mĂȘlĂ©s Ă des flacons de vin ; peu dâordre sur la table, quelque dĂ©sordre dessous ; Ils faisaient sous la table Un bruit, un trique-trac de pieds Ă©pouvantable dit MoliĂšre[107]. VoilĂ oĂč en Ă©tait vers quatre heures et demie du soir la bergerade commencĂ©e Ă cinq heures du matin. Le soleil dĂ©clinait, lâappĂ©tit sâĂ©teignait. Les Champs-ĂlysĂ©es, pleins de soleil et de foule, nâĂ©taient que lumiĂšre et poussiĂšre, deux choses dont se compose la gloire. Les chevaux de Marly, ces marbres hennissants, se cabraient dans un nuage dâor. Les carrosses allaient et venaient. Un escadron de magnifiques gardes du corps, clairon en tĂȘte, descendait lâavenue de Neuilly ; le drapeau blanc, vaguement rose au soleil couchant, flottait sur le dĂŽme des Tuileries. La place de la Concorde, redevenue alors place Louis XV, regorgeait de promeneurs contents. Beaucoup portaient la fleur de lys dâargent[108] suspendue au ruban blanc moirĂ© qui, en 1817, nâavait pas encore tout Ă fait disparu des boutonniĂšres. ĂĂ et lĂ au milieu des passants faisant cercle et applaudissant, des rondes de petites filles jetaient au vent une bourrĂ©e bourbonienne alors cĂ©lĂšbre, destinĂ©e Ă foudroyer les Cent-Jours, et qui avait pour ritournelle Rendez-nous notre pĂšre de Gand, Rendez-nous notre pĂšre. Des tas de faubouriens endimanchĂ©s, parfois mĂȘme fleurdelysĂ©s comme les bourgeois, Ă©pars dans le grand carrĂ© et dans le carrĂ© Marigny, jouaient aux bagues et tournaient sur les chevaux de bois ; dâautres buvaient ; quelques-uns, apprentis imprimeurs, avaient des bonnets de papier ; on entendait leurs rires. Tout Ă©tait radieux. CâĂ©tait un temps de paix incontestable et de profonde sĂ©curitĂ© royaliste ; câĂ©tait lâĂ©poque oĂč un rapport intime et spĂ©cial du prĂ©fet de police AnglĂšs au roi sur les faubourgs de Paris se terminait par ces lignes Tout bien considĂ©rĂ©, sire, il nây a rien Ă craindre de ces gens-lĂ . Ils sont insouciants et indolents comme des chats. Le bas peuple des provinces est remuant, celui de Paris ne lâest pas. Ce sont tous petits hommes. Sire, il en faudrait deux bout Ă bout pour faire un de vos grenadiers. Il nây a point de crainte du cĂŽtĂ© de la populace de la capitale. Il est remarquable que la taille a encore dĂ©cru dans cette population depuis cinquante ans ; et le peuple des faubourgs de Paris est plus petit quâavant la rĂ©volution. Il nâest point dangereux. En somme, câest de la canaille bonne. » Quâun chat puisse se changer en lion, les prĂ©fets de police ne le croient pas possible ; cela est pourtant, et câest lĂ le miracle du peuple de Paris. Le chat dâailleurs, si mĂ©prisĂ© du comte AnglĂšs, avait lâestime des rĂ©publiques antiques ; il incarnait Ă leurs yeux la libertĂ©, et, comme pour servir de pendant Ă la Minerve aptĂšre du PirĂ©e, il y avait sur la place publique de Corinthe le colosse de bronze dâun chat. La police naĂŻve de la restauration voyait trop en beau » le peuple de Paris. Ce nâest point, autant quâon le croit, de la canaille bonne ». Le Parisien est au Français ce que lâAthĂ©nien Ă©tait au Grec ; personne ne dort mieux que lui, personne nâest plus franchement frivole et paresseux que lui, personne mieux que lui nâa lâair dâoublier ; quâon ne sây fie pas pourtant ; il est propre Ă toute sorte de nonchalance, mais, quand il y a de la gloire au bout, il est admirable Ă toute espĂšce de furie. Donnez-lui une pique, il fera le 10 aoĂ»t ; donnez-lui un fusil, vous aurez Austerlitz. Il est le point dâappui de NapolĂ©on et la ressource de Danton. Sâagit-il de la patrie ? il sâenrĂŽle ; sâagit-il de la libertĂ© ? il dĂ©pave. Gare ! ses cheveux pleins de colĂšre sont Ă©piques ; sa blouse se drape en chlamyde. Prenez garde. De la premiĂšre rue Greneta[109] venue, il fera des fourches caudines. Si lâheure sonne, ce faubourien va grandir, ce petit homme va se lever, et il regardera dâune façon terrible, et son souffle deviendra tempĂȘte, et il sortira de cette pauvre poitrine grĂȘle assez de vent pour dĂ©ranger les plis des Alpes. Câest grĂące au faubourien de Paris que la rĂ©volution, mĂȘlĂ©e aux armĂ©es, conquiert lâEurope. Il chante, câest sa joie[110]. Proportionnez sa chanson Ă sa nature, et vous verrez ! Tant quâil nâa pour refrain que la Carmagnole, il ne renverse que Louis XVI ; faites-lui chanter la Marseillaise, il dĂ©livrera le monde. Cette note Ă©crite en marge du rapport AnglĂšs, nous revenons Ă nos quatre couples. Le dĂźner, comme nous lâavons dit, sâachevait. Chapitre VI â Chapitre oĂč lâon sâadore Propos de table et propos dâamour ; les uns sont aussi insaisissables que les autres ; les propos dâamour sont des nuĂ©es, les propos de table sont des fumĂ©es. Fameuil et Dahlia fredonnaient ; TholomyĂšs buvait ; ZĂ©phine riait, Fantine souriait. Listolier soufflait dans une trompette de bois achetĂ©e Ă Saint-Cloud. Favourite regardait tendrement Blachevelle et disait â Blachevelle, je tâadore. Ceci amena une question de Blachevelle â Quâest-ce que tu ferais, Favourite, si je cessais de tâaimer ? â Moi ! sâĂ©cria Favourite. Ah ! ne dis pas cela, mĂȘme pour rire ! Si tu cessais de mâaimer, je te sauterais aprĂšs, je te grifferais, je te grafignerais, je te jetterais de lâeau, je te ferais arrĂȘter[111]. Blachevelle sourit avec la fatuitĂ© voluptueuse dâun homme chatouillĂ© Ă lâamour-propre. Favourite reprit â Oui, je crierais Ă la garde ! Ah ! je me gĂȘnerais par exemple ! Canaille ! Blachevelle, extasiĂ©, se renversa sur sa chaise et ferma orgueilleusement les deux yeux. Dahlia, tout en mangeant, dit bas Ă Favourite dans le brouhaha â Tu lâidolĂątres donc bien, ton Blachevelle ? â Moi, je le dĂ©teste, rĂ©pondit Favourite du mĂȘme ton en ressaisissant sa fourchette. Il est avare. Jâaime le petit dâen face de chez moi. Il est trĂšs bien, ce jeune homme-lĂ , le connais-tu ? On voit quâil a le genre dâĂȘtre acteur. Jâaime les acteurs. SitĂŽt quâil rentre, sa mĂšre dit Ah ! mon Dieu ! ma tranquillitĂ© est perdue. Le voilĂ qui va crier. Mais, mon ami, tu me casses la tĂȘte ! » Parce quâil va dans la maison, dans des greniers Ă rats, dans des trous noirs, si haut quâil peut monter, â et chanter, et dĂ©clamer, est-ce que je sais, moi ? quâon lâentend dâen bas ! Il gagne dĂ©jĂ vingt sous par jour chez un avouĂ© Ă Ă©crire de la chicane. Il est fils dâun ancien chantre de Saint-Jacques-du-Haut-Pas. Ah ! il est trĂšs bien. Il mâidolĂątre tant quâun jour quâil me voyait faire de la pĂąte pour des crĂȘpes, il mâa dit Mamselle, faites des beignets de vos gants et je les mangerai. Il nây a que les artistes pour dire des choses comme ça. Ah ! il est trĂšs bien. Je suis en train dâĂȘtre insensĂ©e de ce petit-lĂ . Câest Ă©gal, je dis Ă Blachevelle que je lâadore. Comme je mens ! Hein ? comme je mens ! Favourite fit une pause, et continua â Dahlia, vois-tu, je suis triste. Il nâa fait que pleuvoir tout lâĂ©tĂ©, le vent mâagace, le vent ne dĂ©colĂšre pas, Blachevelle est trĂšs pingre, câest Ă peine sâil y a des petits pois au marchĂ©, on ne sait que manger, jâai le spleen, comme disent les Anglais, le beurre est si cher ! et puis, vois, câest une horreur, nous dĂźnons dans un endroit oĂč il y a un lit, ça me dĂ©goĂ»te de la vie. Chapitre VII â Sagesse de TholomyĂšs Cependant, tandis que quelques-uns chantaient, les autres causaient tumultueusement, et tous ensemble ; ce nâĂ©tait plus que du bruit. TholomyĂšs intervint â Ne parlons point au hasard ni trop vite, sâĂ©cria-t-il. MĂ©ditons si nous voulons ĂȘtre Ă©blouissants. Trop dâimprovisation vide bĂȘtement lâesprit. BiĂšre qui coule nâamasse point de mousse. Messieurs, pas de hĂąte. MĂȘlons la majestĂ© Ă la ripaille ; mangeons avec recueillement ; festinons lentement. Ne nous pressons pas. Voyez le printemps ; sâil se dĂ©pĂȘche, il est flambĂ©, câest-Ă -dire gelĂ©. LâexcĂšs de zĂšle perd les pĂȘchers et les abricotiers. LâexcĂšs de zĂšle tue la grĂące et la joie des bons dĂźners. Pas de zĂšle, messieurs ! Grimod de la ReyniĂšre est de lâavis de Talleyrand. Une sourde rĂ©bellion gronda dans le groupe. â TholomyĂšs, laisse-nous tranquilles, dit Blachevelle. â Ă bas le tyran ! dit Fameuil. â Bombarda, Bombance et Bamboche ! cria Listolier. â Le dimanche existe, reprit Fameuil. â Nous sommes sobres, ajouta Listolier. â TholomyĂšs, fit Blachevelle, contemple mon calme. â Tu en es le marquis, rĂ©pondit TholomyĂšs. Ce mĂ©diocre jeu de mots fit lâeffet dâune pierre dans une mare. Le marquis de Montcalm Ă©tait un royaliste alors cĂ©lĂšbre. Toutes les grenouilles se turent. â Amis, sâĂ©cria TholomyĂšs, de lâaccent dâun homme qui ressaisit lâempire, remettez-vous. Il ne faut pas que trop de stupeur accueille ce calembour tombĂ© du ciel. Tout ce qui tombe de la sorte nâest pas nĂ©cessairement digne dâenthousiasme et de respect. Le calembour est la fiente de lâesprit qui vole. Le lazzi tombe nâimporte oĂč ; et lâesprit, aprĂšs la ponte dâune bĂȘtise, sâenfonce dans lâazur. Une tache blanchĂątre qui sâaplatit sur le rocher nâempĂȘche pas le condor de planer. Loin de moi lâinsulte au calembour ! Je lâhonore dans la proportion de ses mĂ©rites ; rien de plus. Tout ce quâil y a de plus auguste, de plus sublime et de plus charmant dans lâhumanitĂ©, et peut-ĂȘtre hors de lâhumanitĂ©, a fait des jeux de mots. JĂ©sus-Christ a fait un calembour sur saint Pierre[112], MoĂŻse sur Isaac, Eschyle sur Polynice, ClĂ©opĂątre sur Octave. Et notez que ce calembour de ClĂ©opĂątre a prĂ©cĂ©dĂ© la bataille dâActium, et que, sans lui, personne ne se souviendrait de la ville de Toryne, nom grec qui signifie cuiller Ă pot. Cela concĂ©dĂ©, je reviens Ă mon exhortation. Mes frĂšres, je le rĂ©pĂšte, pas de zĂšle, pas de tohu-bohu, pas dâexcĂšs, mĂȘme en pointes, gaĂźtĂ©s, liesses et jeux de mots. Ăcoutez-moi, jâai la prudence dâAmphiaraĂŒs[113] et la calvitie de CĂ©sar. Il faut une limite, mĂȘme aux rĂ©bus. Est modus in rebus[114]. Il faut une limite, mĂȘme aux dĂźners. Vous aimez les chaussons aux pommes, mesdames, nâen abusez pas. Il faut, mĂȘme en chaussons, du bon sens et de lâart. La gloutonnerie chĂątie le glouton. Gula punit Gulax[115]. Lâindigestion est chargĂ©e par le bon Dieu de faire de la morale aux estomacs. Et, retenez ceci chacune de nos passions, mĂȘme lâamour, a un estomac quâil ne faut pas trop remplir. En toute chose il faut Ă©crire Ă temps le mot finis, il faut se contenir, quand cela devient urgent, tirer le verrou sur son appĂ©tit, mettre au violon sa fantaisie et se mener soi-mĂȘme au poste. Le sage est celui qui sait Ă un moment donnĂ© opĂ©rer sa propre arrestation. Ayez quelque confiance en moi. Parce que jâai fait un peu mon droit, Ă ce que me disent mes examens, parce que je sais la diffĂ©rence quâil y a entre la question mue et la question pendante, parce que jâai soutenu une thĂšse en latin sur la maniĂšre dont on donnait la torture Ă Rome au temps oĂč Munatius Demens Ă©tait questeur du Parricide[116], parce que je vais ĂȘtre docteur, Ă ce quâil paraĂźt, il ne sâensuit pas de toute nĂ©cessitĂ© que je sois un imbĂ©cile. Je vous recommande la modĂ©ration dans vos dĂ©sirs. Vrai comme je mâappelle FĂ©lix TholomyĂšs, je parle bien. Heureux celui qui, lorsque lâheure a sonnĂ©, prend un parti hĂ©roĂŻque, et abdique comme Sylla, ou OrigĂšne[117] ! Favourite Ă©coutait avec une attention profonde. â FĂ©lix[118] ! dit-elle, quel joli mot ! jâaime ce nom-lĂ . Câest en latin. Ăa veut dire Prosper. TholomyĂšs poursuivit â Quirites, gentlemen, Caballeros, mes amis ! voulez-vous ne sentir aucun aiguillon et vous passer de lit nuptial et braver lâamour ? Rien de plus simple. Voici la recette la limonade, lâexercice outrĂ©, le travail forcĂ©, Ă©reintez-vous, traĂźnez des blocs, ne dormez pas, veillez, gorgez-vous de boissons nitreuses et de tisanes de nymphĂŠas, savourez des Ă©mulsions de pavots et dâagnuscastus, assaisonnez-moi cela dâune diĂšte sĂ©vĂšre, crevez de faim, et joignez-y les bains froids, les ceintures dâherbes, lâapplication dâune plaque de plomb, les lotions avec la liqueur de Saturne et les fomentations avec lâoxycrat. â Jâaime mieux une femme, dit Listolier. â La femme ! reprit TholomyĂšs, mĂ©fiez-vous-en. Malheur Ă celui qui se livre au cĆur changeant de la femme ! La femme est perfide et tortueuse. Elle dĂ©teste le serpent par jalousie de mĂ©tier. Le serpent, câest la boutique en face. â TholomyĂšs, cria Blachevelle, tu es ivre ! â Pardieu ! dit TholomyĂšs. â Alors sois gai, reprit Blachevelle. â Jây consens, rĂ©pondit TholomyĂšs. Et, remplissant son verre, il se leva â Gloire au vin ! Nunc te, Bacche, canam[119] ! Pardon, mesdemoiselles, câest de lâespagnol. Et la preuve, señoras, la voici tel peuple, telle futaille. Lâarrobe de Castille contient seize litres, le cantaro dâAlicante douze, lâalmude des Canaries vingt-cinq, le cuartin des BalĂ©ares vingt-six, la botte du czar Pierre trente. Vive ce czar qui Ă©tait grand, et vive sa botte qui Ă©tait plus grande encore ! Mesdames, un conseil dâami trompez-vous de voisin, si bon vous semble. Le propre de lâamour, câest dâerrer[120]. Lâamourette nâest pas faite pour sâaccroupir et sâabrutir comme une servante anglaise qui a le calus du scrobage[121] aux genoux. Elle nâest pas faite pour cela, elle erre gaĂźment, la douce amourette ! On a dit lâerreur est humaine ; moi je dis lâerreur est amoureuse. Mesdames, je vous idolĂątre toutes. Ă ZĂ©phine, ĂŽ JosĂ©phine, figure plus que chiffonnĂ©e, vous seriez charmante, si vous nâĂ©tiez de travers. Vous avez lâair dâun joli visage sur lequel, par mĂ©garde, on sâest assis. Quant Ă Favourite, ĂŽ nymphes et muses ! un jour que Blachevelle passait le ruisseau de la rue GuĂ©rin-Boisseau, il vit une belle fille aux bas blancs et bien tirĂ©s qui montrait ses jambes. Ce prologue lui plut, et Blachevelle aima. Celle quâil aima Ă©tait Favourite. Ă Favourite, tu as des lĂšvres ioniennes. Il y avait un peintre grec, appelĂ© Euphorion[122], quâon avait surnommĂ© le peintre des lĂšvres. Ce Grec seul eĂ»t Ă©tĂ© digne de peindre ta bouche ! Ăcoute ! avant toi, il nây avait pas de crĂ©ature digne de ce nom. Tu es faite pour recevoir la pomme comme VĂ©nus ou pour la manger comme Ăve. La beautĂ© commence Ă toi. Je viens de parler dâĂve, câest toi qui lâas créée. Tu mĂ©rites le brevet dâinvention de la jolie femme. Ă Favourite, je cesse de vous tutoyer, parce que je passe de la poĂ©sie Ă la prose. Vous parliez de mon nom tout Ă lâheure. Cela mâa attendri ; mais, qui que nous soyons, mĂ©fions-nous des noms. Ils peuvent se tromper. Je me nomme FĂ©lix et ne suis pas heureux. Les mots sont des menteurs. Nâacceptons pas aveuglĂ©ment les indications quâils nous donnent. Ce serait une erreur dâĂ©crire Ă LiĂšge pour avoir des bouchons et Ă Pau pour avoir des gants. Miss Dahlia, Ă votre place, je mâappellerais Rosa. Il faut que la fleur sente bon et que la femme ait de lâesprit. Je ne dis rien de Fantine, câest une songeuse, une rĂȘveuse, une pensive, une sensitive ; câest un fantĂŽme ayant la forme dâune nymphe et la pudeur dâune nonne, qui se fourvoie dans la vie de grisette, mais qui se rĂ©fugie dans les illusions, et qui chante, et qui prie, et qui regarde lâazur sans trop savoir ce quâelle voit ni ce quâelle fait, et qui, les yeux au ciel, erre dans un jardin oĂč il y a plus dâoiseaux quâil nâen existe ! Ă Fantine, sache ceci moi TholomyĂšs, je suis une illusion ; mais elle ne mâentend mĂȘme pas, la blonde fille des chimĂšres ! Du reste, tout en elle est fraĂźcheur, suavitĂ©, jeunesse, douce clartĂ© matinale. Ă Fantine, fille digne de vous appeler marguerite[123] ou perle, vous ĂȘtes une femme du plus bel orient. Mesdames, un deuxiĂšme conseil ne vous mariez point ; le mariage est une greffe ; cela prend bien ou mal ; fuyez ce risque. Mais, bah ! quâest-ce que je chante lĂ ? Je perds mes paroles. Les filles sont incurables sur lâĂ©pousaille ; et tout ce que nous pouvons dire, nous autres sages, nâempĂȘchera point les giletiĂšres et les piqueuses de bottines de rĂȘver des maris enrichis de diamants. Enfin, soit ; mais, belles, retenez ceci vous mangez trop de sucre. Vous nâavez quâun tort, ĂŽ femmes, câest de grignoter du sucre. Ă sexe rongeur, tes jolies petites dents blanches adorent le sucre. Or, Ă©coutez bien, le sucre est un sel. Tout sel est dessĂ©chant. Le sucre est le plus dessĂ©chant de tous les sels. Il pompe Ă travers les veines les liquides du sang ; de lĂ la coagulation, puis la solidification du sang ; de lĂ les tubercules dans le poumon ; de lĂ la mort. Et câest pourquoi le diabĂšte confine Ă la phthisie. Donc ne croquez pas de sucre, et vous vivrez ! Je me tourne vers les hommes. Messieurs, faites des conquĂȘtes. Pillez-vous les uns aux autres sans remords vos bien-aimĂ©es. Chassez-croisez. En amour, il nây a pas dâamis. Partout oĂč il y a une jolie femme lâhostilitĂ© est ouverte. Pas de quartier, guerre Ă outrance ! Une jolie femme est un casus belli ; une jolie femme est un flagrant dĂ©lit[124]. Toutes les invasions de lâhistoire sont dĂ©terminĂ©es par des cotillons. La femme est le droit de lâhomme. Romulus a enlevĂ© les Sabines[125], Guillaume a enlevĂ© les Saxonnes, CĂ©sar a enlevĂ© les Romaines. Lâhomme qui nâest pas aimĂ© plane comme un vautour sur les amantes dâautrui ; et quant Ă moi, Ă tous ces infortunĂ©s qui sont veufs, je jette la proclamation sublime de Bonaparte Ă lâarmĂ©e dâItalie Soldats, vous manquez de tout. Lâennemi en a. » TholomyĂšs sâinterrompit. â Souffle, TholomyĂšs, dit Blachevelle. En mĂȘme temps, Blachevelle, appuyĂ© de Listolier et de Fameuil, entonna sur un air de complainte une de ces chansons dâatelier composĂ©es des premiers mots venus, rimĂ©es richement et pas du tout, vides de sens comme le geste de lâarbre et le bruit du vent, qui naissent de la vapeur des pipes et se dissipent et sâenvolent avec elle. Voici par quel couplet le groupe donna la rĂ©plique Ă la harangue de TholomyĂšs Les pĂšres dindons donnĂšrent De lâargent Ă un agent Pour que mons Clermont-Tonnerre FĂ»t fait pape Ă la Saint-Jean ; Mais Clermont ne put pas ĂȘtre Fait pape, nâĂ©tant pas prĂȘtre ; Alors leur agent rageant Leur rapporta leur argent. Ceci nâĂ©tait pas fait pour calmer lâimprovisation de TholomyĂšs ; il vida son verre, le remplit, et recommença. â Ă bas la sagesse ! oubliez tout ce que jâai dit. Ne soyons ni prudes, ni prudents, ni prudâhommes. Je porte un toast Ă lâallĂ©gresse ; soyons allĂšgres ! ComplĂ©tons notre cours de droit par la folie et la nourriture. Indigestion et digeste[126]. Que Justinien soit le mĂąle et que Ripaille soit la femelle ! Joie dans les profondeurs ! Vis, ĂŽ crĂ©ation ! Le monde est un gros diamant ! Je suis heureux. Les oiseaux sont Ă©tonnants. Quelle fĂȘte partout ! Le rossignol est un Elleviou[127] gratis. ĂtĂ©, je te salue. Ă Luxembourg, ĂŽ GĂ©orgiques de la rue Madame et de lâallĂ©e de lâObservatoire ! Ă pioupious rĂȘveurs ! ĂŽ toutes ces bonnes charmantes qui, tout en gardant des enfants, sâamusent Ă en Ă©baucher ! Les pampas de lâAmĂ©rique me plairaient, si je nâavais les arcades de lâOdĂ©on. Mon Ăąme sâenvole dans les forĂȘts vierges et dans les savanes. Tout est beau. Les mouches bourdonnent dans les rayons. Le soleil a Ă©ternuĂ© le colibri. Embrasse-moi, Fantine ! Il se trompa, et embrassa Favourite. Chapitre VIII â Mort dâun cheval[128] â On dĂźne mieux chez Edon[129] que chez Bombarda, sâĂ©cria ZĂ©phine. â Je prĂ©fĂšre Bombarda Ă Edon, dĂ©clara Blachevelle. Il a plus de luxe. Câest plus asiatique. Voyez la salle dâen bas. Il y a des glaces sur les murs. â Jâen aime mieux dans mon assiette, dit Favourite. Blachevelle insista â Regardez les couteaux. Les manches sont en argent chez Bombarda, et en os chez Edon. Or, lâargent est plus prĂ©cieux que lâos. â ExceptĂ© pour ceux qui ont un menton dâargent, observa TholomyĂšs. Il regardait en cet instant-lĂ le dĂŽme des Invalides, visible des fenĂȘtres de Bombarda. Il y eut une pause. â TholomyĂšs, cria Fameuil, tout Ă lâheure, Listolier et moi, nous avions une discussion. â Une discussion est bonne, rĂ©pondit TholomyĂšs, une querelle vaut mieux. â Nous disputions philosophie. â Soit. â Lequel prĂ©fĂšres-tu de Descartes ou de Spinosa ? â DĂ©saugiers, dit TholomyĂšs. Cet arrĂȘt rendu, il but et reprit â Je consens Ă vivre. Tout nâest pas fini sur la terre, puisquâon peut encore dĂ©raisonner. Jâen rends grĂąces aux dieux immortels. On ment, mais on rit. On affirme, mais on doute. Lâinattendu jaillit du syllogisme. Câest beau. Il est encore ici-bas des humains qui savent joyeusement ouvrir et fermer la boĂźte Ă surprises du paradoxe. Ceci, mesdames, que vous buvez dâun air tranquille, est du vin de MadĂšre, sachez-le, du cru de Coural das Freiras qui est Ă trois cent dix-sept toises au-dessus du niveau de la mer ! Attention en buvant ! trois cent dix-sept toises ! et monsieur Bombarda, le magnifique restaurateur, vous donne ces trois cent dix-sept toises pour quatre francs cinquante centimes ! Fameuil interrompit de nouveau â TholomyĂšs, tes opinions font loi. Quel est ton auteur favori ? â Ber⊠â Quin ? â Non. Choux. Et TholomyĂšs poursuivit â Honneur Ă Bombarda ! il Ă©galerait Munophis dâElephanta sâil pouvait me cueillir une almĂ©e, et ThygĂ©lion de ChĂ©ronĂ©e sâil pouvait mâapporter une hĂ©taĂŻre ! car, ĂŽ mesdames, il y avait des Bombarda en GrĂšce et en Ăgypte. Câest ApulĂ©e[130] qui nous lâapprend. HĂ©las ! toujours les mĂȘmes choses et rien de nouveau. Plus rien dâinĂ©dit dans la crĂ©ation du crĂ©ateur ! Nil sub sole novum[131], dit Salomon ; amor omnibus idem[132], dit Virgile ; et Carabine monte avec Carabin dans la galiote de Saint-Cloud, comme Aspasie sâembarquait avec PĂ©riclĂšs sur la flotte de Samos. Un dernier mot. Savez-vous ce que câĂ©tait quâAspasie, mesdames ? Quoiquâelle vĂ©cĂ»t dans un temps oĂč les femmes nâavaient pas encore dâĂąme, câĂ©tait une Ăąme ; une Ăąme dâune nuance rose et pourpre, plus embrasĂ©e que le feu, plus franche que lâaurore. Aspasie Ă©tait une crĂ©ature en qui se touchaient les deux extrĂȘmes de la femme ; câĂ©tait la prostituĂ©e dĂ©esse. Socrate, plus Manon Lescaut. Aspasie fut créée pour le cas oĂč il faudrait une catin Ă PromĂ©thĂ©e. TholomyĂšs, lancĂ©, se serait difficilement arrĂȘtĂ©, si un cheval ne se fĂ»t abattu sur le quai en cet instant-lĂ mĂȘme. Du choc, la charrette et lâorateur restĂšrent court. CâĂ©tait une jument beauceronne, vieille et maigre et digne de lâĂ©quarrisseur[133], qui traĂźnait une charrette fort lourde. Parvenue devant Bombarda, la bĂȘte, Ă©puisĂ©e et accablĂ©e, avait refusĂ© dâaller plus loin. Cet incident avait fait de la foule. Ă peine le charretier, jurant et indignĂ©, avait-il eu le temps de prononcer avec lâĂ©nergie convenable le mot sacramentel mĂątin ! appuyĂ© dâun implacable coup de fouet, que la haridelle Ă©tait tombĂ©e pour ne plus se relever. Au brouhaha des passants, les gais auditeurs de TholomyĂšs tournĂšrent la tĂȘte, et TholomyĂšs en profita pour clore son allocution par cette strophe mĂ©lancolique Elle Ă©tait de ce monde oĂč coucous et carrosses Ont le mĂȘme destin, Et, rosse, elle a vĂ©cu ce que vivent les rosses, Lâespace dâun mĂątin[134] ! â Pauvre cheval, soupira Fantine. Et Dahlia sâĂ©cria â VoilĂ Fantine qui va se mettre Ă plaindre les chevaux ! Peut-on ĂȘtre fichue bĂȘte comme ça ! En ce moment, Favourite, croisant les bras et renversant la tĂȘte en arriĂšre, regarda rĂ©solĂ»ment TholomyĂšs et dit â Ah çà ! et la surprise ? â Justement. Lâinstant est arrivĂ©, rĂ©pondit TholomyĂšs. Messieurs, lâheure de surprendre ces dames a sonnĂ©. Mesdames, attendez-nous un moment. â Cela commence par un baiser, dit Blachevelle. â Sur le front, ajouta TholomyĂšs. Chacun dĂ©posa gravement un baiser sur le front de sa maĂźtresse ; puis ils se dirigĂšrent vers la porte tous les quatre Ă la file, en mettant leur doigt sur la bouche. Favourite battit des mains Ă leur sortie. â Câest dĂ©jĂ amusant, dit-elle. â Ne soyez pas trop longtemps, murmura Fantine. Nous vous attendons. Chapitre IX â Fin joyeuse de la joie Les jeunes filles, restĂ©es seules, sâaccoudĂšrent deux Ă deux sur lâappui des fenĂȘtres, jasant, penchant leur tĂȘte et se parlant dâune croisĂ©e Ă lâautre. Elles virent les jeunes gens sortir du cabaret Bombarda bras dessus bras dessous ; ils se retournĂšrent, leur firent des signes en riant, et disparurent dans cette poudreuse cohue du dimanche qui envahit hebdomadairement les Champs-ĂlysĂ©es. â Ne soyez pas longtemps ! cria Fantine. â Que vont-ils nous rapporter ? dit ZĂ©phine. â Pour sĂ»r ce sera joli, dit Dahlia. â Moi, reprit Favourite, je veux que ce soit en or. Elles furent bientĂŽt distraites par le mouvement du bord de lâeau quâelles distinguaient dans les branches des grands arbres et qui les divertissait fort. CâĂ©tait lâheure du dĂ©part des malles-poste et des diligences. Presque toutes les messageries du midi et de lâouest passaient alors par les Champs-ĂlysĂ©es. La plupart suivaient le quai et sortaient par la barriĂšre de Passy. De minute en minute, quelque grosse voiture peinte en jaune et en noir, pesamment chargĂ©e, bruyamment attelĂ©e, difforme Ă force de malles, de bĂąches et de valises, pleine de tĂȘtes tout de suite disparues, broyant la chaussĂ©e, changeant tous les pavĂ©s en briquets, se ruait Ă travers la foule avec toutes les Ă©tincelles dâune forge, de la poussiĂšre pour fumĂ©e, et un air de furie. Ce vacarme rĂ©jouissait les jeunes filles. Favourite sâexclamait â Quel tapage ! on dirait des tas de chaĂźnes qui sâenvolent. Il arriva une fois quâune de ces voitures quâon distinguait difficilement dans lâĂ©paisseur des ormes, sâarrĂȘta un moment, puis repartit au galop. Cela Ă©tonna Fantine. â Câest particulier ! dit-elle. Je croyais que la diligence ne sâarrĂȘtait jamais. Favourite haussa les Ă©paules. â Cette Fantine est surprenante. Je viens la voir par curiositĂ©. Elle sâĂ©blouit des choses les plus simples. Une supposition ; je suis un voyageur, je dis Ă la diligence je vais en avant, vous me prendrez sur le quai en passant. La diligence passe, me voit, sâarrĂȘte, et me prend. Cela se fait tous les jours. Tu ne connais pas la vie, ma chĂšre. Un certain temps sâĂ©coula ainsi. Tout Ă coup Favourite eut le mouvement de quelquâun qui se rĂ©veille. â Eh bien, fit-elle, et la surprise ? â Ă propos, oui, reprit Dahlia, la fameuse surprise ? â Ils sont bien longtemps ! dit Fantine. Comme Fantine achevait ce soupir, le garçon qui avait servi le dĂźner entra. Il tenait Ă la main quelque chose qui ressemblait Ă une lettre. â Quâest-ce que cela ? demanda Favourite. Le garçon rĂ©pondit â Câest un papier que ces messieurs ont laissĂ© pour ces dames. â Pourquoi ne lâavoir pas apportĂ© tout de suite ? â Parce que ces messieurs, reprit le garçon, ont commandĂ© de ne le remettre Ă ces dames quâau bout dâune heure. Favourite arracha le papier des mains du garçon. CâĂ©tait une lettre en effet. â Tiens ! dit-elle. Il nây a pas dâadresse. Mais voici ce qui est Ă©crit dessus CECI EST LA SURPRISE. Elle dĂ©cacheta vivement la lettre, lâouvrit et lut elle savait lire Ă nos amantes ! Sachez que nous avons des parents. Des parents, vous ne connaissez pas beaucoup ça. Ăa sâappelle des pĂšres et mĂšres dans le code civil, puĂ©ril et honnĂȘte. Or, ces parents gĂ©missent, ces vieillards nous rĂ©clament, ces bons hommes et ces bonnes femmes nous appellent enfants prodigues, ils souhaitent nos retours, et nous offrent de tuer des veaux. Nous leur obĂ©issons, Ă©tant vertueux. Ă lâheure oĂč vous lirez ceci, cinq chevaux fougueux nous rapporteront Ă nos papas et Ă nos mamans. Nous fichons le camp, comme dit Bossuet. Nous partons, nous sommes partis. Nous fuyons dans les bras de Laffitte et sur les ailes de Caillard. La diligence de Toulouse nous arrache Ă lâabĂźme, et lâabĂźme câest vous, ĂŽ nos belles petites ! Nous rentrons dans la sociĂ©tĂ©, dans le devoir et dans lâordre, au grand trot, Ă raison de trois lieues Ă lâheure. Il importe Ă la patrie que nous soyons, comme tout le monde, prĂ©fets, pĂšres de famille, gardes champĂȘtres et conseillers dâĂtat. VĂ©nĂ©rez-nous. Nous nous sacrifions. Pleurez-nous rapidement et remplacez-nous vite. Si cette lettre vous dĂ©chire, rendez-le-lui. Adieu. Pendant prĂšs de deux ans, nous vous avons rendues heureuses. Ne nous en gardez pas rancune. SignĂ© BLACHEVELLE. FAMEUIL. LISTOLIER. FĂLIX THOLOMYĂS POST-SCRIPTUM. Le dĂźner est payĂ©. » Les quatre jeunes filles se regardĂšrent. Favourite rompit la premiĂšre le silence. â Eh bien ! sâĂ©cria-t-elle, câest tout de mĂȘme une bonne farce. â Câest trĂšs drĂŽle, dit ZĂ©phine. â Ce doit ĂȘtre Blachevelle qui a eu cette idĂ©e-lĂ , reprit Favourite. Ăa me rend amoureuse de lui. SitĂŽt parti, sitĂŽt aimĂ©. VoilĂ lâhistoire. â Non, dit Dahlia, câest une idĂ©e Ă TholomyĂšs. Ăa se reconnaĂźt. â En ce cas, reprit Favourite, mort Ă Blachevelle et vive TholomyĂšs ! â Vive TholomyĂšs ! criĂšrent Dahlia et ZĂ©phine. Et elles Ă©clatĂšrent de rire. Fantine rit comme les autres. Une heure aprĂšs, quand elle fut rentrĂ©e dans sa chambre, elle pleura. CâĂ©tait, nous lâavons dit, son premier amour ; elle sâĂ©tait donnĂ©e Ă ce TholomyĂšs comme Ă un mari, et la pauvre fille avait un enfant. Livre quatriĂšme â Confier, câest quelquefois livrer Chapitre I â Une mĂšre qui en rencontre une autre Il y avait, dans le premier quart de ce siĂšcle, Ă Montfermeil[135], prĂšs de Paris, une façon de gargote qui nâexiste plus aujourdâhui. Cette gargote Ă©tait tenue par des gens appelĂ©s ThĂ©nardier, mari et femme. Elle Ă©tait situĂ©e dans la ruelle du Boulanger. On voyait au-dessus de la porte une planche clouĂ©e Ă plat sur le mur. Sur cette planche Ă©tait peint quelque chose qui ressemblait Ă un homme portant sur son dos un autre homme, lequel avait de grosses Ă©paulettes de gĂ©nĂ©ral dorĂ©es avec de larges Ă©toiles argentĂ©es ; des taches rouges figuraient du sang ; le reste du tableau Ă©tait de la fumĂ©e et reprĂ©sentait probablement une bataille. Au bas on lisait cette inscription Au Sergent de Waterloo. Rien nâest plus ordinaire quâun tombereau ou une charrette Ă la porte dâune auberge. Cependant le vĂ©hicule ou, pour mieux dire, le fragment de vĂ©hicule qui encombrait la rue devant la gargote du Sergent de Waterloo, un soir du printemps de 1818, eĂ»t certainement attirĂ© par sa masse lâattention dâun peintre qui eĂ»t passĂ© lĂ . CâĂ©tait lâavant-train dâun de ces fardiers[136], usitĂ©s dans les pays de forĂȘts, et qui servent Ă charrier des madriers et des troncs dâarbres. Cet avant-train se composait dâun massif essieu de fer Ă pivot oĂč sâemboĂźtait un lourd timon, et que supportaient deux roues dĂ©mesurĂ©es. Tout cet ensemble Ă©tait trapu, Ă©crasant et difforme. On eĂ»t dit lâaffĂ»t dâun canon gĂ©ant. Les orniĂšres avaient donnĂ© aux roues, aux jantes, aux moyeux, Ă lâessieu et au timon, une couche de vase, hideux badigeonnage jaunĂątre assez semblable Ă celui dont on orne volontiers les cathĂ©drales. Le bois disparaissait sous la boue et le fer sous la rouille. Sous lâessieu pendait en draperie une grosse chaĂźne digne de Goliath forçat. Cette chaĂźne faisait songer, non aux poutres quâelle avait fonction de transporter, mais aux mastodontes et aux mammons quâelle eĂ»t pu atteler ; elle avait un air de bagne, mais de bagne cyclopĂ©en et surhumain, et elle semblait dĂ©tachĂ©e de quelque monstre. HomĂšre y eĂ»t liĂ© PolyphĂšme et Shakespeare Caliban. Pourquoi cet avant-train de fardier Ă©tait-il Ă cette place dans la rue ? Dâabord, pour encombrer la rue ; ensuite pour achever de se rouiller. Il y a dans le vieil ordre social une foule dâinstitutions quâon trouve de la sorte sur son passage en plein air et qui nâont pas pour ĂȘtre lĂ dâautres raisons. Le centre de la chaĂźne pendait sous lâessieu assez prĂšs de terre, et sur la courbure, comme sur la corde dâune balançoire, Ă©taient assises et groupĂ©es, ce soir-lĂ , dans un entrelacement exquis, deux petites filles, lâune dâenviron deux ans et demi, lâautre de dix-huit mois, la plus petite dans les bras de la plus grande. Un mouchoir savamment nouĂ© les empĂȘchait de tomber. Une mĂšre avait vu cette effroyable chaĂźne, et avait dit Tiens ! voilĂ un joujou pour mes enfants. Les deux enfants, du reste gracieusement attifĂ©es, et avec quelque recherche, rayonnaient ; on eĂ»t dit deux roses dans de la ferraille ; leurs yeux Ă©taient un triomphe ; leurs fraĂźches joues riaient. Lâune Ă©tait chĂątain, lâautre Ă©tait brune. Leurs naĂŻfs visages Ă©taient deux Ă©tonnements ravis ; un buisson fleuri qui Ă©tait prĂšs de lĂ envoyait aux passants des parfums qui semblaient venir dâelles ; celle de dix-huit mois montrait son gentil ventre nu avec cette chaste indĂ©cence de la petitesse. Au-dessus et autour de ces deux tĂȘtes dĂ©licates, pĂ©tries dans le bonheur et trempĂ©es dans la lumiĂšre, le gigantesque avant-train, noir de rouille, presque terrible, tout enchevĂȘtrĂ© de courbes et dâangles farouches, sâarrondissait comme un porche de caverne. Ă quelques pas, accroupie sur le seuil de lâauberge, la mĂšre, femme dâun aspect peu avenant du reste, mais touchante en ce moment-lĂ , balançait les deux enfants au moyen dâune longue ficelle, les couvant des yeux de peur dâaccident avec cette expression animale et cĂ©leste propre Ă la maternitĂ© ; Ă chaque va-et-vient, les hideux anneaux jetaient un bruit strident qui ressemblait Ă un cri de colĂšre ; les petites filles sâextasiaient, le soleil couchant se mĂȘlait Ă cette joie, et rien nâĂ©tait charmant comme ce caprice du hasard, qui avait fait dâune chaĂźne de titans une escarpolette de chĂ©rubins. Tout en berçant ses deux petites, la mĂšre chantonnait dâune voix fausse une romance alors cĂ©lĂšbre Il le faut, disait un guerrier⊠Sa chanson et la contemplation de ses filles lâempĂȘchaient dâentendre et de voir ce qui se passait dans la rue. Cependant quelquâun sâĂ©tait approchĂ© dâelle, comme elle commençait le premier couplet de la romance, et tout Ă coup elle entendit une voix qui disait trĂšs prĂšs de son oreille â Vous avez lĂ deux jolis enfants, madame. â Ă la belle et tendre Imogine[137]. rĂ©pondit la mĂšre, continuant sa romance, puis elle tourna la tĂȘte. Une femme Ă©tait devant elle, Ă quelques pas. Cette femme, elle aussi, avait un enfant quâelle portait dans ses bras. Elle portait en outre un assez gros sac de nuit qui semblait fort lourd. Lâenfant de cette femme Ă©tait un des plus divins ĂȘtres quâon pĂ»t voir. CâĂ©tait une fille de deux Ă trois ans. Elle eĂ»t pu jouter avec les deux autres pour la coquetterie de lâajustement ; elle avait un bavolet de linge fin, des rubans Ă sa brassiĂšre et de la valenciennes Ă son bonnet. Le pli de sa jupe relevĂ©e laissait voir sa cuisse blanche, potelĂ©e et ferme. Elle Ă©tait admirablement rose et bien portante. La belle petite donnait envie de mordre dans les pommes de ses joues. On ne pouvait rien dire de ses yeux, sinon quâils devaient ĂȘtre trĂšs grands et quâils avaient des cils magnifiques. Elle dormait. Elle dormait de ce sommeil dâabsolue confiance propre Ă son Ăąge. Les bras des mĂšres sont faits de tendresse ; les enfants y dorment profondĂ©ment. Quant Ă la mĂšre, lâaspect en Ă©tait pauvre et triste. Elle avait la mise dâune ouvriĂšre qui tend Ă redevenir paysanne. Elle Ă©tait jeune. Ătait-elle belle ? peut-ĂȘtre ; mais avec cette mise il nây paraissait pas. Ses cheveux, dâoĂč sâĂ©chappait une mĂšche blonde, semblaient fort Ă©pais, mais disparaissaient sĂ©vĂšrement sous une coiffe de bĂ©guine, laide, serrĂ©e, Ă©troite, et nouĂ©e au menton. Le rire montre les belles dents quand on en a ; mais elle ne riait point. Ses yeux ne semblaient pas ĂȘtre secs depuis trĂšs longtemps. Elle Ă©tait pĂąle ; elle avait lâair trĂšs lasse et un peu malade ; elle regardait sa fille endormie dans ses bras avec cet air particulier dâune mĂšre qui a nourri son enfant. Un large mouchoir bleu, comme ceux oĂč se mouchent les invalides, pliĂ© en fichu, masquait lourdement sa taille. Elle avait les mains hĂąlĂ©es et toutes piquĂ©es de taches de rousseur, lâindex durci et dĂ©chiquetĂ© par lâaiguille, une mante brune de laine bourrue, une robe de toile et de gros souliers. CâĂ©tait Fantine. CâĂ©tait Fantine. Difficile Ă reconnaĂźtre. Pourtant, Ă lâexaminer attentivement, elle avait toujours sa beautĂ©. Un pli triste, qui ressemblait Ă un commencement dâironie, ridait sa joue droite. Quant Ă sa toilette, cette aĂ©rienne toilette de mousseline et de rubans qui semblait faite avec de la gaĂźtĂ©, de la folie et de la musique, pleine de grelots et parfumĂ©e de lilas, elle sâĂ©tait Ă©vanouie comme ces beaux givres Ă©clatants quâon prend pour des diamants au soleil ; ils fondent et laissent la branche toute noire. Dix mois sâĂ©taient Ă©coulĂ©s depuis la bonne farce ». Que sâĂ©tait-il passĂ© pendant ces dix mois ? on le devine. AprĂšs lâabandon, la gĂȘne. Fantine avait tout de suite perdu de vue Favourite, ZĂ©phine et Dahlia ; le lien, brisĂ© du cĂŽtĂ© des hommes, sâĂ©tait dĂ©fait du cĂŽtĂ© des femmes ; on les eĂ»t bien Ă©tonnĂ©es, quinze jours aprĂšs, si on leur eĂ»t dit quâelles Ă©taient amies ; cela nâavait plus de raison dâĂȘtre. Fantine Ă©tait restĂ©e seule. Le pĂšre de son enfant parti, â hĂ©las ! ces ruptures-lĂ sont irrĂ©vocables, â elle se trouva absolument isolĂ©e, avec lâhabitude du travail de moins et le goĂ»t du plaisir de plus. EntraĂźnĂ©e par sa liaison avec TholomyĂšs Ă dĂ©daigner le petit mĂ©tier quâelle savait, elle avait nĂ©gligĂ© ses dĂ©bouchĂ©s ; ils sâĂ©taient fermĂ©s. Nulle ressource. Fantine savait Ă peine lire et ne savait pas Ă©crire ; on lui avait seulement appris dans son enfance Ă signer son nom ; elle avait fait Ă©crire par un Ă©crivain public une lettre Ă TholomyĂšs, puis une seconde, puis une troisiĂšme. TholomyĂšs nâavait rĂ©pondu Ă aucune. Un jour, Fantine entendit des commĂšres dire en regardant sa fille â Est-ce quâon prend ces enfants-lĂ au sĂ©rieux ? on hausse les Ă©paules de ces enfants-lĂ ! Alors elle songea Ă TholomyĂšs qui haussait les Ă©paules de son enfant et qui ne prenait pas cet ĂȘtre innocent au sĂ©rieux ; et son cĆur devint sombre Ă lâendroit de cet homme. Quel parti prendre pourtant ? Elle ne savait plus Ă qui sâadresser. Elle avait commis une faute, mais le fond de sa nature, on sâen souvient, Ă©tait pudeur et vertu. Elle sentit vaguement quâelle Ă©tait Ă la veille de tomber dans la dĂ©tresse, et de glisser dans le pire. Il fallait du courage ; elle en eut, et se roidit. LâidĂ©e lui vint de retourner dans sa ville natale, Ă Montreuil-sur-mer. LĂ quelquâun peut-ĂȘtre la connaĂźtrait et lui donnerait du travail. Oui ; mais il faudrait cacher sa faute. Et elle entrevoyait confusĂ©ment la nĂ©cessitĂ© possible dâune sĂ©paration plus douloureuse encore que la premiĂšre. Son cĆur se serra, mais elle prit sa rĂ©solution. Fantine, on le verra, avait la farouche bravoure de la vie. Elle avait dĂ©jĂ vaillamment renoncĂ© Ă la parure, sâĂ©tait vĂȘtue de toile, et avait mis toute sa soie, tous ses chiffons, tous ses rubans et toutes ses dentelles sur sa fille, seule vanitĂ© qui lui restĂąt, et sainte celle-lĂ . Elle vendit tout ce quâelle avait, ce qui lui produisit deux cents francs ; ses petites dettes payĂ©es, elle nâeut plus que quatrevingts francs environ. Ă vingt-deux ans, par une belle matinĂ©e de printemps, elle quittait Paris, emportant son enfant sur son dos. Quelquâun qui les eĂ»t vues passer toutes les deux eĂ»t pitiĂ©. Cette femme nâavait au monde que cet enfant, et cet enfant nâavait au monde que cette femme. Fantine avait nourri sa fille ; cela lui avait fatiguĂ© la poitrine, et elle toussait un peu. Nous nâaurons plus occasion de parler de M. FĂ©lix TholomyĂšs. Bornons-nous Ă dire que, vingt ans plus tard, sous le roi Louis-Philippe, câĂ©tait un gros avouĂ© de province, influent et riche, Ă©lecteur sage et jurĂ© trĂšs sĂ©vĂšre ; toujours homme de plaisir[138]. Vers le milieu du jour, aprĂšs avoir, pour se reposer, cheminĂ© de temps en temps, moyennant trois ou quatre sous par lieue, dans ce quâon appelait alors les Petites Voitures des Environs de Paris, Fantine se trouvait Ă Montfermeil, dans la ruelle du Boulanger. Comme elle passait devant lâauberge ThĂ©nardier, les deux petites filles, enchantĂ©es sur leur escarpolette monstre, avaient Ă©tĂ© pour elle une sorte dâĂ©blouissement, et elle sâĂ©tait arrĂȘtĂ©e devant cette vision de joie. Il y a des charmes. Ces deux petites filles en furent un pour cette mĂšre. Elle les considĂ©rait, toute Ă©mue. La prĂ©sence des anges est une annonce de paradis. Elle crut voir au dessus de cette auberge le mystĂ©rieux ICI de la providence. Ces deux petites Ă©taient si Ă©videmment heureuses ! Elle les regardait, elle les admirait, tellement attendrie quâau moment oĂč la mĂšre reprenait haleine entre deux vers de sa chanson, elle ne put sâempĂȘcher de lui dire ce mot quâon vient de lire â Vous avez lĂ deux jolis enfants, madame. Les crĂ©atures les plus fĂ©roces sont dĂ©sarmĂ©es par la caresse Ă leurs petits. La mĂšre leva la tĂȘte et remercia, et fit asseoir la passante sur le banc de la porte, elle-mĂȘme Ă©tant sur le seuil. Les deux femmes causĂšrent. â Je mâappelle madame ThĂ©nardier, dit la mĂšre des deux petites. Nous tenons cette auberge. Puis, toujours Ă sa romance, elle reprit entre ses dents Il le faut, je suis chevalier, Et je pars pour la Palestine. Cette madame ThĂ©nardier[139] Ă©tait une femme rousse, charnue, anguleuse ; le type femme-Ă -soldat dans toute sa disgrĂące. Et, chose bizarre, avec un air penchĂ© quâelle devait Ă des lectures romanesques. CâĂ©tait une minaudiĂšre hommasse. De vieux romans qui se sont Ă©raillĂ©s sur des imaginations de gargotiĂšres ont de ces effets-lĂ . Elle Ă©tait jeune encore ; elle avait Ă peine trente ans. Si cette femme, qui Ă©tait accroupie, se fĂ»t tenue droite, peut-ĂȘtre sa haute taille et sa carrure de colosse ambulant propre aux foires, eussent-elles dĂšs lâabord effarouchĂ© la voyageuse, troublĂ© sa confiance, et fait Ă©vanouir ce que nous avons Ă raconter. Une personne qui est assise au lieu dâĂȘtre debout, les destinĂ©es tiennent Ă cela. La voyageuse raconta son histoire, un peu modifiĂ©e Quâelle Ă©tait ouvriĂšre ; que son mari Ă©tait mort ; que le travail lui manquait Ă Paris, et quâelle allait en chercher ailleurs ; dans son pays ; quâelle avait quittĂ© Paris, le matin mĂȘme, Ă pied ; que, comme elle portait son enfant, se sentant fatiguĂ©e, et ayant rencontrĂ© la voiture de Villemomble, elle y Ă©tait montĂ©e ; que de Villemomble elle Ă©tait venue Ă Montfermeil Ă pied, que la petite avait un peu marchĂ©, mais pas beaucoup, câest si jeune, et quâil avait fallu la prendre, et que le bijou sâĂ©tait endormi. Et sur ce mot elle donna Ă sa fille un baiser passionnĂ© qui la rĂ©veilla. Lâenfant ouvrit les yeux, de grands yeux bleus comme ceux de sa mĂšre, et regarda, quoi ? rien, tout, avec cet air sĂ©rieux et quelquefois sĂ©vĂšre des petits enfants, qui est un mystĂšre de leur lumineuse innocence devant nos crĂ©puscules de vertus. On dirait quâils se sentent anges et quâils nous savent hommes. Puis lâenfant se mit Ă rire, et, quoique la mĂšre la retint, glissa Ă terre avec lâindomptable Ă©nergie dâun petit ĂȘtre qui veut courir. Tout Ă coup elle aperçut les deux autres sur leur balançoire, sâarrĂȘta court, et tira la langue, signe dâadmiration. La mĂšre ThĂ©nardier dĂ©tacha ses filles, les fit descendre de lâescarpolette, et dit â Amusez-vous toutes les trois. Ces Ăąges-lĂ sâapprivoisent vite, et au bout dâune minute les petites ThĂ©nardier jouaient avec la nouvelle venue Ă faire des trous dans la terre, plaisir immense. Cette nouvelle venue Ă©tait trĂšs gaie ; la bontĂ© de la mĂšre est Ă©crite dans la gaĂźtĂ© du marmot ; elle avait pris un brin de bois qui lui servait de pelle, et elle creusait Ă©nergiquement une fosse bonne pour une mouche. Ce que fait le fossoyeur devient riant, fait par lâenfant. Les deux femmes continuaient de causer. â Comment sâappelle votre mioche ? â Cosette. Cosette, lisez Euphrasie. La petite se nommait Euphrasie. Mais dâEuphrasie la mĂšre avait fait Cosette, par ce doux et gracieux instinct des mĂšres et du peuple qui change Josefa en Pepita[140] et Françoise en Sillette. Câest lĂ un genre de dĂ©rivĂ©s qui dĂ©range et dĂ©concerte toute la science des Ă©tymologistes. Nous avons connu une grandâmĂšre qui avait rĂ©ussi Ă faire de ThĂ©odore, Gnon. â Quel Ăąge a-t-elle ? â Elle va sur trois ans. â Câest comme mon aĂźnĂ©e. Cependant les trois petites filles Ă©taient groupĂ©es dans une posture dâanxiĂ©tĂ© profonde et de bĂ©atitude ; un Ă©vĂ©nement avait lieu ; un gros ver venait de sortir de terre ; et elles avaient peur, et elles Ă©taient en extase. Leurs fronts radieux se touchaient ; on eĂ»t dit trois tĂȘtes dans une aurĂ©ole. â Les enfants, sâĂ©cria la mĂšre ThĂ©nardier, comme ça se connaĂźt tout de suite ! les voilĂ quâon jurerait trois sĆurs ! Ce mot fut lâĂ©tincelle quâattendait probablement lâautre mĂšre. Elle saisit la main de la ThĂ©nardier, la regarda fixement, et lui dit â Voulez-vous me garder mon enfant ? La ThĂ©nardier eut un de ces mouvements surpris qui ne sont ni le consentement ni le refus. La mĂšre de Cosette poursuivit â Voyez-vous, je ne peux pas emmener ma fille au pays. Lâouvrage ne le permet pas. Avec un enfant, on ne trouve pas Ă se placer. Ils sont si ridicules dans ce pays-lĂ . Câest le bon Dieu qui mâa fait passer devant votre auberge. Quand jâai vu vos petites si jolies et si propres et si contentes, cela mâa bouleversĂ©e. Jâai dit voilĂ une bonne mĂšre. Câest ça ; ça fera trois sĆurs. Et puis, je ne serai pas longtemps Ă revenir. Voulez-vous me garder mon enfant ? â Il faudrait voir, dit la ThĂ©nardier. â Je donnerais six francs par mois. Ici une voix dâhomme cria du fond de la gargote â Pas Ă moins de sept francs. Et six mois payĂ©s dâavance. â Six fois sept quarante-deux, dit la ThĂ©nardier. â Je les donnerai, dit la mĂšre. â Et quinze francs en dehors pour les premiers frais, ajouta la voix dâhomme. â Total cinquante-sept francs, dit la madame ThĂ©nardier. Et Ă travers ces chiffres, elle chantonnait vaguement Il le faut, disait un guerrier. â Je les donnerai, dit la mĂšre, jâai quatrevingts francs. Il me restera de quoi aller au pays. En allant Ă pied. Je gagnerai de lâargent lĂ -bas, et dĂšs que jâen aurai un peu, je reviendrai chercher lâamour. La voix dâhomme reprit â La petite a un trousseau ? â Câest mon mari, dit la ThĂ©nardier. â Sans doute elle a un trousseau, le pauvre trĂ©sor. Jâai bien vu que câĂ©tait votre mari. Et un beau trousseau encore ! un trousseau insensĂ©. Tout par douzaines ; et des robes de soie comme une dame. Il est lĂ dans mon sac de nuit. â Il faudra le donner, repartit la voix dâhomme. â Je crois bien que je le donnerai ! dit la mĂšre. Ce serait cela qui serait drĂŽle si je laissais ma fille toute nue ! La face du maĂźtre apparut. â Câest bon, dit-il. Le marchĂ© fut conclu. La mĂšre passa la nuit Ă lâauberge, donna son argent et laissa son enfant, renoua son sac de nuit dĂ©gonflĂ© du trousseau et lĂ©ger dĂ©sormais, et partit le lendemain matin, comptant revenir bientĂŽt. On arrange tranquillement ces dĂ©parts-lĂ , mais ce sont des dĂ©sespoirs. Une voisine des ThĂ©nardier rencontra cette mĂšre comme elle sâen allait, et sâen revint en disant â Je viens de voir une femme qui pleure dans la rue, que câest un dĂ©chirement. Quand la mĂšre de Cosette fut partie, lâhomme dit Ă la femme â Cela va me payer mon effet de cent dix francs qui Ă©choit demain. Il me manquait cinquante francs. Sais-tu que jâaurais eu lâhuissier et un protĂȘt ? Tu as fait lĂ une bonne souriciĂšre avec tes petites. â Sans mâen douter, dit la femme. Chapitre II â PremiĂšre esquisse de deux figures louches La souris prise Ă©tait bien chĂ©tive ; mais le chat se rĂ©jouit mĂȘme dâune souris maigre. QuâĂ©tait-ce que les ThĂ©nardier ? Disons-en un mot dĂšs Ă prĂ©sent. Nous complĂ©terons le croquis plus tard. Ces ĂȘtres appartenaient Ă cette classe bĂątarde composĂ©e de gens grossiers parvenus et de gens intelligents dĂ©chus, qui est entre la classe dite moyenne et la classe dite infĂ©rieure, et qui combine quelques-uns des dĂ©fauts de la seconde avec presque tous les vices de la premiĂšre, sans avoir le gĂ©nĂ©reux Ă©lan de lâouvrier ni lâordre honnĂȘte du bourgeois. CâĂ©taient de ces natures naines qui, si quelque feu sombre les chauffe par hasard, deviennent facilement monstrueuses. Il y avait dans la femme le fond dâune brute et dans lâhomme lâĂ©toffe dâun gueux. Tous deux Ă©taient au plus haut degrĂ© susceptibles de lâespĂšce de hideux progrĂšs qui se fait dans le sens du mal. Il existe des Ăąmes Ă©crevisses reculant continuellement vers les tĂ©nĂšbres, rĂ©trogradant dans la vie plutĂŽt quâelles nây avancent, employant lâexpĂ©rience Ă augmenter leur difformitĂ©, empirant sans cesse, et sâempreignant de plus en plus dâune noirceur croissante. Cet homme et cette femme Ă©taient de ces Ăąmes-lĂ . Le ThĂ©nardier particuliĂšrement Ă©tait gĂȘnant pour le physionomiste. On nâa quâĂ regarder certains hommes pour sâen dĂ©fier, on les sent tĂ©nĂ©breux Ă leurs deux extrĂ©mitĂ©s. Ils sont inquiets derriĂšre eux et menaçants devant eux. Il y a en eux de lâinconnu. On ne peut pas plus rĂ©pondre de ce quâils ont fait que de ce quâils feront. Lâombre quâils ont dans le regard les dĂ©nonce. Rien quâen les entendant dire un mot ou quâen les voyant faire un geste on entrevoit de sombres secrets dans leur passĂ© et de sombres mystĂšres dans leur avenir. Ce ThĂ©nardier, sâil fallait lâen croire, avait Ă©tĂ© soldat ; sergent, disait-il ; il avait fait probablement la campagne de 1815, et sâĂ©tait mĂȘme comportĂ© assez bravement, Ă ce quâil paraĂźt. Nous verrons plus tard ce quâil en Ă©tait. Lâenseigne de son cabaret Ă©tait une allusion Ă lâun de ses faits dâarmes. Il lâavait peinte lui-mĂȘme, car il savait faire un peu de tout ; mal. CâĂ©tait lâĂ©poque oĂč lâantique roman classique, qui, aprĂšs avoir Ă©tĂ© ClĂ©lie, nâĂ©tait plus que LodoĂŻska, toujours noble, mais de plus en plus vulgaire, tombĂ© de mademoiselle de ScudĂ©ri Ă madame BarthĂ©lemy-Hadot, et de madame de Lafayette Ă madame Bournon-Malarme, incendiait lâĂąme aimante des portiĂšres de Paris et ravageait mĂȘme un peu la banlieue[141]. Madame ThĂ©nardier Ă©tait juste assez intelligente pour lire ces espĂšces de livres. Elle sâen nourrissait. Elle y noyait ce quâelle avait de cervelle ; cela lui avait donnĂ©, tant quâelle avait Ă©tĂ© trĂšs jeune, et mĂȘme un peu plus tard, une sorte dâattitude pensive prĂšs de son mari, coquin dâune certaine profondeur, ruffian lettrĂ© Ă la grammaire prĂšs, grossier et fin en mĂȘme temps, mais, en fait de sentimentalisme, lisant Pigault-Lebrun, et pour tout ce qui touche le sexe », comme il disait dans son jargon, butor correct et sans mĂ©lange. Sa femme avait quelque douze ou quinze ans de moins que lui. Plus tard, quand les cheveux romanesquement pleureurs commencĂšrent Ă grisonner, quand la MĂ©gĂšre se dĂ©gagea de la PamĂ©la, la ThĂ©nardier ne fut plus quâune grosse mĂ©chante femme ayant savourĂ© des romans bĂȘtes. Or on ne lit pas impunĂ©ment des niaiseries. Il en rĂ©sulta que sa fille aĂźnĂ©e se nomma Ăponine. Quant Ă la cadette, la pauvre petite faillit se nommer Gulnare ; elle dut Ă je ne sais quelle heureuse diversion faite par un roman de Ducray-Duminil, de ne sâappeler quâAzelma[142]. Au reste, pour le dire en passant, tout nâest pas ridicule et superficiel dans cette curieuse Ă©poque Ă laquelle nous faisons ici allusion, et quâon pourrait appeler lâanarchie des noms de baptĂȘme. Ă cĂŽtĂ© de lâĂ©lĂ©ment romanesque, que nous venons dâindiquer, il y a le symptĂŽme social. Il nâest pas rare aujourdâhui que le garçon bouvier se nomme Arthur, Alfred ou Alphonse[143], et que le vicomte â sâil y a encore des vicomtes â se nomme Thomas, Pierre ou Jacques. Ce dĂ©placement qui met le nom Ă©lĂ©gant » sur le plĂ©bĂ©ien et le nom campagnard sur lâaristocrate nâest autre chose quâun remous dâĂ©galitĂ©. LâirrĂ©sistible pĂ©nĂ©tration du souffle nouveau est lĂ comme en tout. Sous cette discordance apparente, il y a une chose grande et profonde la rĂ©volution française. Chapitre III â LâAlouette Il ne suffit pas dâĂȘtre mĂ©chant pour prospĂ©rer. La gargote allait mal. GrĂące aux cinquante-sept francs de la voyageuse, ThĂ©nardier avait pu Ă©viter un protĂȘt et faire honneur Ă sa signature. Le mois suivant ils eurent encore besoin dâargent ; la femme porta Ă Paris et engagea au Mont-de-PiĂ©tĂ© le trousseau de Cosette pour une somme de soixante francs. DĂšs que cette somme fut dĂ©pensĂ©e, les ThĂ©nardier sâaccoutumĂšrent Ă ne plus voir dans la petite fille quâun enfant quâils avaient chez eux par charitĂ©, et la traitĂšrent en consĂ©quence. Comme elle nâavait plus de trousseau, on lâhabilla des vieilles jupes et des vieilles chemises des petites ThĂ©nardier, câest-Ă -dire de haillons. On la nourrit des restes de tout le monde, un peu mieux que le chien et un peu plus mal que le chat. Le chat et le chien Ă©taient du reste ses commensaux habituels ; Cosette mangeait avec eux sous la table dans une Ă©cuelle de bois pareille Ă la leur. La mĂšre qui sâĂ©tait fixĂ©e, comme on le verra plus tard, Ă Montreuil-sur-mer, Ă©crivait, ou, pour mieux dire, faisait Ă©crire tous les mois afin dâavoir des nouvelles de son enfant. Les ThĂ©nardier rĂ©pondaient invariablement Cosette est Ă merveille. Les six premiers mois rĂ©volus, la mĂšre envoya sept francs pour le septiĂšme mois, et continua assez exactement ses envois de mois en mois. LâannĂ©e nâĂ©tait pas finie que le ThĂ©nardier dit â Une belle grĂące quâelle nous fait lĂ ! que veut-elle que nous fassions avec ses sept francs ? Et il Ă©crivit pour exiger douze francs. La mĂšre, Ă laquelle ils persuadaient que son enfant Ă©tait heureuse et venait bien », se soumit et envoya les douze francs. Certaines natures ne peuvent aimer dâun cĂŽtĂ© sans haĂŻr de lâautre. La mĂšre ThĂ©nardier aimait passionnĂ©ment ses deux filles Ă elle, ce qui fit quâelle dĂ©testa lâĂ©trangĂšre. Il est triste de songer que lâamour dâune mĂšre peut avoir de vilains aspects. Si peu de place que Cosette tĂźnt chez elle, il lui semblait que cela Ă©tait pris aux siens, et que cette petite diminuait lâair que ses filles respiraient. Cette femme, comme beaucoup de femmes de sa sorte, avait une somme de caresses et une somme de coups et dâinjures Ă dĂ©penser chaque jour. Si elle nâavait pas eu Cosette, il est certain que ses filles, tout idolĂątrĂ©es quâelles Ă©taient, auraient tout reçu ; mais lâĂ©trangĂšre leur rendit le service de dĂ©tourner les coups sur elle. Ses filles nâeurent que les caresses. Cosette ne faisait pas un mouvement qui ne fĂźt pleuvoir sur sa tĂȘte une grĂȘle de chĂątiments violents et immĂ©ritĂ©s. Doux ĂȘtre faible qui ne devait rien comprendre Ă ce monde ni Ă Dieu, sans cesse punie, grondĂ©e, rudoyĂ©e, battue et voyant Ă cĂŽtĂ© dâelle deux petites crĂ©atures comme elle, qui vivaient dans un rayon dâaurore ! La ThĂ©nardier Ă©tant mĂ©chante pour Cosette, Ăponine et Azelma furent mĂ©chantes. Les enfants, Ă cet Ăąge, ne sont que des exemplaires de la mĂšre. Le format est plus petit, voilĂ tout. Une annĂ©e sâĂ©coula, puis une autre. On disait dans le village â Ces ThĂ©nardier sont de braves gens. Ils ne sont pas riches, et ils Ă©lĂšvent un pauvre enfant quâon leur a abandonnĂ© chez eux ! On croyait Cosette oubliĂ©e par sa mĂšre. Cependant le ThĂ©nardier, ayant appris par on ne sait quelles voies obscures que lâenfant Ă©tait probablement bĂątard et que la mĂšre ne pouvait lâavouer, exigea quinze francs par mois, disant que la crĂ©ature » grandissait et mangeait », et menaçant de la renvoyer. Quelle ne mâembĂȘte pas ! sâĂ©criait-il, je lui bombarde son mioche tout au beau milieu de ses cachotteries. Il me faut de lâaugmentation. » La mĂšre paya les quinze francs. DâannĂ©e en annĂ©e, lâenfant grandit, et sa misĂšre aussi. Tant que Cosette fut toute petite, elle fut le souffre-douleur des deux autres enfants ; dĂšs quâelle se mit Ă se dĂ©velopper un peu, câest-Ă -dire avant mĂȘme quâelle eĂ»t cinq ans, elle devint la servante de la maison. Cinq ans, dira-t-on, câest invraisemblable. HĂ©las, câest vrai. La souffrance sociale commence Ă tout Ăąge. Nâavons-nous pas vu, rĂ©cemment, le procĂšs dâun nommĂ© Dumolard, orphelin devenu bandit, qui, dĂšs lâĂąge de cinq ans, disent les documents officiels, Ă©tant seul au monde travaillait pour vivre, et volait. » On fit faire Ă Cosette les commissions, balayer les chambres, la cour, la rue, laver la vaisselle, porter mĂȘme des fardeaux. Les ThĂ©nardier se crurent dâautant plus autorisĂ©s Ă agir ainsi que la mĂšre qui Ă©tait toujours Ă Montreuil-sur-mer commença Ă mal payer. Quelques mois restĂšrent en souffrance. Si cette mĂšre fĂ»t revenue Ă Montfermeil au bout de ces trois annĂ©es, elle nâeĂ»t point reconnu son enfant. Cosette, si jolie et si fraĂźche Ă son arrivĂ©e dans cette maison, Ă©tait maintenant maigre et blĂȘme. Elle avait je ne sais quelle allure inquiĂšte. Sournoise ! disaient les ThĂ©nardier. Lâinjustice lâavait faite hargneuse et la misĂšre lâavait rendue laide. Il ne lui restait plus que ses beaux yeux qui faisaient peine, parce que, grands comme ils Ă©taient, il semblait quâon y vĂźt une plus grande quantitĂ© de tristesse. CâĂ©tait une chose navrante de voir, lâhiver, ce pauvre enfant, qui nâavait pas encore six ans, grelottant sous de vieilles loques de toile trouĂ©es, balayer la rue avant le jour avec un Ă©norme balai dans ses petites mains rouges et une larme dans ses grands yeux. Dans le pays on lâappelait lâAlouette[144]. Le peuple, qui aime les figures, sâĂ©tait plu Ă nommer de ce nom ce petit ĂȘtre pas plus gros quâun oiseau, tremblant, effarouchĂ© et frissonnant, Ă©veillĂ© le premier chaque matin dans la maison et dans le village, toujours dans la rue ou dans les champs avant lâaube. Seulement la pauvre Alouette ne chantait jamais. Livre cinquiĂšme â La descente Chapitre I â Histoire dâun progrĂšs dans les verroteries noires Cette mĂšre cependant qui, au dire des gens de Montfermeil, semblait avoir abandonnĂ© son enfant, que devenait-elle ? oĂč Ă©tait-elle ? que faisait-elle ? AprĂšs avoir laissĂ© sa petite Cosette aux ThĂ©nardier, elle avait continuĂ© son chemin et Ă©tait arrivĂ©e Ă Montreuil-sur-mer[145]. CâĂ©tait, on se le rappelle, en 1818. Fantine avait quittĂ© sa province depuis une dizaine dâannĂ©es. Montreuil-sur-mer avait changĂ© dâaspect. Tandis que Fantine descendait lentement de misĂšre en misĂšre, sa ville natale avait prospĂ©rĂ©. Depuis deux ans environ, il sây Ă©tait accompli un de ces faits industriels qui sont les grands Ă©vĂ©nements des petits pays. Ce dĂ©tail importe, et nous croyons utile de le dĂ©velopper ; nous dirions presque, de le souligner. De temps immĂ©morial, Montreuil-sur-mer avait pour industrie spĂ©ciale lâimitation des jais anglais et des verroteries noires[146] dâAllemagne. Cette industrie avait toujours vĂ©gĂ©tĂ©, Ă cause de la chertĂ© des matiĂšres premiĂšres qui rĂ©agissait sur la main-dâĆuvre. Au moment oĂč Fantine revint Ă Montreuil-sur-mer, une transformation inouĂŻe sâĂ©tait opĂ©rĂ©e dans cette production des articles noirs ». Vers la fin de 1815, un homme, un inconnu, Ă©tait venu sâĂ©tablir dans la ville et avait eu lâidĂ©e de substituer, dans cette fabrication, la gomme laque Ă la rĂ©sine et, pour les bracelets en particulier, les coulants en tĂŽle simplement rapprochĂ©e aux coulants en tĂŽle soudĂ©e. Ce tout petit changement avait Ă©tĂ© une rĂ©volution. Ce tout petit changement en effet avait prodigieusement rĂ©duit le prix de la matiĂšre premiĂšre, ce qui avait permis, premiĂšrement, dâĂ©lever le prix de la main-dâĆuvre, bienfait pour le pays ; deuxiĂšmement, dâamĂ©liorer la fabrication, avantage pour le consommateur ; troisiĂšmement, de vendre Ă meilleur marchĂ© tout en triplant le bĂ©nĂ©fice, profit pour le manufacturier. Ainsi pour une idĂ©e trois rĂ©sultats. En moins de trois ans, lâauteur de ce procĂ©dĂ© Ă©tait devenu riche, ce qui est bien, et avait tout fait riche autour de lui, ce qui est mieux. Il Ă©tait Ă©tranger au dĂ©partement. De son origine, on ne savait rien ; de ses commencements, peu de chose. On contait quâil Ă©tait venu dans la ville avec fort peu dâargent, quelques centaines de francs tout au plus. Câest de ce mince capital, mis au service dâune idĂ©e ingĂ©nieuse, fĂ©condĂ© par lâordre et par la pensĂ©e, quâil avait tirĂ© sa fortune et la fortune de tout ce pays. Ă son arrivĂ©e Ă Montreuil-sur-mer, il nâavait que les vĂȘtements, la tournure et le langage dâun ouvrier. Il paraĂźt que, le jour mĂȘme oĂč il faisait obscurĂ©ment son entrĂ©e dans la petite ville de Montreuil-sur-mer, Ă la tombĂ©e dâun soir de dĂ©cembre, le sac au dos et le bĂąton dâĂ©pine Ă la main, un gros incendie venait dâĂ©clater Ă la maison commune. Cet homme sâĂ©tait jetĂ© dans le feu, et avait sauvĂ©, au pĂ©ril de sa vie, deux enfants qui se trouvaient ĂȘtre ceux du capitaine de gendarmerie ; ce qui fait quâon nâavait pas songĂ© Ă lui demander son passeport. Depuis lors, on avait su son nom. Il sâappelait le pĂšre Madeleine. Chapitre II â M. Madeleine CâĂ©tait un homme dâenviron cinquante ans, qui avait lâair prĂ©occupĂ© et qui Ă©tait bon. VoilĂ tout ce quâon en pouvait dire. GrĂące aux progrĂšs rapides de cette industrie quâil avait si admirablement remaniĂ©e, Montreuil-sur-mer Ă©tait devenu un centre dâaffaires considĂ©rable. LâEspagne, qui consomme beaucoup de jais noir, y commandait chaque annĂ©e des achats immenses. Montreuil-sur-mer, pour ce commerce, faisait presque concurrence Ă Londres et Ă Berlin. Les bĂ©nĂ©fices du pĂšre Madeleine Ă©taient tels que, dĂšs la deuxiĂšme annĂ©e, il avait pu bĂątir une grande fabrique dans laquelle il y avait deux vastes ateliers, lâun pour les hommes, lâautre pour les femmes. Quiconque avait faim pouvait sây prĂ©senter, et Ă©tait sĂ»r de trouver lĂ de lâemploi et du pain. Le pĂšre Madeleine demandait aux hommes de la bonne volontĂ©, aux femmes des mĆurs pures, Ă tous de la probitĂ©. Il avait divisĂ© les ateliers afin de sĂ©parer les sexes et que les filles et les femmes pussent rester sages. Sur ce point, il Ă©tait inflexible. CâĂ©tait le seul oĂč il fĂ»t en quelque sorte intolĂ©rant. Il Ă©tait dâautant plus fondĂ© Ă cette sĂ©vĂ©ritĂ© que, Montreuil-sur-mer Ă©tant une ville de garnison, les occasions de corruption abondaient. Du reste sa venue avait Ă©tĂ© un bienfait, et sa prĂ©sence Ă©tait une providence. Avant lâarrivĂ©e du pĂšre Madeleine, tout languissait dans le pays ; maintenant tout y vivait de la vie saine du travail. Une forte circulation Ă©chauffait tout et pĂ©nĂ©trait partout. Le chĂŽmage et la misĂšre Ă©taient inconnus. Il nây avait pas de poche si obscure oĂč il nây eĂ»t un peu dâargent, pas de logis si pauvre oĂč il nây eĂ»t un peu de joie. Le pĂšre Madeleine employait tout le monde. Il nâexigeait quâune chose soyez honnĂȘte homme ! soyez honnĂȘte fille ! Comme nous lâavons dit, au milieu de cette activitĂ© dont il Ă©tait la cause et le pivot, le pĂšre Madeleine faisait sa fortune, mais, chose assez singuliĂšre dans un simple homme de commerce, il ne paraissait point que ce fĂ»t lĂ son principal souci. Il semblait quâil songeĂąt beaucoup aux autres et peu Ă lui. En 1820, on lui connaissait une somme de six cent trente mille francs placĂ©e Ă son nom chez Laffitte ; mais avant de se rĂ©server ces six cent trente mille francs, il avait dĂ©pensĂ© plus dâun million pour la ville et pour les pauvres. LâhĂŽpital Ă©tait mal dotĂ© ; il y avait fondĂ© dix lits. Montreuil-sur-mer est divisĂ© en ville haute et ville basse. La ville basse, quâil habitait, nâavait quâune Ă©cole, mĂ©chante masure qui tombait en ruine ; il en avait construit deux, une pour les filles, lâautre pour les garçons. Il allouait de ses deniers aux deux instituteurs une indemnitĂ© double de leur maigre traitement officiel, et un jour, Ă quelquâun qui sâen Ă©tonnait, il dit Les deux premiers fonctionnaires de lâĂ©tat, câest la nourrice et le maĂźtre dâĂ©cole. » Il avait créé Ă ses frais une salle dâasile, chose alors presque inconnue en France, et une caisse de secours pour les ouvriers vieux et infirmes. Sa manufacture Ă©tant un centre, un nouveau quartier oĂč il y avait bon nombre de familles indigentes avait rapidement surgi autour de lui ; il y avait Ă©tabli une pharmacie gratuite. Dans les premiers temps, quand on le vit commencer, les bonnes Ăąmes dirent Câest un gaillard qui veut sâenrichir. Quand on le vit enrichir le pays avant de sâenrichir lui-mĂȘme, les mĂȘmes bonnes Ăąmes dirent Câest un ambitieux. Cela semblait dâautant plus probable que cet homme Ă©tait religieux, et mĂȘme pratiquait dans une certaine mesure, chose fort bien vue Ă cette Ă©poque. Il allait rĂ©guliĂšrement entendre une basse messe tous les dimanches. Le dĂ©putĂ© local, qui flairait partout des concurrences, ne tarda pas Ă sâinquiĂ©ter de cette religion. Ce dĂ©putĂ©, qui avait Ă©tĂ© membre du corps lĂ©gislatif de lâempire, partageait les idĂ©es religieuses dâun pĂšre de lâoratoire connu sous le nom de FouchĂ©, duc dâOtrante, dont il avait Ă©tĂ© la crĂ©ature et lâami. Ă huis clos il riait de Dieu doucement. Mais quand il vit le riche manufacturier Madeleine aller Ă la basse messe de sept heures, il entrevit un candidat possible, et rĂ©solut de le dĂ©passer ; il prit un confesseur jĂ©suite et alla Ă la grandâmesse et Ă vĂȘpres. Lâambition en ce temps-lĂ Ă©tait, dans lâacception directe du mot, une course au clocher. Les pauvres profitĂšrent de cette terreur comme le bon Dieu, car lâhonorable dĂ©putĂ© fonda aussi deux lits Ă lâhĂŽpital ; ce qui fit douze. Cependant en 1819 le bruit se rĂ©pandit un matin dans la ville que, sur la prĂ©sentation de M. le prĂ©fet, et en considĂ©ration des services rendus au pays, le pĂšre Madeleine allait ĂȘtre nommĂ© par le roi maire de Montreuil-sur-mer. Ceux qui avaient dĂ©clarĂ© ce nouveau venu un ambitieux », saisirent avec transport cette occasion que tous les hommes souhaitent de sâĂ©crier LĂ ! quâest-ce que nous avions dit ? » Tout Montreuil-sur-mer fut en rumeur. Le bruit Ă©tait fondĂ©. Quelques jours aprĂšs, la nomination parut dans le Moniteur. Le lendemain, le pĂšre Madeleine refusa. Dans cette mĂȘme annĂ©e 1819, les produits du nouveau procĂ©dĂ© inventĂ© par Madeleine figurĂšrent Ă lâexposition de lâindustrie[147] ; sur le rapport du jury, le roi nomma lâinventeur chevalier de la LĂ©gion dâhonneur. Nouvelle rumeur dans la petite ville. Eh bien ! câest la croix quâil voulait ! Le pĂšre Madeleine refusa la croix. DĂ©cidĂ©ment cet homme Ă©tait une Ă©nigme. Les bonnes Ăąmes se tirĂšrent dâaffaire en disant AprĂšs tout, câest une espĂšce dâaventurier. On lâa vu, le pays lui devait beaucoup, les pauvres lui devaient tout ; il Ă©tait si utile quâil avait bien fallu quâon finĂźt par lâhonorer, et il Ă©tait si doux quâil avait bien fallu quâon finĂźt par lâaimer ; ses ouvriers en particulier lâadoraient, et il portait cette adoration avec une sorte de gravitĂ© mĂ©lancolique. Quand il fut constatĂ© riche, les personnes de la sociĂ©tĂ© » le saluĂšrent, et on lâappela dans la ville monsieur Madeleine ; ses ouvriers et les enfants continuĂšrent de lâappeler le pĂšre Madeleine, et câĂ©tait la chose qui le faisait le mieux sourire. Ă mesure quâil montait, les invitations pleuvaient sur lui. La sociĂ©tĂ© » le rĂ©clamait. Les petits salons guindĂ©s de Montreuil-sur-mer qui, bien entendu, se fussent dans les premiers temps fermĂ©s Ă lâartisan, sâouvrirent Ă deux battants au millionnaire. On lui fit mille avances. Il refusa. Cette fois encore les bonnes Ăąmes ne furent point empĂȘchĂ©es. â Câest un homme ignorant et de basse Ă©ducation. On ne sait dâoĂč cela sort. Il ne saurait pas se tenir dans le monde. Il nâest pas du tout prouvĂ© quâil sache lire. Quand on lâavait vu gagner de lâargent, on avait dit câest un marchand. Quand on lâavait vu semer son argent, on avait dit câest un ambitieux. Quand on lâavait vu repousser les honneurs, on avait dit câest un aventurier. Quand on le vit repousser le monde, on dit câest une brute. En 1820, cinq ans aprĂšs son arrivĂ©e Ă Montreuil-sur-mer, les services quâil avait rendus au pays Ă©taient si Ă©clatants, le vĆu de la contrĂ©e fut tellement unanime, que le roi le nomma de nouveau maire de la ville. Il refusa encore, mais le prĂ©fet rĂ©sista Ă son refus, tous les notables vinrent le prier, le peuple en pleine rue le suppliait, lâinsistance fut si vive quâil finit par accepter. On remarqua que ce qui parut surtout le dĂ©terminer, ce fut lâapostrophe presque irritĂ©e dâune vieille femme du peuple qui lui cria du seuil de sa porte avec humeur Un bon maire, câest utile. Est-ce quâon recule devant du bien quâon peut faire ? Ce fut lĂ la troisiĂšme phase de son ascension. Le pĂšre Madeleine Ă©tait devenu monsieur Madeleine, monsieur Madeleine devint monsieur le maire. Chapitre III â Sommes dĂ©posĂ©es chez Laffitte Du reste, il Ă©tait demeurĂ© aussi simple que le premier jour. Il avait les cheveux gris, lâĆil sĂ©rieux, le teint hĂąlĂ© dâun ouvrier, le visage pensif dâun philosophe. Il portait habituellement un chapeau Ă bords larges et une longue redingote de gros drap, boutonnĂ©e jusquâau menton. Il remplissait ses fonctions de maire, mais hors de lĂ il vivait solitaire. Il parlait Ă peu de monde. Il se dĂ©robait aux politesses, saluait de cĂŽtĂ©, sâesquivait vite, souriait pour se dispenser de causer, donnait pour se dispenser de sourire. Les femmes disaient de lui Quel bon ours ! Son plaisir Ă©tait de se promener dans les champs. Il prenait ses repas toujours seul, avec un livre ouvert devant lui oĂč il lisait. Il avait une petite bibliothĂšque bien faite. Il aimait les livres ; les livres sont des amis froids et sĂ»rs. Ă mesure que le loisir lui venait avec la fortune, il semblait quâil en profitĂąt pour cultiver son esprit. Depuis quâil Ă©tait Ă Montreuil-sur-mer, on remarquait que dâannĂ©e en annĂ©e son langage devenait plus poli, plus choisi et plus doux. Il emportait volontiers un fusil dans ses promenades, mais il sâen servait rarement. Quand cela lui arrivait par aventure, il avait un tir infaillible qui effrayait. Jamais il ne tuait un animal inoffensif. Jamais il ne tirait un petit oiseau. Quoiquâil ne fĂ»t plus jeune, on contait quâil Ă©tait dâune force prodigieuse. Il offrait un coup de main Ă qui en avait besoin, relevait un cheval, poussait Ă une roue embourbĂ©e, arrĂȘtait par les cornes un taureau Ă©chappĂ©. Il avait toujours ses poches pleines de monnaie en sortant et vides en rentrant. Quand il passait dans un village, les marmots dĂ©guenillĂ©s couraient joyeusement aprĂšs lui et lâentouraient comme une nuĂ©e de moucherons. On croyait deviner quâil avait dĂ» vivre jadis de la vie des champs, car il avait toutes sortes de secrets utiles quâil enseignait aux paysans. Il leur apprenait Ă dĂ©truire la teigne des blĂ©s en aspergeant le grenier et en inondant les fentes du plancher dâune dissolution de sel commun, et Ă chasser les charançons en suspendant partout, aux murs et aux toits, dans les hĂ©berges et dans les maisons, de lâorviot en fleur. Il avait des recettes[148] » pour extirper dâun champ la luzette, la nielle, la vesce, la gaverolle, la queue-de-renard, toutes les herbes parasites qui mangent le blĂ©. Il dĂ©fendait une lapiniĂšre contre les rats rien quâavec lâodeur dâun petit cochon de Barbarie quâil y mettait. Un jour il voyait des gens du pays trĂšs occupĂ©s Ă arracher des orties. Il regarda ce tas de plantes dĂ©racinĂ©es et dĂ©jĂ dessĂ©chĂ©es, et dit â Câest mort. Cela serait pourtant bon si lâon savait sâen servir. Quand lâortie est jeune, la feuille est un lĂ©gume excellent ; quand elle vieillit, elle a des filaments et des fibres comme le chanvre et le lin. La toile dâortie vaut la toile de chanvre. HachĂ©e, lâortie est bonne pour la volaille ; broyĂ©e, elle est bonne pour les bĂȘtes Ă cornes. La graine de lâortie mĂȘlĂ©e au fourrage donne du luisant au poil des animaux ; la racine mĂȘlĂ©e au sel produit une belle couleur jaune. Câest du reste un excellent foin quâon peut faucher deux fois. Et que faut-il Ă lâortie ? Peu de terre, nul soin, nulle culture. Seulement la graine tombe Ă mesure quâelle mĂ»rit, et est difficile Ă rĂ©colter. VoilĂ tout. Avec quelque peine quâon prendrait, lâortie serait utile ; on la nĂ©glige, elle devient nuisible. Alors on la tue. Que dâhommes ressemblent Ă lâortie ! Il ajouta aprĂšs un silence â Mes amis, retenez ceci, il nây a ni mauvaises herbes ni mauvais hommes. Il nây a que de mauvais cultivateurs. Les enfants lâaimaient encore parce quâil savait faire de charmants petits ouvrages avec de la paille et des noix de coco. Quand il voyait la porte dâune Ă©glise tendue de noir, il entrait ; il recherchait un enterrement comme dâautres recherchent un baptĂȘme. Le veuvage et le malheur dâautrui lâattiraient Ă cause de sa grande douceur ; il se mĂȘlait aux amis en deuil, aux familles vĂȘtues de noir, aux prĂȘtres gĂ©missant autour dâun cercueil. Il semblait donner volontiers pour texte Ă ses pensĂ©es ces psalmodies funĂšbres pleines de la vision dâun autre monde. LâĆil au ciel, il Ă©coutait, avec une sorte dâaspiration vers tous les mystĂšres de lâinfini, ces voix tristes qui chantent sur le bord de lâabĂźme obscur de la mort. Il faisait une foule de bonnes actions en se cachant comme on se cache pour les mauvaises. Il pĂ©nĂ©trait Ă la dĂ©robĂ©e, le soir, dans les maisons ; il montait furtivement des escaliers. Un pauvre diable, en rentrant dans son galetas, trouvait que sa porte avait Ă©tĂ© ouverte, quelquefois mĂȘme forcĂ©e, dans son absence. Le pauvre homme se rĂ©criait quelque malfaiteur est venu ! Il entrait, et la premiĂšre chose quâil voyait, câĂ©tait une piĂšce dâor oubliĂ©e sur un meuble. Le malfaiteur » qui Ă©tait venu, câĂ©tait le pĂšre Madeleine. Il Ă©tait affable et triste. Le peuple disait VoilĂ un homme riche qui nâa pas lâair fier. VoilĂ un homme heureux qui nâa pas lâair content. » Quelques-uns prĂ©tendaient que câĂ©tait un personnage mystĂ©rieux, et affirmaient quâon nâentrait jamais dans sa chambre, laquelle Ă©tait une vraie cellule dâanachorĂšte meublĂ©e de sabliers ailĂ©s et enjolivĂ©e de tibias en croix et de tĂȘtes de mort. Cela se disait beaucoup, si bien que quelques jeunes femmes Ă©lĂ©gantes et malignes de Montreuil-sur-mer vinrent chez lui un jour, et lui demandĂšrent â Monsieur le maire, montrez-nous donc votre chambre. On dit que câest une grotte. Il sourit, et les introduisit sur-le-champ dans cette grotte ». Elles furent bien punies de leur curiositĂ©. CâĂ©tait une chambre garnie tout bonnement de meubles dâacajou assez laids comme tous les meubles de ce genre et tapissĂ©e de papier Ă douze sous. Elles nây purent rien remarquer que deux flambeaux de forme vieillie qui Ă©taient sur la cheminĂ©e et qui avaient lâair dâĂȘtre en argent, car ils Ă©taient contrĂŽlĂ©s ». Observation pleine de lâesprit des petites villes. On nâen continua pas moins de dire que personne ne pĂ©nĂ©trait dans cette chambre et que câĂ©tait une caverne dâermite, un rĂȘvoir, un trou, un tombeau. On se chuchotait aussi quâil avait des sommes immenses » dĂ©posĂ©es chez Laffitte, avec cette particularitĂ© quâelles Ă©taient toujours Ă sa disposition immĂ©diate, de telle sorte, ajoutait-on, que M. Madeleine pourrait arriver un matin chez Laffitte, signer un reçu et emporter ses deux ou trois millions en dix minutes. Dans la rĂ©alitĂ© ces deux ou trois millions » se rĂ©duisaient, nous lâavons dit, Ă six cent trente ou quarante mille francs. Chapitre IV â M. Madeleine en deuil Au commencement de 1821[149], les journaux annoncĂšrent la mort de M. Myriel, Ă©vĂȘque de Digne, surnommĂ© monseigneur Bienvenu », et trĂ©passĂ© en odeur de saintetĂ© Ă lâĂąge de quatrevingt-deux ans. LâĂ©vĂȘque de Digne, pour ajouter ici un dĂ©tail que les journaux omirent, Ă©tait, quand il mourut, depuis plusieurs annĂ©es aveugle, et content dâĂȘtre aveugle, sa sĆur Ă©tant prĂšs de lui. Disons-le en passant, ĂȘtre aveugle[150] et ĂȘtre aimĂ©, câest en effet, sur cette terre oĂč rien nâest complet, une des formes les plus Ă©trangement exquises du bonheur. Avoir continuellement Ă ses cĂŽtĂ©s une femme, une fille, une sĆur, un ĂȘtre charmant, qui est lĂ parce que vous avez besoin dâelle et parce quâelle ne peut se passer de vous, se savoir indispensable Ă qui nous est nĂ©cessaire, pouvoir incessamment mesurer son affection Ă la quantitĂ© de prĂ©sence quâelle nous donne, et se dire puisquâelle me consacre tout son temps, câest que jâai tout son cĆur ; voir la pensĂ©e Ă dĂ©faut de la figure, constater la fidĂ©litĂ© dâun ĂȘtre dans lâĂ©clipse du monde, percevoir le frĂŽlement dâune robe comme un bruit dâailes, lâentendre aller et venir, sortir, rentrer, parler, chanter, et songer quâon est le centre de ces pas, de cette parole, de ce chant, manifester Ă chaque minute sa propre attraction, se sentir dâautant plus puissant quâon est plus infirme, devenir dans lâobscuritĂ©, et par lâobscuritĂ©, lâastre autour duquel gravite cet ange, peu de fĂ©licitĂ©s Ă©galent celle-lĂ . Le suprĂȘme bonheur de la vie, câest la conviction quâon est aimĂ© ; aimĂ© pour soi-mĂȘme, disons mieux, aimĂ© malgrĂ© soi-mĂȘme ; cette conviction, lâaveugle lâa. Dans cette dĂ©tresse, ĂȘtre servi, câest ĂȘtre caressĂ©. Lui manque-t-il quelque chose ? Non. Ce nâest point perdre la lumiĂšre quâavoir lâamour. Et quel amour ! un amour entiĂšrement fait de vertu. Il nây a point de cĂ©citĂ© oĂč il y a certitude. LâĂąme Ă tĂątons cherche lâĂąme, et la trouve. Et cette Ăąme trouvĂ©e et prouvĂ©e est une femme. Une main vous soutient, câest la sienne ; une bouche effleure votre front, câest sa bouche ; vous entendez une respiration tout prĂšs de vous, câest elle. Tout avoir dâelle, depuis son culte jusquâĂ sa pitiĂ©, nâĂȘtre jamais quittĂ©, avoir cette douce faiblesse qui vous secourt, sâappuyer sur ce roseau inĂ©branlable, toucher de ses mains la providence et pouvoir la prendre dans ses bras, Dieu palpable, quel ravissement ! Le cĆur, cette cĂ©leste fleur obscure, entre dans un Ă©panouissement mystĂ©rieux. On ne donnerait pas cette ombre pour toute la clartĂ©. LâĂąme ange est lĂ , sans cesse lĂ ; si elle sâĂ©loigne, câest pour revenir ; elle sâefface comme le rĂȘve et reparaĂźt comme la rĂ©alitĂ©. On sent de la chaleur qui approche, la voilĂ . On dĂ©borde de sĂ©rĂ©nitĂ©, de gaĂźtĂ© et dâextase ; on est un rayonnement dans la nuit. Et mille petits soins. Des riens qui sont Ă©normes dans ce vide. Les plus ineffables accents de la voix fĂ©minine employĂ©s Ă vous bercer, et supplĂ©ant pour vous Ă lâunivers Ă©vanoui. On est caressĂ© avec de lâĂąme. On ne voit rien, mais on se sent adorĂ©. Câest un paradis de tĂ©nĂšbres. Câest de ce paradis que monseigneur Bienvenu Ă©tait passĂ© Ă lâautre. Lâannonce de sa mort fut reproduite par le journal local de Montreuil-sur-mer. M. Madeleine parut le lendemain tout en noir avec un crĂȘpe Ă son chapeau. On remarqua dans la ville ce deuil, et lâon jasa. Cela parut une lueur sur lâorigine de M. Madeleine. On en conclut quâil avait quelque alliance avec le vĂ©nĂ©rable Ă©vĂȘque. Il drape pour lâĂ©vĂȘque de Digne, dirent les salons ; cela rehaussa fort M. Madeleine, et lui donna subitement et dâemblĂ©e une certaine considĂ©ration dans le monde noble de Montreuil-sur-mer. Le microscopique faubourg Saint-Germain de lâendroit songea Ă faire cesser la quarantaine de M. Madeleine, parent probable dâun Ă©vĂȘque. M. Madeleine sâaperçut de lâavancement quâil obtenait Ă plus de rĂ©vĂ©rences des vieilles femmes et Ă plus de sourires des jeunes. Un soir, une doyenne de ce petit grand monde-lĂ , curieuse par droit dâanciennetĂ©, se hasarda Ă lui demander â Monsieur le maire est sans doute cousin du feu Ă©vĂȘque de Digne ? Il dit â Non, madame. â Mais, reprit la douairiĂšre, vous en portez le deuil ? Il rĂ©pondit â Câest que dans ma jeunesse jâai Ă©tĂ© laquais dans sa famille. Une remarque quâon faisait encore, câest que, chaque fois quâil passait dans la ville un jeune savoyard courant le pays et cherchant des cheminĂ©es Ă ramoner, M. le maire le faisait appeler, lui demandait son nom, et lui donnait de lâargent. Les petits savoyards se le disaient, et il en passait beaucoup. Chapitre V â Vagues Ă©clairs Ă lâhorizon Peu Ă peu, et avec le temps, toutes les oppositions Ă©taient tombĂ©es. Il y avait eu dâabord contre M. Madeleine, sorte de loi que subissent toujours ceux qui sâĂ©lĂšvent, des noirceurs et des calomnies, puis ce ne fut plus que des mĂ©chancetĂ©s, puis ce ne fut que des malices, puis cela sâĂ©vanouit tout Ă fait ; le respect devint complet, unanime, cordial, et il arriva un moment, vers 1821, oĂč ce mot monsieur le maire, fut prononcĂ© Ă Montreuil-sur-mer presque du mĂȘme accent que ce mot monseigneur lâĂ©vĂȘque, Ă©tait prononcĂ© Ă Digne en 1815. On venait de dix lieues Ă la ronde consulter M. Madeleine. Il terminait les diffĂ©rends, il empĂȘchait les procĂšs, il rĂ©conciliait les ennemis. Chacun le prenait pour juge de son bon droit. Il semblait quâil eĂ»t pour Ăąme le livre de la loi naturelle. Ce fut comme une contagion de vĂ©nĂ©ration qui, en six ou sept ans et de proche en proche, gagna tout le pays. Un seul homme, dans la ville et dans lâarrondissement, se dĂ©roba absolument Ă cette contagion, et, quoi que fĂźt le pĂšre Madeleine, y demeura rebelle, comme si une sorte dâinstinct, incorruptible et imperturbable, lâĂ©veillait et lâinquiĂ©tait. Il semblerait en effet quâil existe dans certains hommes un vĂ©ritable instinct bestial, pur et intĂšgre comme tout instinct, qui crĂ©e les antipathies et les sympathies, qui sĂ©pare fatalement une nature dâune autre nature, qui nâhĂ©site pas, qui ne se trouble, ne se tait et ne se dĂ©ment jamais, clair dans son obscuritĂ©, infaillible, impĂ©rieux, rĂ©fractaire Ă tous les conseils de lâintelligence et Ă tous les dissolvants de la raison, et qui, de quelque façon que les destinĂ©es soient faites, avertit secrĂštement lâhomme-chien de la prĂ©sence de lâhomme-chat, et lâhomme-renard de la prĂ©sence de lâhomme-lion. Souvent, quand M. Madeleine passait dans une rue, calme, affectueux, entourĂ© des bĂ©nĂ©dictions de tous, il arrivait quâun homme de haute taille, vĂȘtu dâune redingote gris de fer, armĂ© dâune grosse canne et coiffĂ© dâun chapeau rabattu, se retournait brusquement derriĂšre lui, et le suivait des yeux jusquâĂ ce quâil eĂ»t disparu, croisant les bras, secouant lentement la tĂȘte, et haussant sa lĂšvre supĂ©rieure avec sa lĂšvre infĂ©rieure jusquâĂ son nez, sorte de grimace significative qui pourrait se traduire par Mais quâest-ce que câest que cet homme-lĂ ? â Pour sĂ»r je lâai vu quelque part. â En tout cas, je ne suis toujours pas sa dupe. » Ce personnage, grave dâune gravitĂ© presque menaçante, Ă©tait de ceux qui, mĂȘme rapidement entrevus, prĂ©occupent lâobservateur. Il se nommait Javert, et il Ă©tait de la police. Il remplissait Ă Montreuil-sur-mer les fonctions pĂ©nibles, mais utiles, dâinspecteur. Il nâavait pas vu les commencements de Madeleine. Javert devait le poste quâil occupait Ă la protection de M. Chabouillet, le secrĂ©taire du ministre dâĂtat, comte AnglĂšs, alors prĂ©fet de police Ă Paris. Quand Javert Ă©tait arrivĂ© Ă Montreuil-sur-mer, la fortune du grand manufacturier Ă©tait dĂ©jĂ faite, et le pĂšre Madeleine Ă©tait devenu monsieur Madeleine. Certains officiers de police ont une physionomie Ă part et qui se complique dâun air de bassesse mĂȘlĂ© Ă un air dâautoritĂ©. Javert avait cette physionomie, moins la bassesse. Dans notre conviction, si les Ăąmes Ă©taient visibles aux yeux, on verrait distinctement cette chose Ă©trange que chacun des individus de lâespĂšce humaine correspond Ă quelquâune des espĂšces de la crĂ©ation animale ; et lâon pourrait reconnaĂźtre aisĂ©ment cette vĂ©ritĂ© Ă peine entrevue par le penseur, que, depuis lâhuĂźtre jusquâĂ lâaigle, depuis le porc jusquâau tigre, tous les animaux sont dans lâhomme et que chacun dâeux est dans un homme. Quelquefois mĂȘme plusieurs dâentre eux Ă la fois. Les animaux ne sont autre chose que les figures de nos vertus et de nos vices, errantes devant nos yeux, les fantĂŽmes visibles de nos Ăąmes. Dieu nous les montre pour nous faire rĂ©flĂ©chir. Seulement, comme les animaux ne sont que des ombres, Dieu ne les a point faits Ă©ducables dans le sens complet du mot ; Ă quoi bon ? Au contraire, nos Ăąmes Ă©tant des rĂ©alitĂ©s et ayant une fin qui leur est propre, Dieu leur a donnĂ© lâintelligence, câest-Ă -dire lâĂ©ducation possible. LâĂ©ducation sociale bien faite peut toujours tirer dâune Ăąme, quelle quâelle soit, lâutilitĂ© quâelle contient. Ceci soit dit, bien entendu, au point de vue restreint de la vie terrestre apparente, et sans prĂ©juger la question profonde de la personnalitĂ© antĂ©rieure et ultĂ©rieure des ĂȘtres qui ne sont pas lâhomme. Le moi visible nâautorise en aucune façon le penseur Ă nier le moi latent. Cette rĂ©serve faite, passons. Maintenant, si lâon admet un moment avec nous que dans tout homme il y a une des espĂšces animales de la crĂ©ation, il nous sera facile de dire ce que câĂ©tait que lâofficier de paix Javert. Les paysans asturiens sont convaincus que dans toute portĂ©e de louve il y a un chien, lequel est tuĂ© par la mĂšre, sans quoi en grandissant il dĂ©vorerait les autres petits[151]. Donnez une face humaine Ă ce chien fils dâune louve, et ce sera Javert. Javert Ă©tait nĂ© dans une prison dâune tireuse de cartes dont le mari Ă©tait aux galĂšres. En grandissant, il pensa quâil Ă©tait en dehors de la sociĂ©tĂ© et dĂ©sespĂ©ra dây rentrer jamais. Il remarqua que la sociĂ©tĂ© maintient irrĂ©missiblement en dehors dâelle deux classes dâhommes, ceux qui lâattaquent et ceux qui la gardent ; il nâavait le choix quâentre ces deux classes ; en mĂȘme temps il se sentait je ne sais quel fond de rigiditĂ©, de rĂ©gularitĂ© et de probitĂ©, compliquĂ© dâune inexprimable haine pour cette race de bohĂšmes dont il Ă©tait. Il entra dans la police. Il y rĂ©ussit. Ă quarante ans il Ă©tait inspecteur. Il avait dans sa jeunesse Ă©tĂ© employĂ© dans les chiourmes du midi. Avant dâaller plus loin, entendons-nous sur ce mot face humaine que nous appliquions tout Ă lâheure Ă Javert. La face humaine de Javert consistait en un nez camard, avec deux profondes narines vers lesquelles montaient sur ses deux joues dâĂ©normes favoris. On se sentait mal Ă lâaise la premiĂšre fois quâon voyait ces deux forĂȘts et ces deux cavernes. Quand Javert riait, ce qui Ă©tait rare et terrible, ses lĂšvres minces sâĂ©cartaient, et laissaient voir, non seulement ses dents, mais ses gencives, et il se faisait autour de son nez un plissement Ă©patĂ© et sauvage comme sur un mufle de bĂȘte fauve. Javert sĂ©rieux Ă©tait un dogue ; lorsquâil riait, câĂ©tait un tigre. Du reste, peu de crĂąne, beaucoup de mĂąchoire, les cheveux cachant le front et tombant sur les sourcils, entre les deux yeux un froncement central permanent comme une Ă©toile de colĂšre, le regard obscur, la bouche pincĂ©e et redoutable, lâair du commandement fĂ©roce. Cet homme Ă©tait composĂ© de deux sentiments trĂšs simples, et relativement trĂšs bons, mais quâil faisait presque mauvais Ă force de les exagĂ©rer le respect de lâautoritĂ©, la haine de la rĂ©bellion ; et Ă ses yeux le vol, le meurtre, tous les crimes, nâĂ©taient que des formes de la rĂ©bellion. Il enveloppait dans une sorte de foi aveugle et profonde tout ce qui a une fonction dans lâĂtat, depuis le premier ministre jusquâau garde champĂȘtre. Il couvrait de mĂ©pris, dâaversion et de dĂ©goĂ»t tout ce qui avait franchi une fois le seuil lĂ©gal du mal. Il Ă©tait absolu et nâadmettait pas dâexceptions. Dâune part il disait â Le fonctionnaire ne peut se tromper ; le magistrat nâa jamais tort. Dâautre part il disait â Ceux-ci sont irrĂ©mĂ©diablement perdus. Rien de bon nâen peut sortir. Il partageait pleinement lâopinion de ces esprits extrĂȘmes qui attribuent Ă la loi humaine je ne sais quel pouvoir de faire ou, si lâon veut, de constater des damnĂ©s, et qui mettent un Styx au bas de la sociĂ©tĂ©. Il Ă©tait stoĂŻque, sĂ©rieux, austĂšre ; rĂȘveur triste ; humble et hautain comme les fanatiques. Son regard Ă©tait une vrille. Cela Ă©tait froid et cela perçait. Toute sa vie tenait dans ces deux mots veiller et surveiller. Il avait introduit la ligne droite dans ce quâil y a de plus tortueux au monde ; il avait la conscience de son utilitĂ©, la religion de ses fonctions, et il Ă©tait espion comme on est prĂȘtre. Malheur Ă qui tombait sous sa main ! Il eĂ»t arrĂȘtĂ© son pĂšre sâĂ©vadant du bagne et dĂ©noncĂ© sa mĂšre en rupture de ban. Et il lâeĂ»t fait avec cette sorte de satisfaction intĂ©rieure que donne la vertu. Avec cela une vie de privations, lâisolement, lâabnĂ©gation, la chastetĂ©, jamais une distraction. CâĂ©tait le devoir implacable, la police comprise comme les Spartiates comprenaient Sparte, un guet impitoyable, une honnĂȘtetĂ© farouche, un mouchard marmorĂ©en, Brutus dans Vidocq. Toute la personne de Javert exprimait lâhomme qui Ă©pie et qui se dĂ©robe. LâĂ©cole mystique de Joseph de Maistre[152], laquelle Ă cette Ă©poque assaisonnait de haute cosmogonie ce quâon appelait les journaux ultras, nâeĂ»t pas manquĂ© de dire que Javert Ă©tait un symbole. On ne voyait pas son front qui disparaissait sous son chapeau, on ne voyait pas ses yeux qui se perdaient sous ses sourcils, on ne voyait pas son menton qui plongeait dans sa cravate, on ne voyait pas ses mains qui rentraient dans ses manches, on ne voyait pas sa canne quâil portait sous sa redingote. Mais lâoccasion venue, on voyait tout Ă coup sortir de toute cette ombre, comme dâune embuscade, un front anguleux et Ă©troit, un regard funeste, un menton menaçant, des mains Ă©normes ; et un gourdin monstrueux. Ă ses moments de loisir, qui Ă©taient peu frĂ©quents, tout en haĂŻssant les livres, il lisait ; ce qui fait quâil nâĂ©tait pas complĂštement illettrĂ©. Cela se reconnaissait Ă quelque emphase dans la parole. Il nâavait aucun vice, nous lâavons dit. Quand il Ă©tait content de lui, il sâaccordait une prise de tabac. Il tenait Ă lâhumanitĂ© par lĂ . On comprendra sans peine que Javert Ă©tait lâeffroi de toute cette classe que la statistique annuelle du ministĂšre de la justice dĂ©signe sous la rubrique Gens sans aveu. Le nom de Javert prononcĂ© les mettait en dĂ©route ; la face de Javert apparaissant les pĂ©trifiait. Tel Ă©tait cet homme formidable. Javert Ă©tait comme un Ćil toujours fixĂ© sur M. Madeleine. Ćil plein de soupçon et de conjectures. M. Madeleine avait fini par sâen apercevoir, mais il sembla que cela fĂ»t insignifiant pour lui. Il ne fit pas mĂȘme une question Ă Javert, il ne le cherchait ni ne lâĂ©vitait, et il portait, sans paraĂźtre y faire attention, ce regard gĂȘnant et presque pesant. Il traitait Javert comme tout le monde, avec aisance et bontĂ©. Ă quelques paroles Ă©chappĂ©es Ă Javert, on devinait quâil avait recherchĂ© secrĂštement, avec cette curiositĂ© qui tient Ă la race et oĂč il entre autant dâinstinct que de volontĂ©, toutes les traces antĂ©rieures que le pĂšre Madeleine avait pu laisser ailleurs. Il paraissait savoir, et il disait parfois Ă mots couverts, que quelquâun avait pris certaines informations dans un certain pays sur une certaine famille disparue. Une fois il lui arriva de dire, se parlant Ă lui-mĂȘme â Je crois que je le tiens ! Puis il resta trois jours pensif sans prononcer une parole. Il paraĂźt que le fil quâil croyait tenir sâĂ©tait rompu. Du reste, et ceci est le correctif nĂ©cessaire Ă ce que le sens de certains mots pourrait prĂ©senter de trop absolu, il ne peut y avoir rien de vraiment infaillible dans une crĂ©ature humaine, et le propre de lâinstinct est prĂ©cisĂ©ment de pouvoir ĂȘtre troublĂ©, dĂ©pistĂ© et dĂ©routĂ©. Sans quoi il serait supĂ©rieur Ă lâintelligence, et la bĂȘte se trouverait avoir une meilleure lumiĂšre que lâhomme. Javert Ă©tait Ă©videmment quelque peu dĂ©concertĂ© par le complet naturel et la tranquillitĂ© de M. Madeleine. Un jour pourtant son Ă©trange maniĂšre dâĂȘtre parut faire impression sur M. Madeleine. Voici Ă quelle occasion. Chapitre VI â Le pĂšre Fauchelevent M. Madeleine passait un matin dans une ruelle non pavĂ©e de Montreuil-sur-mer. Il entendit du bruit et vit un groupe Ă quelque distance. Il y alla. Un vieux homme, nommĂ© le pĂšre Fauchelevent, venait de tomber sous sa charrette dont le cheval sâĂ©tait abattu. Ce Fauchelevent Ă©tait un des rares ennemis quâeĂ»t encore M. Madeleine Ă cette Ă©poque. Lorsque Madeleine Ă©tait arrivĂ© dans le pays, Fauchelevent, ancien tabellion et paysan presque lettrĂ©, avait un commerce qui commençait Ă aller mal. Fauchelevent avait vu ce simple ouvrier qui sâenrichissait, tandis que lui, maĂźtre, se ruinait. Cela lâavait rempli de jalousie, et il avait fait ce quâil avait pu en toute occasion pour nuire Ă Madeleine. Puis la faillite Ă©tait venue, et, vieux, nâayant plus Ă lui quâune charrette et un cheval, sans famille et sans enfants du reste, pour vivre il sâĂ©tait fait charretier. Le cheval avait les deux cuisses cassĂ©es et ne pouvait se relever. Le vieillard Ă©tait engagĂ© entre les roues. La chute avait Ă©tĂ© tellement malheureuse que toute la voiture pesait sur sa poitrine. La charrette Ă©tait assez lourdement chargĂ©e. Le pĂšre Fauchelevent poussait des rĂąles lamentables. On avait essayĂ© de le tirer, mais en vain. Un effort dĂ©sordonnĂ©, une aide maladroite, une secousse Ă faux pouvaient lâachever. Il Ă©tait impossible de le dĂ©gager autrement quâen soulevant la voiture par-dessous. Javert, qui Ă©tait survenu au moment de lâaccident, avait envoyĂ© chercher un cric. M. Madeleine arriva. On sâĂ©carta avec respect. â Ă lâaide ! criait le vieux Fauchelevent. Qui est-ce qui est bon enfant pour sauver le vieux ? M. Madeleine se tourna vers les assistants â A-t-on un cric ? â On en est allĂ© quĂ©rir un, rĂ©pondit un paysan. â Dans combien de temps lâaura-t-on ? â On est allĂ© au plus prĂšs, au lieu Flachot, oĂč il y a un marĂ©chal ; mais câest Ă©gal, il faudra bien un bon quart dâheure. â Un quart dâheure ! sâĂ©cria Madeleine. Il avait plu la veille, le sol Ă©tait dĂ©trempĂ©, la charrette sâenfonçait dans la terre Ă chaque instant et comprimait de plus en plus la poitrine du vieux charretier. Il Ă©tait Ă©vident quâavant cinq minutes il aurait les cĂŽtes brisĂ©es. â Il est impossible dâattendre un quart dâheure, dit Madeleine aux paysans qui regardaient. â Il faut bien ! â Mais il ne sera plus temps ! Vous ne voyez donc pas que la charrette sâenfonce ? â Dame ! â Ăcoutez, reprit Madeleine, il y a encore assez de place sous la voiture pour quâun homme sây glisse et la soulĂšve avec son dos. Rien quâune demi-minute, et lâon tirera le pauvre homme. Y a-t-il ici quelquâun qui ait des reins et du cĆur ? Cinq louis dâor Ă gagner ! Personne ne bougea dans le groupe. â Dix louis, dit Madeleine. Les assistants baissaient les yeux. Un dâeux murmura â Il faudrait ĂȘtre diablement fort. Et puis, on risque de se faire Ă©craser ! â Allons ! recommença Madeleine, vingt louis ! MĂȘme silence. â Ce nâest pas la bonne volontĂ© qui leur manque, dit une voix. M. Madeleine se retourna, et reconnut Javert. Il ne lâavait pas aperçu en arrivant. Javert continua â Câest la force. Il faudrait ĂȘtre un terrible homme pour faire la chose de lever une voiture comme cela sur son dos. Puis, regardant fixement M. Madeleine, il poursuivit en appuyant sur chacun des mots quâil prononçait â Monsieur Madeleine, je nâai jamais connu quâun seul homme capable de faire ce que vous demandez lĂ . Madeleine tressaillit. Javert ajouta avec un air dâindiffĂ©rence, mais sans quitter des yeux Madeleine â CâĂ©tait un forçat. â Ah ! dit Madeleine. â Du bagne de Toulon. Madeleine devint pĂąle. Cependant la charrette continuait Ă sâenfoncer lentement. Le pĂšre Fauchelevent rĂąlait et hurlait â JâĂ©touffe ! Ăa me brise les cĂŽtes ! Un cric ! quelque chose ! Ah ! Madeleine regarda autour de lui â Il nây a donc personne qui veuille gagner vingt louis et sauver la vie Ă ce pauvre vieux ? Aucun des assistants ne remua. Javert reprit â Je nâai jamais connu quâun homme qui pĂ»t remplacer un cric. CâĂ©tait ce forçat. â Ah ! voilĂ que ça mâĂ©crase ! cria le vieillard. Madeleine leva la tĂȘte, rencontra lâĆil de faucon de Javert toujours attachĂ© sur lui, regarda les paysans immobiles, et sourit tristement. Puis, sans dire une parole, il tomba Ă genoux[153], et avant mĂȘme que la foule eĂ»t eu le temps de jeter un cri, il Ă©tait sous la voiture. Il y eut un affreux moment dâattente et de silence. On vit Madeleine presque Ă plat ventre sous ce poids effrayant essayer deux fois en vain de rapprocher ses coudes de ses genoux. On lui cria â PĂšre Madeleine ! retirez-vous de lĂ ! Le vieux Fauchelevent lui-mĂȘme lui dit â Monsieur Madeleine ! allez-vous-en ! Câest quâil faut que je meure, voyez-vous ! Laissez-moi ! Vous allez vous faire Ă©craser aussi ! Madeleine ne rĂ©pondit pas. Les assistants haletaient. Les roues avaient continuĂ© de sâenfoncer, et il Ă©tait dĂ©jĂ devenu presque impossible que Madeleine sortĂźt de dessous la voiture. Tout Ă coup on vit lâĂ©norme masse sâĂ©branler, la charrette se soulevait lentement, les roues sortaient Ă demi de lâorniĂšre. On entendit une voix Ă©touffĂ©e qui criait â DĂ©pĂȘchez-vous ! aidez ! CâĂ©tait Madeleine qui venait de faire un dernier effort. Ils se prĂ©cipitĂšrent. Le dĂ©vouement dâun seul avait donnĂ© de la force et du courage Ă tous. La charrette fut enlevĂ©e par vingt bras. Le vieux Fauchelevent Ă©tait sauvĂ©. Madeleine se releva. Il Ă©tait blĂȘme, quoique ruisselant de sueur. Ses habits Ă©taient dĂ©chirĂ©s et couverts de boue. Tous pleuraient. Le vieillard lui baisait les genoux et lâappelait le bon Dieu. Lui, il avait sur le visage je ne sais quelle expression de souffrance heureuse et cĂ©leste, et il fixait son Ćil tranquille sur Javert qui le regardait toujours. Chapitre VII â Fauchelevent devient jardinier Ă Paris Fauchelevent sâĂ©tait dĂ©mis la rotule dans sa chute. Le pĂšre Madeleine le fit transporter dans une infirmerie quâil avait Ă©tablie pour ses ouvriers dans le bĂątiment mĂȘme de sa fabrique et qui Ă©tait desservie par deux sĆurs de charitĂ©. Le lendemain matin, le vieillard trouva un billet de mille francs sur sa table de nuit, avec ce mot de la main du pĂšre Madeleine Je vous achĂšte votre charrette et votre cheval. La charrette Ă©tait brisĂ©e et le cheval Ă©tait mort. Fauchelevent guĂ©rit, mais son genou resta ankylosĂ©. M. Madeleine, par les recommandations des sĆurs et de son curĂ©, fit placer le bonhomme comme jardinier dans un couvent de femmes du quartier Saint-Antoine Ă Paris. Quelque temps aprĂšs, M. Madeleine fut nommĂ© maire. La premiĂšre fois que Javert vit M. Madeleine revĂȘtu de lâĂ©charpe qui lui donnait toute autoritĂ© sur la ville, il Ă©prouva cette sorte de frĂ©missement quâĂ©prouverait un dogue qui flairerait un loup sous les habits de son maĂźtre. Ă partir de ce moment, il lâĂ©vita le plus quâil put. Quand les besoins du service lâexigeaient impĂ©rieusement et quâil ne pouvait faire autrement que de se trouver avec M. le maire, il lui parlait avec un respect profond. Cette prospĂ©ritĂ© créée Ă Montreuil-sur-mer par le pĂšre Madeleine avait, outre les signes visibles que nous avons indiquĂ©s, un autre symptĂŽme qui, pour nâĂȘtre pas visible, nâĂ©tait pas moins significatif. Ceci ne trompe jamais. Quand la population souffre, quand le travail manque, quand le commerce est nul, le contribuable rĂ©siste Ă lâimpĂŽt par pĂ©nurie, Ă©puise et dĂ©passe les dĂ©lais, et lâĂ©tat dĂ©pense beaucoup dâargent en frais de contrainte et de rentrĂ©e. Quand le travail abonde, quand le pays est heureux et riche, lâimpĂŽt se paye aisĂ©ment et coĂ»te peu Ă lâĂ©tat. On peut dire que la misĂšre et la richesse publiques ont un thermomĂštre infaillible, les frais de perception de lâimpĂŽt. En sept ans, les frais de perception de lâimpĂŽt sâĂ©taient rĂ©duits des trois quarts dans lâarrondissement de Montreuil-sur-mer, ce qui faisait frĂ©quemment citer cet arrondissement entre tous par M. de VillĂšle, alors ministre des finances. Telle Ă©tait la situation du pays, lorsque Fantine y revint. Personne ne se souvenait plus dâelle. Heureusement la porte de la fabrique de M. Madeleine Ă©tait comme un visage ami. Elle sây prĂ©senta, et fut admise dans lâatelier des femmes. Le mĂ©tier Ă©tait tout nouveau pour Fantine, elle nây pouvait ĂȘtre bien adroite, elle ne tirait donc de sa journĂ©e de travail que peu de chose, mais enfin cela suffisait, le problĂšme Ă©tait rĂ©solu, elle gagnait sa vie. Chapitre VIII â Madame Victurnien dĂ©pense trente-cinq francs pour la morale Quand Fantine vit quâelle vivait, elle eut un moment de joie. Vivre honnĂȘtement de son travail, quelle grĂące du ciel ! Le goĂ»t du travail lui revint vraiment. Elle acheta un miroir, se rĂ©jouit dây regarder sa jeunesse, ses beaux cheveux et ses belles dents, oublia beaucoup de choses, ne songea plus quâĂ sa Cosette et Ă lâavenir possible, et fut presque heureuse. Elle loua une petite chambre et la meubla Ă crĂ©dit sur son travail futur ; reste de ses habitudes de dĂ©sordre. Ne pouvant pas dire quâelle Ă©tait mariĂ©e, elle sâĂ©tait bien gardĂ©e, comme nous lâavons dĂ©jĂ fait entrevoir, de parler de sa petite fille. En ces commencements, on lâa vu, elle payait exactement les ThĂ©nardier. Comme elle ne savait que signer, elle Ă©tait obligĂ©e de leur Ă©crire par un Ă©crivain public. Elle Ă©crivait souvent. Cela fut remarquĂ©. On commença Ă dire tout bas dans lâatelier des femmes que Fantine Ă©crivait des lettres » et quâ elle avait des allures ». Il nây a rien de tel pour Ă©pier les actions des gens que ceux quâelles ne regardent pas. â Pourquoi ce monsieur ne vient-il jamais quâĂ la brune ? pourquoi monsieur un tel nâaccroche-t-il jamais sa clef au clou le jeudi ? pourquoi prend-il toujours les petites rues ? pourquoi madame descend-elle toujours de son fiacre avant dâarriver Ă la maison ? pourquoi envoie-t-elle acheter un cahier de papier Ă lettres, quand elle en a plein sa papeterie ? » etc., etc. â Il existe des ĂȘtres qui, pour connaĂźtre le mot de ces Ă©nigmes, lesquelles leur sont du reste parfaitement indiffĂ©rentes, dĂ©pensent plus dâargent, prodiguent plus de temps, se donnent plus de peine quâil nâen faudrait pour dix bonnes actions ; et cela, gratuitement, pour le plaisir, sans ĂȘtre payĂ©s de la curiositĂ© autrement que par la curiositĂ©. Ils suivront celui-ci ou celle-lĂ des jours entiers, feront faction des heures Ă des coins de rue, sous des portes dâallĂ©es, la nuit, par le froid et par la pluie, corrompront des commissionnaires, griseront des cochers de fiacre et des laquais, achĂšteront une femme de chambre, feront acquisition dâun portier. Pourquoi ? pour rien. Pur acharnement de voir, de savoir et de pĂ©nĂ©trer. Pure dĂ©mangeaison de dire. Et souvent ces secrets connus, ces mystĂšres publiĂ©s, ces Ă©nigmes Ă©clairĂ©es du grand jour, entraĂźnent des catastrophes[154], des duels, des faillites, des familles ruinĂ©es, des existences brisĂ©es, Ă la grande joie de ceux qui ont tout dĂ©couvert » sans intĂ©rĂȘt et par pur instinct. Chose triste. Certaines personnes sont mĂ©chantes uniquement par besoin de parler. Leur conversation, causerie dans le salon, bavardage dans lâantichambre, est comme ces cheminĂ©es qui usent vite le bois ; il leur faut beaucoup de combustible ; et le combustible, câest le prochain. On observa donc Fantine. Avec cela, plus dâune Ă©tait jalouse de ses cheveux blonds et de ses dents blanches. On constata que dans lâatelier, au milieu des autres, elle se dĂ©tournait souvent pour essuyer une larme. CâĂ©taient les moments oĂč elle songeait Ă son enfant ; peut-ĂȘtre aussi Ă lâhomme quâelle avait aimĂ©. Câest un douloureux labeur que la rupture des sombres attaches du passĂ©. On constata quâelle Ă©crivait, au moins deux fois par mois, toujours Ă la mĂȘme adresse, et quâelle affranchissait la lettre. On parvint Ă se procurer lâadresse Monsieur, Monsieur ThĂ©nardier, aubergiste, Ă Montfermeil. On fit jaser au cabaret lâĂ©crivain public, vieux bonhomme qui ne pouvait pas emplir son estomac de vin rouge sans vider sa poche aux secrets. Bref, on sut que Fantine avait un enfant. Ce devait ĂȘtre une espĂšce de fille. » Il se trouva une commĂšre qui fit le voyage de Montfermeil, parla aux ThĂ©nardier, et dit Ă son retour Pour mes trente-cinq francs, jâen ai eu le cĆur net. Jâai vu lâenfant ! » La commĂšre qui fit cela Ă©tait une gorgone appelĂ©e madame Victurnien, gardienne et portiĂšre de la vertu de tout le monde. Madame Victurnien avait cinquante-six ans, et doublait le masque de la laideur du masque de la vieillesse. Voix chevrotante, esprit capricant. Cette vieille femme avait Ă©tĂ© jeune, chose Ă©tonnante. Dans sa jeunesse, en plein 93, elle avait Ă©pousĂ© un moine Ă©chappĂ© du cloĂźtre en bonnet rouge et passĂ© des bernardins aux jacobins. Elle Ă©tait sĂšche, rĂȘche, revĂȘche, pointue, Ă©pineuse, presque venimeuse ; tout en se souvenant de son moine dont elle Ă©tait veuve, et qui lâavait fort domptĂ©e et pliĂ©e. CâĂ©tait une ortie oĂč lâon voyait le froissement du froc. Ă la restauration, elle sâĂ©tait faite bigote, et si Ă©nergiquement que les prĂȘtres lui avaient pardonnĂ© son moine. Elle avait un petit bien quâelle lĂ©guait bruyamment Ă une communautĂ© religieuse. Elle Ă©tait fort bien vue Ă lâĂ©vĂȘchĂ© dâArras. Cette madame Victurnien donc alla Ă Montfermeil, et revint en disant Jâai vu lâenfant ». Tout cela prit du temps. Fantine Ă©tait depuis plus dâun an Ă la fabrique, lorsquâun matin la surveillante de lâatelier lui remit, de la part de M. le maire, cinquante francs, en lui disant quâelle ne faisait plus partie de lâatelier et en lâengageant, de la part de M. le maire, Ă quitter le pays. CâĂ©tait prĂ©cisĂ©ment dans ce mĂȘme mois que les ThĂ©nardier, aprĂšs avoir demandĂ© douze francs au lieu de six, venaient dâexiger quinze francs au lieu de douze. Fantine fut atterrĂ©e. Elle ne pouvait sâen aller du pays, elle devait son loyer et ses meubles. Cinquante francs ne suffisaient pas pour acquitter cette dette. Elle balbutia quelques mots suppliants. La surveillante lui signifia quâelle eĂ»t Ă sortir sur-le-champ de lâatelier. Fantine nâĂ©tait du reste quâune ouvriĂšre mĂ©diocre. AccablĂ©e de honte plus encore que de dĂ©sespoir, elle quitta lâatelier et rentra dans sa chambre. Sa faute Ă©tait donc maintenant connue de tous ! Elle ne se sentit plus la force de dire un mot. On lui conseilla de voir M. le maire ; elle nâosa pas. M. le maire lui donnait cinquante francs, parce quâil Ă©tait bon, et la chassait, parce quâil Ă©tait juste. Elle plia sous cet arrĂȘt. Chapitre IX â SuccĂšs de Madame Victurnien La veuve du moine fut donc bonne Ă quelque chose. Du reste, M. Madeleine nâavait rien su de tout cela. Ce sont lĂ de ces combinaisons dâĂ©vĂ©nements dont la vie est pleine. M. Madeleine avait pour habitude de nâentrer presque jamais dans lâatelier des femmes. Il avait mis Ă la tĂȘte de cet atelier une vieille fille, que le curĂ© lui avait donnĂ©e, et il avait toute confiance dans cette surveillante, personne vraiment respectable, ferme, Ă©quitable, intĂšgre, remplie de la charitĂ© qui consiste Ă donner, mais nâayant pas au mĂȘme degrĂ© la charitĂ© qui consiste Ă comprendre et Ă pardonner. M. Madeleine se remettait de tout sur elle. Les meilleurs hommes sont souvent forcĂ©s de dĂ©lĂ©guer leur autoritĂ©. Câest dans cette pleine puissance et avec la conviction quâelle faisait bien, que la surveillante avait instruit le procĂšs, jugĂ©, condamnĂ© et exĂ©cutĂ© Fantine. Quant aux cinquante francs, elle les avait donnĂ©s sur une somme que M. Madeleine lui confiait pour aumĂŽnes et secours aux ouvriĂšres et dont elle ne rendait pas compte. Fantine sâoffrit comme servante dans le pays ; elle alla dâune maison Ă lâautre. Personne ne voulut dâelle. Elle nâavait pu quitter la ville. Le marchand fripier auquel elle devait ses meubles, quels meubles ! lui avait dit Si vous vous en allez, je vous fais arrĂȘter comme voleuse. » Le propriĂ©taire auquel elle devait son loyer, lui avait dit Vous ĂȘtes jeune et jolie, vous pouvez payer. » Elle partagea les cinquante francs entre le propriĂ©taire et le fripier, rendit au marchand les trois quarts de son mobilier, ne garda que le nĂ©cessaire, et se trouva sans travail, sans Ă©tat, nâayant plus que son lit, et devant encore environ cent francs. Elle se mit Ă coudre de grosses chemises pour les soldats de la garnison, et gagnait douze sous par jour. Sa fille lui en coĂ»tait dix. Câest en ce moment quâelle commença Ă mal payer les ThĂ©nardier. Cependant une vieille femme qui lui allumait sa chandelle quand elle rentrait le soir, lui enseigna lâart de vivre dans la misĂšre. DerriĂšre vivre de peu, il y a vivre de rien. Ce sont deux chambres ; la premiĂšre est obscure, la seconde est noire. Fantine apprit comment on se passe tout Ă fait de feu en hiver, comment on renonce Ă un oiseau qui vous mange un liard de millet tous les deux jours, comment on fait de son jupon sa couverture et de sa couverture son jupon, comment on mĂ©nage sa chandelle en prenant son repas Ă la lumiĂšre de la fenĂȘtre dâen face. On ne sait pas tout ce que certains ĂȘtres faibles, qui ont vieilli dans le dĂ©nĂ»ment et lâhonnĂȘtetĂ©, savent tirer dâun sou. Cela finit par ĂȘtre un talent. Fantine acquit ce sublime talent et reprit un peu de courage. Ă cette Ă©poque, elle disait Ă une voisine â Bah ! je me dis en ne dormant que cinq heures et en travaillant tout le reste Ă mes coutures, je parviendrai bien toujours Ă gagner Ă peu prĂšs du pain. Et puis, quand on est triste, on mange moins. Eh bien ! des souffrances, des inquiĂ©tudes, un peu de pain dâun cĂŽtĂ©, des chagrins de lâautre, tout cela me nourrira. Dans cette dĂ©tresse, avoir sa petite fille eĂ»t Ă©tĂ© un Ă©trange bonheur. Elle songea Ă la faire venir. Mais quoi ! lui faire partager son dĂ©nĂ»ment ! Et puis, elle devait aux ThĂ©nardier ! comment sâacquitter ? Et le voyage ! comment le payer ? La vieille qui lui avait donnĂ© ce quâon pourrait appeler des leçons de vie indigente Ă©tait une sainte fille nommĂ©e Marguerite, dĂ©vote de la bonne dĂ©votion, pauvre, et charitable pour les pauvres et mĂȘme pour les riches, sachant tout juste assez Ă©crire pour signer Margueritte, et croyant en Dieu, ce qui est la science. Il y a beaucoup de ces vertus-lĂ en bas ; un jour elles seront en haut. Cette vie a un lendemain. Dans les premiers temps, Fantine avait Ă©tĂ© si honteuse quâelle nâavait pas osĂ© sortir. Quand elle Ă©tait dans la rue, elle devinait quâon se retournait derriĂšre elle et quâon la montrait du doigt ; tout le monde la regardait et personne ne la saluait ; le mĂ©pris Ăącre et froid des passants lui pĂ©nĂ©trait dans la chair et dans lâĂąme comme une bise. Dans les petites villes, il semble quâune malheureuse soit nue sous les sarcasmes et la curiositĂ© de tous. Ă Paris, du moins, personne ne vous connaĂźt, et cette obscuritĂ© est un vĂȘtement. Oh ! comme elle eĂ»t souhaitĂ© venir Ă Paris ! Impossible. Il fallut bien sâaccoutumer Ă la dĂ©considĂ©ration, comme elle sâĂ©tait accoutumĂ©e Ă lâindigence. Peu Ă peu elle en prit son parti. AprĂšs deux ou trois mois elle secoua la honte et se remit Ă sortir comme si de rien nâĂ©tait. â Cela mâest bien Ă©gal, dit-elle. Elle alla et vint, la tĂȘte haute, avec un sourire amer, et sentit quâelle devenait effrontĂ©e. Madame Victurnien quelquefois la voyait passer de sa fenĂȘtre, remarquait la dĂ©tresse de cette crĂ©ature », grĂące Ă elle remise Ă sa place », et se fĂ©licitait. Les mĂ©chants ont un bonheur noir. LâexcĂšs du travail fatiguait Fantine, et la petite toux sĂšche quâelle avait augmenta. Elle disait quelquefois Ă sa voisine Marguerite TĂątez donc comme mes mains sont chaudes. » Cependant le matin, quand elle peignait avec un vieux peigne cassĂ© ses beaux cheveux qui ruisselaient comme de la soie floche, elle avait une minute de coquetterie heureuse. Chapitre X â Suite du succĂšs Elle avait Ă©tĂ© congĂ©diĂ©e vers la fin de lâhiver ; lâĂ©tĂ© se passa, mais lâhiver revint. Jours courts, moins de travail. Lâhiver, point de chaleur, point de lumiĂšre, point de midi, le soir touche au matin, brouillard, crĂ©puscule, la fenĂȘtre est grise, on nây voit pas clair. Le ciel est un soupirail. Toute la journĂ©e est une cave. Le soleil a lâair dâun pauvre. Lâaffreuse saison ! Lâhiver change en pierre lâeau du ciel et le cĆur de lâhomme[155]. Ses crĂ©anciers la harcelaient. Fantine gagnait trop peu. Ses dettes avaient grossi. Les ThĂ©nardier, mal payĂ©s, lui Ă©crivaient Ă chaque instant des lettres dont le contenu la dĂ©solait et dont le port la ruinait. Un jour ils lui Ă©crivirent que sa petite Cosette Ă©tait toute nue par le froid quâil faisait, quâelle avait besoin dâune jupe de laine, et quâil fallait au moins que la mĂšre envoyĂąt dix francs pour cela. Elle reçut la lettre, et la froissa dans ses mains tout le jour. Le soir elle entra chez un barbier qui habitait le coin de la rue, et dĂ©fit son peigne. Ses admirables cheveux blonds lui tombĂšrent jusquâaux reins. â Les beaux cheveux ! sâĂ©cria le barbier. â Combien mâen donneriez-vous ? dit-elle. â Dix francs. â Coupez-les[156]. Elle acheta une jupe de tricot et lâenvoya aux ThĂ©nardier. Cette jupe fit les ThĂ©nardier furieux. CâĂ©tait de lâargent quâils voulaient. Ils donnĂšrent la jupe Ă Ăponine. La pauvre Alouette continua de frissonner. Fantine pensa Mon enfant nâa plus froid. Je lâai habillĂ©e de mes cheveux. » Elle mettait de petits bonnets ronds qui cachaient sa tĂȘte tondue et avec lesquels elle Ă©tait encore jolie. Un travail tĂ©nĂ©breux se faisait dans le cĆur de Fantine. Quand elle vit quâelle ne pouvait plus se coiffer, elle commença Ă tout prendre en haine autour dâelle. Elle avait longtemps partagĂ© la vĂ©nĂ©ration de tous pour le pĂšre Madeleine ; cependant, Ă force de se rĂ©pĂ©ter que câĂ©tait lui qui lâavait chassĂ©e, et quâil Ă©tait la cause de son malheur, elle en vint Ă le haĂŻr lui aussi, lui surtout. Quand elle passait devant la fabrique aux heures oĂč les ouvriers sont sur la porte, elle affectait de rire et de chanter. Une vieille ouvriĂšre qui la vit une fois chanter et rire de cette façon dit â VoilĂ une fille qui finira mal. Elle prit un amant, le premier venu, un homme quâelle nâaimait pas, par bravade, avec la rage dans le cĆur. CâĂ©tait un misĂ©rable, une espĂšce de musicien mendiant, un oisif gueux, qui la battait, et qui la quitta comme elle lâavait pris, avec dĂ©goĂ»t. Elle adorait son enfant. Plus elle descendait, plus tout devenait sombre autour dâelle, plus ce doux petit ange rayonnait dans le fond de son Ăąme. Elle disait Quand je serai riche, jâaurai ma Cosette avec moi ; et elle riait. La toux ne la quittait pas, et elle avait des sueurs dans le dos. Un jour elle reçut des ThĂ©nardier une lettre ainsi conçue Cosette est malade dâune maladie qui est dans le pays. Une fiĂšvre miliaire, quâils appellent. Il faut des drogues chĂšres. Cela nous ruine et nous ne pouvons plus payer. Si vous ne nous envoyez pas quarante francs avant huit jours, la petite est morte. » Elle se mit Ă rire aux Ă©clats, et elle dit Ă sa vieille voisine â Ah ! ils sont bons ! quarante francs ! que ça ! ça fait deux napolĂ©ons ! OĂč veulent-ils que je les prenne ? Sont-ils bĂȘtes, ces paysans ! Cependant elle alla dans lâescalier prĂšs dâune lucarne et relut la lettre. Puis elle descendit lâescalier et sortit en courant et en sautant, riant toujours. Quelquâun qui la rencontra lui dit â Quâest-ce que vous avez donc Ă ĂȘtre si gaie ? Elle rĂ©pondit â Câest une bonne bĂȘtise que viennent de mâĂ©crire des gens de la campagne. Ils me demandent quarante francs. Paysans, va ! Comme elle passait sur la place, elle vit beaucoup de monde qui entourait une voiture de forme bizarre sur lâimpĂ©riale de laquelle pĂ©rorait tout debout un homme vĂȘtu de rouge. CâĂ©tait un bateleur dentiste en tournĂ©e, qui offrait au public des rĂąteliers complets, des opiats, des poudres et des Ă©lixirs. Fantine se mĂȘla au groupe et se mit Ă rire comme les autres de cette harangue oĂč il y avait de lâargot pour la canaille et du jargon pour les gens comme il faut. Lâarracheur de dents vit cette belle fille qui riait, et sâĂ©cria tout Ă coup â Vous avez de jolies dents, la fille qui riez lĂ . Si vous voulez me vendre vos deux palettes, je vous donne de chaque un napolĂ©on dâor. â Quâest-ce que câest que ça, mes palettes ? demanda Fantine. â Les palettes, reprit le professeur dentiste, câest les dents de devant, les deux dâen haut. â Quelle horreur ! sâĂ©cria Fantine. â Deux napolĂ©ons ! grommela une vieille Ă©dentĂ©e qui Ă©tait lĂ . Quâen voilĂ une qui est heureuse ! Fantine sâenfuit, et se boucha les oreilles pour ne pas entendre la voix enrouĂ©e de lâhomme qui lui criait â RĂ©flĂ©chissez, la belle ! deux napolĂ©ons, ça peut servir. Si le cĆur vous en dit, venez ce soir Ă lâauberge du Tillac dâargent, vous mây trouverez. Fantine rentra, elle Ă©tait furieuse et conta la chose Ă sa bonne voisine Marguerite â Comprenez-vous cela ? ne voilĂ -t-il pas un abominable homme ? comment laisse-t-on des gens comme cela aller dans le pays ! Mâarracher mes deux dents de devant ! mais je serais horrible ! Les cheveux repoussent, mais les dents ! Ah ! le monstre dâhomme ! jâaimerais mieux me jeter dâun cinquiĂšme la tĂȘte la premiĂšre sur le pavĂ© ! Il mâa dit quâil serait ce soir au Tillac dâargent. â Et quâest-ce quâil offrait ? demanda Marguerite. â Deux napolĂ©ons. â Cela fait quarante francs. â Oui, dit Fantine, cela fait quarante francs. Elle resta pensive, et se mit Ă son ouvrage. Au bout dâun quart dâheure, elle quitta sa couture et alla relire la lettre des ThĂ©nardier sur lâescalier. En rentrant, elle dit Ă Marguerite qui travaillait prĂšs dâelle â Quâest-ce que câest donc que cela, une fiĂšvre miliaire[157] ? Savez-vous ? â Oui, rĂ©pondit la vieille fille, câest une maladie. â Ăa a donc besoin de beaucoup de drogues ? â Oh ! des drogues terribles. â OĂč ça vous prend-il ? â Câest une maladie quâon a comme ça. â Cela attaque donc les enfants ? â Surtout les enfants. â Est-ce quâon en meurt ? â TrĂšs bien, dit Marguerite. Fantine sortit et alla encore une fois relire la lettre sur lâescalier. Le soir elle descendit, et on la vit qui se dirigeait du cĂŽtĂ© de la rue de Paris oĂč sont les auberges. Le lendemain matin, comme Marguerite entrait dans la chambre de Fantine avant le jour, car elles travaillaient toujours ensemble et de cette façon nâallumaient quâune chandelle pour deux, elle trouva Fantine assise sur son lit, pĂąle, glacĂ©e. Elle ne sâĂ©tait pas couchĂ©e. Son bonnet Ă©tait tombĂ© sur ses genoux. La chandelle avait brĂ»lĂ© toute la nuit et Ă©tait presque entiĂšrement consumĂ©e. Marguerite sâarrĂȘta sur le seuil, pĂ©trifiĂ©e de cet Ă©norme dĂ©sordre, et sâĂ©cria â Seigneur ! la chandelle qui est toute brĂ»lĂ©e ! il sâest passĂ© des Ă©vĂ©nements ! Puis elle regarda Fantine qui tournait vers elle sa tĂȘte sans cheveux. Fantine depuis la veille avait vieilli de dix ans. â JĂ©sus ! fit Marguerite, quâest-ce que vous avez, Fantine ? â Je nâai rien, rĂ©pondit Fantine. Au contraire. Mon enfant ne mourra pas de cette affreuse maladie, faute de secours. Je suis contente. En parlant ainsi, elle montrait Ă la vieille fille deux napolĂ©ons qui brillaient sur la table. â Ah, JĂ©sus Dieu ! dit Marguerite. Mais câest une fortune ! OĂč avez-vous eu ces louis dâor ? â Je les ai eus, rĂ©pondit Fantine. En mĂȘme temps elle sourit. La chandelle Ă©clairait son visage. CâĂ©tait un sourire sanglant. Une salive rougeĂątre lui souillait le coin des lĂšvres, et elle avait un trou noir dans la bouche. Les deux dents Ă©taient arrachĂ©es. Elle envoya les quarante francs Ă Montfermeil. Du reste câĂ©tait une ruse des ThĂ©nardier pour avoir de lâargent. Cosette nâĂ©tait pas malade. Fantine jeta son miroir par la fenĂȘtre. Depuis longtemps elle avait quittĂ© sa cellule du second pour une mansarde fermĂ©e dâun loquet sous le toit ; un de ces galetas dont le plafond fait angle avec le plancher et vous heurte Ă chaque instant la tĂȘte. Le pauvre ne peut aller au fond de sa chambre comme au fond de sa destinĂ©e quâen se courbant de plus en plus. Elle nâavait plus de lit, il lui restait une loque quâelle appelait sa couverture, un matelas Ă terre et une chaise dĂ©paillĂ©e. Un petit rosier quâelle avait sâĂ©tait dessĂ©chĂ© dans un coin, oubliĂ©. Dans lâautre coin, il y avait un pot Ă beurre Ă mettre lâeau, qui gelait lâhiver, et oĂč les diffĂ©rents niveaux de lâeau restaient longtemps marquĂ©s par des cercles de glace. Elle avait perdu la honte, elle perdit la coquetterie. Dernier signe. Elle sortait avec des bonnets sales. Soit faute de temps, soit indiffĂ©rence, elle ne raccommodait plus son linge. Ă mesure que les talons sâusaient, elle tirait ses bas dans ses souliers. Cela se voyait Ă de certains plis perpendiculaires. Elle rapiéçait son corset, vieux et usĂ©, avec des morceaux de calicot qui se dĂ©chiraient au moindre mouvement. Les gens auxquels elle devait, lui faisaient des scĂšnes », et ne lui laissaient aucun repos. Elle les trouvait dans la rue, elle les retrouvait dans son escalier. Elle passait des nuits Ă pleurer et Ă songer. Elle avait les yeux trĂšs brillants, et elle sentait une douleur fixe dans lâĂ©paule, vers le haut de lâomoplate gauche. Elle toussait beaucoup. Elle haĂŻssait profondĂ©ment le pĂšre Madeleine, et ne se plaignait pas. Elle cousait dix-sept heures par jour ; mais un entrepreneur du travail des prisons, qui faisait travailler les prisonniĂšres au rabais, fit tout Ă coup baisser les prix, ce qui rĂ©duisit la journĂ©e des ouvriĂšres libres Ă neuf sous. Dix-sept heures de travail, et neuf sous par jour ! Ses crĂ©anciers Ă©taient plus impitoyables que jamais. Le fripier, qui avait repris presque tous les meubles, lui disait sans cesse Quand me payeras-tu, coquine ? Que voulait-on dâelle, bon Dieu ! Elle se sentait traquĂ©e et il se dĂ©veloppait en elle quelque chose de la bĂȘte farouche. Vers le mĂȘme temps, le ThĂ©nardier lui Ă©crivit que dĂ©cidĂ©ment il avait attendu avec beaucoup trop de bontĂ©, et quâil lui fallait cent francs, tout de suite ; sinon quâil mettrait Ă la porte la petite Cosette, toute convalescente de sa grande maladie, par le froid, par les chemins, et quâelle deviendrait ce quâelle pourrait, et quâelle crĂšverait, si elle voulait. Cent francs, songea Fantine ! Mais oĂč y a-t-il un Ă©tat Ă gagner cent sous par jour ? » â Allons ! dit-elle, vendons le reste[158]. LâinfortunĂ©e se fit fille publique. Chapitre XI â Christus nos liberavit[159] Quâest-ce que câest que cette histoire de Fantine ? Câest la sociĂ©tĂ© achetant une esclave. Ă qui ? Ă la misĂšre. Ă la faim, au froid, Ă lâisolement, Ă lâabandon, au dĂ©nĂ»ment. MarchĂ© douloureux. Une Ăąme pour un morceau de pain. La misĂšre offre, la sociĂ©tĂ© accepte. La sainte loi de JĂ©sus-Christ gouverne notre civilisation, mais elle ne la pĂ©nĂštre pas encore. On dit que lâesclavage a disparu de la civilisation europĂ©enne. Câest une erreur. Il existe toujours, mais il ne pĂšse plus que sur la femme, et il sâappelle prostitution. Il pĂšse sur la femme, câest-Ă -dire sur la grĂące, sur la faiblesse, sur la beautĂ©, sur la maternitĂ©. Ceci nâest pas une des moindres hontes de lâhomme. Au point de ce douloureux drame oĂč nous sommes arrivĂ©s, il ne reste plus rien Ă Fantine de ce quâelle a Ă©tĂ© autrefois. Elle est devenue marbre en devenant boue. Qui la touche a froid. Elle passe, elle vous subit et elle vous ignore ; elle est la figure dĂ©shonorĂ©e et sĂ©vĂšre. La vie et lâordre social lui ont dit leur dernier mot. Il lui est arrivĂ© tout ce qui lui arrivera. Elle a tout ressenti, tout supportĂ©, tout Ă©prouvĂ©, tout souffert, tout perdu, tout pleurĂ©. Elle est rĂ©signĂ©e de cette rĂ©signation qui ressemble Ă lâindiffĂ©rence comme la mort ressemble au sommeil. Elle nâĂ©vite plus rien. Elle ne craint plus rien. Tombe sur elle toute la nuĂ©e et passe sur elle tout lâocĂ©an ! que lui importe ! câest une Ă©ponge imbibĂ©e. Elle le croit du moins, mais câest une erreur de sâimaginer quâon Ă©puise le sort et quâon touche le fond de quoi que ce soit. HĂ©las ! quâest-ce que toutes ces destinĂ©es ainsi poussĂ©es pĂȘle-mĂȘle ? oĂč vont-elles ? pourquoi sont-elles ainsi ? Celui qui sait cela voit toute lâombre. Il est seul. Il sâappelle Dieu. Chapitre XII â Le dĂ©sĆuvrement de M. Bamatabois Il y a dans toutes les petites villes, et il y avait Ă Montreuil-sur-mer en particulier, une classe de jeunes gens qui grignotent quinze cents livres de rente en province du mĂȘme air dont leurs pareils dĂ©vorent Ă Paris deux cent mille francs par an. Ce sont des ĂȘtres de la grande espĂšce neutre ; hongres, parasites, nuls, qui ont un peu de terre, un peu de sottise et un peu dâesprit, qui seraient des rustres dans un salon et se croient des gentilshommes au cabaret, qui disent mes prĂ©s, mes bois, mes paysans, sifflent les actrices du théùtre pour prouver quâils sont gens de goĂ»t, querellent les officiers de la garnison pour montrer quâils sont gens de guerre, chassent, fument, bĂąillent, boivent, sentent le tabac, jouent au billard, regardent les voyageurs descendre de diligence, vivent au cafĂ©, dĂźnent Ă lâauberge, ont un chien qui mange les os sous la table et une maĂźtresse qui pose les plats dessus, tiennent Ă un sou, exagĂšrent les modes, admirent la tragĂ©die, mĂ©prisent les femmes, usent leurs vieilles bottes, copient Londres Ă travers Paris et Paris Ă travers Pont-Ă -Mousson, vieillissent hĂ©bĂ©tĂ©s, ne travaillent pas, ne servent Ă rien et ne nuisent pas Ă grandâchose. M. FĂ©lix TholomyĂšs, restĂ© dans sa province et nâayant jamais vu Paris, serait un de ces hommes-lĂ . Sâils Ă©taient plus riches, on dirait ce sont des Ă©lĂ©gants ; sâils Ă©taient plus pauvres, on dirait ce sont des fainĂ©ants. Ce sont tout simplement des dĂ©sĆuvrĂ©s. Parmi ces dĂ©sĆuvrĂ©s, il y a des ennuyeux, des ennuyĂ©s, des rĂȘvasseurs, et quelques drĂŽles. Dans ce temps-lĂ , un Ă©lĂ©gant se composait dâun grand col, dâune grande cravate, dâune montre Ă breloques, de trois gilets superposĂ©s de couleurs diffĂ©rentes, le bleu et le rouge en dedans, dâun habit couleur olive Ă taille courte, Ă queue de morue, Ă double rangĂ©e de boutons dâargent serrĂ©s les uns contre les autres et montant jusque sur lâĂ©paule, et dâun pantalon olive plus clair, ornĂ© sur les deux coutures dâun nombre de cĂŽtes indĂ©terminĂ©, mais toujours impair, variant de une Ă onze, limite qui nâĂ©tait jamais franchie. Ajoutez Ă cela des souliers-bottes avec de petits fers au talon, un chapeau Ă haute forme et Ă bords Ă©troits, des cheveux en touffe, une Ă©norme canne[160], et une conversation rehaussĂ©e des calembours de Potier. Sur le tout des Ă©perons et des moustaches. Ă cette Ă©poque, des moustaches voulaient dire bourgeois et des Ă©perons voulaient dire piĂ©ton. LâĂ©lĂ©gant de province portait les Ă©perons plus longs et les moustaches plus farouches. CâĂ©tait le temps de la lutte des rĂ©publiques de lâAmĂ©rique mĂ©ridionale contre le roi dâEspagne, de Bolivar contre Morillo. Les chapeaux Ă petits bords Ă©taient royalistes et se nommaient des morillos ; les libĂ©raux portaient des chapeaux Ă larges bords qui sâappelaient des bolivars. Huit ou dix mois donc aprĂšs ce qui a Ă©tĂ© racontĂ© dans les pages prĂ©cĂ©dentes, vers les premiers jours de janvier 1823, un soir quâil avait neigĂ©[161], un de ces Ă©lĂ©gants, un de ces dĂ©sĆuvrĂ©s, un bien pensant », car il avait un morillo, de plus chaudement enveloppĂ© dâun de ces grands manteaux qui complĂ©taient dans les temps froids le costume Ă la mode, se divertissait Ă harceler une crĂ©ature qui rĂŽdait en robe de bal et toute dĂ©colletĂ©e avec des fleurs sur la tĂȘte devant la vitre du cafĂ© des officiers. Cet Ă©lĂ©gant fumait, car câĂ©tait dĂ©cidĂ©ment la mode. Chaque fois que cette femme passait devant lui, il lui jetait, avec une bouffĂ©e de la fumĂ©e de son cigare, quelque apostrophe quâil croyait spirituelle et gaie, comme â Que tu es laide ! â Veux-tu te cacher ! â Tu nâas pas de dents ! etc., etc. â Ce monsieur sâappelait monsieur Bamatabois. La femme, triste spectre parĂ© qui allait et venait sur la neige, ne lui rĂ©pondait pas, ne le regardait mĂȘme pas, et nâen accomplissait pas moins en silence et avec une rĂ©gularitĂ© sombre sa promenade qui la ramenait de cinq minutes en cinq minutes sous le sarcasme, comme le soldat condamnĂ© qui revient sous les verges. Ce peu dâeffet piqua sans doute lâoisif qui, profitant dâun moment oĂč elle se retournait, sâavança derriĂšre elle Ă pas de loup et en Ă©touffant son rire, se baissa, prit sur le pavĂ© une poignĂ©e de neige et la lui plongea brusquement dans le dos entre ses deux Ă©paules nues. La fille poussa un rugissement, se tourna, bondit comme une panthĂšre, et se rua sur lâhomme, lui enfonçant ses ongles dans le visage, avec les plus effroyables paroles qui puissent tomber du corps de garde dans le ruisseau. Ces injures, vomies dâune voix enrouĂ©e par lâeau-de-vie, sortaient hideusement dâune bouche Ă laquelle manquaient en effet les deux dents de devant. CâĂ©tait la Fantine. Au bruit que cela fit, les officiers sortirent en foule du cafĂ©, les passants sâamassĂšrent, et il se forma un grand cercle riant, huant et applaudissant, autour de ce tourbillon composĂ© de deux ĂȘtres oĂč lâon avait peine Ă reconnaĂźtre un homme et une femme, lâhomme se dĂ©battant, son chapeau Ă terre, la femme frappant des pieds et des poings, dĂ©coiffĂ©e, hurlant, sans dents et sans cheveux, livide de colĂšre, horrible. Tout Ă coup un homme de haute taille sortit vivement de la foule, saisit la femme Ă son corsage de satin couvert de boue, et lui dit Suis-moi ! La femme leva la tĂȘte ; sa voix furieuse sâĂ©teignit subitement. Ses yeux Ă©taient vitreux, de livide elle Ă©tait devenue pĂąle, et elle tremblait dâun tremblement de terreur. Elle avait reconnu Javert. LâĂ©lĂ©gant avait profitĂ© de lâincident pour sâesquiver. Chapitre XIII â Solution de quelques questions de police municipale[162] Javert Ă©carta les assistants, rompit le cercle et se mit Ă marcher Ă grands pas vers le bureau de police qui est Ă lâextrĂ©mitĂ© de la place, traĂźnant aprĂšs lui la misĂ©rable. Elle se laissait faire machinalement. Ni lui ni elle ne disaient un mot. La nuĂ©e des spectateurs, au paroxysme de la joie, suivait avec des quolibets. La suprĂȘme misĂšre, occasion dâobscĂ©nitĂ©s. ArrivĂ© au bureau de police qui Ă©tait une salle basse chauffĂ©e par un poĂȘle et gardĂ©e par un poste, avec une porte vitrĂ©e et grillĂ©e sur la rue, Javert ouvrit la porte, entra avec Fantine, et referma la porte derriĂšre lui, au grand dĂ©sappointement des curieux qui se haussĂšrent sur la pointe du pied et allongĂšrent le cou devant la vitre trouble du corps de garde, cherchant Ă voir. La curiositĂ© est une gourmandise. Voir, câest dĂ©vorer. En entrant, la Fantine alla tomber dans un coin, immobile et muette, accroupie comme une chienne qui a peur. Le sergent du poste apporta une chandelle allumĂ©e sur une table. Javert sâassit, tira de sa poche une feuille de papier timbrĂ© et se mit Ă Ă©crire. Ces classes de femmes sont entiĂšrement remises par nos lois Ă la discrĂ©tion de la police. Elle en fait ce quâelle veut, les punit comme bon lui semble, et confisque Ă son grĂ© ces deux tristes choses quâelles appellent leur industrie et leur libertĂ©. Javert Ă©tait impassible ; son visage sĂ©rieux ne trahissait aucune Ă©motion. Pourtant il Ă©tait gravement et profondĂ©ment prĂ©occupĂ©. CâĂ©tait un de ces moments oĂč il exerçait sans contrĂŽle, mais avec tous les scrupules dâune conscience sĂ©vĂšre, son redoutable pouvoir discrĂ©tionnaire. En cet instant, il le sentait, son escabeau dâagent de police Ă©tait un tribunal. Il jugeait. Il jugeait, et il condamnait. Il appelait tout ce quâil pouvait avoir dâidĂ©es dans lâesprit autour de la grande chose quâil faisait. Plus il examinait le fait de cette fille, plus il se sentait rĂ©voltĂ©. Il Ă©tait Ă©vident quâil venait de voir commettre un crime. Il venait de voir, lĂ dans la rue, la sociĂ©tĂ©, reprĂ©sentĂ©e par un propriĂ©taire-Ă©lecteur[163], insultĂ©e et attaquĂ©e par une crĂ©ature en dehors de tout. Une prostituĂ©e avait attentĂ© Ă un bourgeois. Il avait vu cela, lui Javert. Il Ă©crivait en silence. Quand il eut fini, il signa, plia le papier et dit au sergent du poste, en le lui remettant â Prenez trois hommes, et menez cette fille au bloc. Puis se tournant vers la Fantine â Tu en as pour six mois. La malheureuse tressaillit. â Six mois ! six mois de prison ! Six mois Ă gagner sept sous par jour ! Mais que deviendra Cosette ? ma fille ! ma fille ! Mais je dois encore plus de cent francs aux ThĂ©nardier, monsieur lâinspecteur, savez-vous cela ? Elle se traĂźna sur la dalle mouillĂ©e par les bottes boueuses de tous ces hommes, sans se lever, joignant les mains, faisant de grands pas avec ses genoux. â Monsieur Javert, dit-elle, je vous demande grĂące. Je vous assure que je nâai pas eu tort. Si vous aviez vu le commencement, vous auriez vu ! je vous jure le bon Dieu que je nâai pas eu tort. Câest ce monsieur le bourgeois que je ne connais pas qui mâa mis de la neige dans le dos. Est-ce quâon a le droit de nous mettre de la neige dans le dos quand nous passons comme cela tranquillement sans faire de mal Ă personne ? Cela mâa saisie. Je suis un peu malade, voyez-vous ! Et puis il y avait dĂ©jĂ un peu de temps quâil me disait des raisons. Tu es laide ! tu nâas pas de dents ! Je le sais bien que je nâai plus mes dents. Je ne faisais rien, moi ; je disais câest un monsieur qui sâamuse. JâĂ©tais honnĂȘte avec lui, je ne lui parlais pas. Câest Ă cet instant-lĂ quâil mâa mis de la neige. Monsieur Javert, mon bon monsieur lâinspecteur ! est-ce quâil nây a personne lĂ qui ait vu pour vous dire que câest bien vrai ? Jâai peut-ĂȘtre eu tort de me fĂącher. Vous savez, dans le premier moment, on nâest pas maĂźtre. On a des vivacitĂ©s. Et puis, quelque chose de si froid quâon vous met dans le dos Ă lâheure que vous ne vous y attendez pas ! Jâai eu tort dâabĂźmer le chapeau de ce monsieur. Pourquoi sâest-il en allĂ© ? Je lui demanderais pardon. Oh ! mon Dieu, cela me serait bien Ă©gal de lui demander pardon. Faites-moi grĂące pour aujourdâhui cette fois, monsieur Javert. Tenez, vous ne savez pas ça, dans les prisons on ne gagne que sept sous, ce nâest pas la faute du gouvernement, mais on gagne sept sous, et figurez-vous que jâai cent francs Ă payer, ou autrement on me renverra ma petite. Ă mon Dieu ! je ne peux pas lâavoir avec moi. Câest si vilain ce que je fais ! Ă ma Cosette, ĂŽ mon petit ange de la bonne sainte Vierge, quâest-ce quâelle deviendra, pauvre loup ! Je vais vous dire, câest les ThĂ©nardier, des aubergistes, des paysans, ça nâa pas de raisonnement. Il leur faut de lâargent. Ne me mettez pas en prison ! Voyez-vous, câest une petite quâon mettrait Ă mĂȘme sur la grande route, va comme tu pourras, en plein cĆur dâhiver, il faut avoir pitiĂ© de cette chose-lĂ , mon bon monsieur Javert. Si câĂ©tait plus grand, ça gagnerait sa vie, mais ça ne peut pas, Ă ces Ăąges-lĂ . Je ne suis pas une mauvaise femme au fond. Ce nâest pas la lĂąchetĂ© et la gourmandise qui ont fait de moi ça. Jâai bu de lâeau-de-vie, câest par misĂšre. Je ne lâaime pas, mais cela Ă©tourdit. Quand jâĂ©tais plus heureuse, on nâaurait eu quâĂ regarder dans mes armoires, on aurait bien vu que je nâĂ©tais pas une femme coquette qui a du dĂ©sordre. Jâavais du linge, beaucoup de linge. Ayez pitiĂ© de moi, monsieur Javert ! Elle parlait ainsi, brisĂ©e en deux, secouĂ©e par les sanglots, aveuglĂ©e par les larmes, la gorge nue, se tordant les mains, toussant dâune toux sĂšche et courte, balbutiant tout doucement avec la voix de lâagonie. La grande douleur est un rayon divin et terrible qui transfigure les misĂ©rables. Ă ce moment-lĂ , la Fantine Ă©tait redevenue belle. Ă de certains instants, elle sâarrĂȘtait et baisait tendrement le bas de la redingote du mouchard[164]. Elle eĂ»t attendri un cĆur de granit, mais on nâattendrit pas un cĆur de bois. â Allons ! dit Javert, je tâai Ă©coutĂ©e. As-tu bien tout dit ? Marche Ă prĂ©sent ! Tu as tes six mois ; le PĂšre Ă©ternel en personne nây pourrait plus rien. Ă cette solennelle parole, le PĂšre Ă©ternel en personne nây pourrait plus rien, elle comprit que lâarrĂȘt Ă©tait prononcĂ©. Elle sâaffaissa sur elle-mĂȘme en murmurant â GrĂące ! Javert tourna le dos. Les soldats la saisirent par les bras. Depuis quelques minutes, un homme Ă©tait entrĂ© sans quâon eĂ»t pris garde Ă lui. Il avait refermĂ© la porte, sây Ă©tait adossĂ©, et avait entendu les priĂšres dĂ©sespĂ©rĂ©es de la Fantine. Au moment oĂč les soldats mirent la main sur la malheureuse, qui ne voulait pas se lever, il fit un pas, sortit de lâombre, et dit â Un instant, sâil vous plaĂźt ! Javert leva les yeux et reconnut M. Madeleine. Il ĂŽta son chapeau, et saluant avec une sorte de gaucherie fĂąchĂ©e â Pardon, monsieur le maire⊠Ce mot, monsieur le maire, fit sur la Fantine un effet Ă©trange. Elle se dressa debout tout dâune piĂšce comme un spectre qui sort de terre, repoussa les soldats des deux bras, marcha droit Ă M. Madeleine avant quâon eĂ»t pu la retenir, et le regardant fixement, lâair Ă©garĂ©, elle cria â Ah ! câest donc toi qui es monsieur le maire ! Puis elle Ă©clata de rire et lui cracha au visage. M. Madeleine sâessuya le visage, et dit â Inspecteur Javert, mettez cette femme en libertĂ©. Javert se sentit au moment de devenir fou. Il Ă©prouvait en cet instant, coup sur coup, et presque mĂȘlĂ©es ensemble, les plus violentes Ă©motions quâil eĂ»t ressenties de sa vie. Voir une fille publique cracher au visage dâun maire, cela Ă©tait une chose si monstrueuse que, dans ses suppositions les plus effroyables, il eĂ»t regardĂ© comme un sacrilĂšge de le croire possible. Dâun autre cĂŽtĂ©, dans le fond de sa pensĂ©e, il faisait confusĂ©ment un rapprochement hideux entre ce quâĂ©tait cette femme et ce que pouvait ĂȘtre ce maire, et alors il entrevoyait avec horreur je ne sais quoi de tout simple dans ce prodigieux attentat. Mais quand il vit ce maire, ce magistrat, sâessuyer tranquillement le visage et dire mettez cette femme en libertĂ©, il eut comme un Ă©blouissement de stupeur ; la pensĂ©e et la parole lui manquĂšrent Ă©galement ; la somme de lâĂ©tonnement possible Ă©tait dĂ©passĂ©e pour lui. Il resta muet. Ce mot nâavait pas portĂ© un coup moins Ă©trange Ă la Fantine. Elle leva son bras nu et se cramponna Ă la clef du poĂȘle comme une personne qui chancelle. Cependant elle regardait tout autour dâelle et elle se mit Ă parler Ă voix basse, comme si elle se parlait Ă elle-mĂȘme. â En libertĂ© ! quâon me laisse aller ! que je nâaille pas en prison six mois ! Qui est-ce qui a dit cela ? Il nâest pas possible quâon ait dit cela. Jâai mal entendu. Ăa ne peut pas ĂȘtre ce monstre de maire ! Est-ce que câest vous, mon bon monsieur Javert, qui avez dit quâon me mette en libertĂ© ? Oh ! voyez-vous ! je vais vous dire et vous me laisserez aller. Ce monstre de maire, ce vieux gredin de maire, câest lui qui est cause de tout. Figurez-vous, monsieur Javert, quâil mâa chassĂ©e ! Ă cause dâun tas de gueuses qui tiennent des propos dans lâatelier. Si ce nâest pas lĂ une horreur ! renvoyer une pauvre fille qui fait honnĂȘtement son ouvrage ! Alors je nâai plus gagnĂ© assez, et tout le malheur est venu. Dâabord il y a une amĂ©lioration que ces messieurs de la police devraient bien faire, ce serait dâempĂȘcher les entrepreneurs des prisons de faire du tort aux pauvres gens. Je vais vous expliquer cela, voyez-vous. Vous gagnez douze sous dans les chemises, cela tombe Ă neuf sous, il nây a plus moyen de vivre. Il faut donc devenir ce quâon peut. Moi, jâavais ma petite Cosette, jâai bien Ă©tĂ© forcĂ©e de devenir une mauvaise femme. Vous comprenez Ă prĂ©sent, que câest ce gueux de maire qui a tout fait le mal. AprĂšs cela, jâai piĂ©tinĂ© le chapeau de ce monsieur bourgeois devant le cafĂ© des officiers. Mais lui, il mâavait perdu toute ma robe avec sa neige. Nous autres, nous nâavons quâune robe de soie, pour le soir. Voyez-vous, je nâai jamais fait de mal exprĂšs, vrai, monsieur Javert, et je vois partout des femmes bien plus mĂ©chantes que moi qui sont bien plus heureuses. Ă monsieur Javert, câest vous qui avez dit quâon me mette dehors, nâest-ce pas ? Prenez des informations, parlez Ă mon propriĂ©taire, maintenant je paye mon terme, on vous dira bien que je suis honnĂȘte. Ah ! mon Dieu, je vous demande pardon, jâai touchĂ©, sans faire attention, Ă la clef du poĂȘle, et cela fait fumer. M. Madeleine lâĂ©coutait avec une attention profonde. Pendant quâelle parlait, il avait fouillĂ© dans son gilet, en avait tirĂ© sa bourse et lâavait ouverte. Elle Ă©tait vide. Il lâavait remise dans sa poche. Il dit Ă la Fantine â Combien avez-vous dit que vous deviez ? La Fantine, qui ne regardait que Javert, se retourna de son cĂŽtĂ© â Est-ce que je te parle Ă toi ! Puis sâadressant aux soldats â Dites donc, vous autres, avez-vous vu comme je te vous lui ai crachĂ© Ă la figure ? Ah ! vieux scĂ©lĂ©rat de maire, tu viens ici pour me faire peur, mais je nâai pas peur de toi. Jâai peur de monsieur Javert. Jâai peur de mon bon monsieur Javert ! En parlant ainsi elle se retourna vers lâinspecteur â Avec ça, voyez-vous, monsieur lâinspecteur, il faut ĂȘtre juste. Je comprends que vous ĂȘtes juste, monsieur lâinspecteur. Au fait, câest tout simple, un homme qui joue Ă mettre un peu de neige dans le dos dâune femme, ça les faisait rire, les officiers, il faut bien quâon se divertisse Ă quelque chose, nous autres nous sommes lĂ pour quâon sâamuse, quoi ! Et puis, vous, vous venez, vous ĂȘtes bien forcĂ© de mettre lâordre, vous emmenez la femme qui a tort, mais en y rĂ©flĂ©chissant, comme vous ĂȘtes bon, vous dites quâon me mette en libertĂ©, câest pour la petite, parce que six mois en prison, cela mâempĂȘcherait de nourrir mon enfant. Seulement nây reviens plus, coquine ! Oh ! je nây reviendrai plus, monsieur Javert ! on me fera tout ce quâon voudra maintenant, je ne bougerai plus. Seulement, aujourdâhui, voyez-vous, jâai criĂ© parce que cela mâa fait mal, je ne mâattendais pas du tout Ă cette neige de ce monsieur, et puis, je vous ai dit, je ne me porte pas trĂšs bien, je tousse, jâai lĂ dans lâestomac comme une boule qui me brĂ»le, que le mĂ©decin me dit soignez-vous. Tenez, tĂątez, donnez votre main, nâayez pas peur, câest ici. Elle ne pleurait plus, sa voix Ă©tait caressante, elle appuyait sur sa gorge blanche et dĂ©licate la grosse main rude de Javert, et elle le regardait en souriant. Tout Ă coup elle rajusta vivement le dĂ©sordre de ses vĂȘtements, fit retomber les plis de sa robe qui en se traĂźnant sâĂ©tait relevĂ©e presque Ă la hauteur du genou, et marcha vers la porte en disant Ă demi-voix aux soldats avec un signe de tĂȘte amical â Les enfants, monsieur lâinspecteur a dit quâon me lĂąche, je mâen vas. Elle mit la main sur le loquet. Un pas de plus, elle Ă©tait dans la rue. Javert jusquâĂ cet instant Ă©tait restĂ© debout, immobile, lâĆil fixĂ© Ă terre, posĂ© de travers au milieu de cette scĂšne comme une statue dĂ©rangĂ©e qui attend quâon la mette quelque part. Le bruit que fit le loquet le rĂ©veilla. Il releva la tĂȘte avec une expression dâautoritĂ© souveraine, expression toujours dâautant plus effrayante que le pouvoir se trouve placĂ© plus bas, fĂ©roce chez la bĂȘte fauve, atroce chez lâhomme de rien. â Sergent, cria-t-il, vous ne voyez pas que cette drĂŽlesse sâen va ! Qui est-ce qui vous a dit de la laisser aller ? â Moi, dit Madeleine. La Fantine Ă la voix de Javert avait tremblĂ© et lĂąchĂ© le loquet comme un voleur pris lĂąche lâobjet volĂ©. Ă la voix de Madeleine, elle se retourna, et Ă partir de ce moment, sans quâelle prononçùt un mot, sans quâelle osĂąt mĂȘme laisser sortir son souffle librement, son regard alla tour Ă tour de Madeleine Ă Javert et de Javert Ă Madeleine, selon que câĂ©tait lâun ou lâautre qui parlait. Il Ă©tait Ă©vident quâil fallait que Javert eĂ»t Ă©tĂ©, comme on dit, jetĂ© hors des gonds » pour quâil se fĂ»t permis dâapostropher le sergent comme il lâavait fait, aprĂšs lâinvitation du maire de mettre Fantine en libertĂ©. En Ă©tait-il venu Ă oublier la prĂ©sence de monsieur le maire ? Avait-il fini par se dĂ©clarer Ă lui-mĂȘme quâil Ă©tait impossible quâune autoritĂ© » eĂ»t donnĂ© un pareil ordre, et que bien certainement monsieur le maire avait dĂ» dire sans le vouloir une chose pour une autre ? Ou bien, devant les Ă©normitĂ©s dont il Ă©tait tĂ©moin depuis deux heures, se disait-il quâil fallait revenir aux suprĂȘmes rĂ©solutions, quâil Ă©tait nĂ©cessaire que le petit se fit grand, que le mouchard se transformĂąt en magistrat, que lâhomme de police devĂźnt homme de justice, et quâen cette extrĂ©mitĂ© prodigieuse lâordre, la loi, la morale, le gouvernement, la sociĂ©tĂ© tout entiĂšre, se personnifiaient en lui Javert ? Quoi quâil en soit, quand M. Madeleine eut dit ce moi quâon vient dâentendre, on vit lâinspecteur de police Javert se tourner vers monsieur le maire, pĂąle, froid, les lĂšvres bleues, le regard dĂ©sespĂ©rĂ©, tout le corps agitĂ© dâun tremblement imperceptible, et, chose inouĂŻe, lui dire, lâĆil baissĂ©, mais la voix ferme â Monsieur le maire, cela ne se peut pas. â Comment ? dit M. Madeleine. â Cette malheureuse a insultĂ© un bourgeois. â Inspecteur Javert, repartit M. Madeleine avec un accent conciliant et calme, Ă©coutez. Vous ĂȘtes un honnĂȘte homme, et je ne fais nulle difficultĂ© de mâexpliquer avec vous. Voici le vrai. Je passais sur la place comme vous emmeniez cette femme, il y avait encore des groupes, je me suis informĂ©, jâai tout su, câest le bourgeois qui a eu tort et qui, en bonne police, eĂ»t dĂ» ĂȘtre arrĂȘtĂ©. Javert reprit â Cette misĂ©rable vient dâinsulter monsieur le maire. â Ceci me regarde, dit M. Madeleine. Mon injure est Ă moi peut-ĂȘtre. Jâen puis faire ce que je veux. â Je demande pardon Ă monsieur le maire. Son injure nâest pas Ă lui, elle est Ă la justice. â Inspecteur Javert, rĂ©pliqua M. Madeleine, la premiĂšre justice, câest la conscience. Jâai entendu cette femme. Je sais ce que je fais. â Et moi, monsieur le maire, je ne sais pas ce que je vois. â Alors contentez-vous dâobĂ©ir. â JâobĂ©is Ă mon devoir. Mon devoir veut que cette femme fasse six mois de prison. M. Madeleine rĂ©pondit avec douceur â Ăcoutez bien ceci. Elle nâen fera pas un jour. Ă cette parole dĂ©cisive, Javert osa regarder le maire fixement, et lui dit, mais avec un son de voix toujours profondĂ©ment respectueux â Je suis au dĂ©sespoir de rĂ©sister Ă monsieur le maire, câest la premiĂšre fois de ma vie, mais il daignera me permettre de lui faire observer que je suis dans la limite de mes attributions. Je reste, puisque monsieur le maire le veut, dans le fait du bourgeois. JâĂ©tais lĂ . Câest cette fille qui sâest jetĂ©e sur monsieur Bamatabois, qui est Ă©lecteur et propriĂ©taire de cette belle maison Ă balcon qui fait le coin de lâesplanade, Ă trois Ă©tages et toute en pierre de taille. Enfin, il y a des choses dans ce monde ! Quoi quâil en soit, monsieur le maire, cela, câest un fait de police de la rue qui me regarde, et je retiens la femme Fantine. Alors M. Madeleine croisa les bras et dit avec une voix sĂ©vĂšre que personne dans la ville nâavait encore entendue â Le fait dont vous parlez est un fait de police municipale. Aux termes des articles neuf, onze, quinze et soixante-six du code dâinstruction criminelle, jâen suis juge. Jâordonne que cette femme soit mise en libertĂ©. Javert voulut tenter un dernier effort. â Mais, monsieur le maire⊠â Je vous rappelle, Ă vous, lâarticle quatrevingt-un de la loi du 13 dĂ©cembre 1799 sur la dĂ©tention arbitraire. â Monsieur le maire, permettez⊠â Plus un mot. â Pourtant⊠â Sortez, dit M. Madeleine. Javert reçut le coup, debout, de face, et en pleine poitrine comme un soldat russe. Il salua jusquâĂ terre monsieur le maire, et sortit. Fantine se rangea de la porte et le regarda avec stupeur passer devant elle. Cependant elle aussi Ă©tait en proie Ă un bouleversement Ă©trange. Elle venait de se voir en quelque sorte disputĂ©e par deux puissances opposĂ©es. Elle avait vu lutter devant ses yeux deux hommes tenant dans leurs mains sa libertĂ©, sa vie, son Ăąme, son enfant ; lâun de ces hommes la tirait du cĂŽtĂ© de lâombre, lâautre la ramenait vers la lumiĂšre. Dans cette lutte, entrevue Ă travers les grossissements de lâĂ©pouvante, ces deux hommes lui Ă©taient apparus comme deux gĂ©ants ; lâun parlait comme son dĂ©mon, lâautre parlait comme son bon ange. Lâange avait vaincu le dĂ©mon, et, chose qui la faisait frissonner de la tĂȘte aux pieds, cet ange, ce libĂ©rateur, câĂ©tait prĂ©cisĂ©ment lâhomme quâelle abhorrait, ce maire quâelle avait si longtemps considĂ©rĂ© comme lâauteur de tous ses maux, ce Madeleine ! et au moment mĂȘme oĂč elle venait de lâinsulter dâune façon hideuse, il la sauvait ! SâĂ©tait-elle donc trompĂ©e ? Devait-elle donc changer toute son Ăąme ?⊠Elle ne savait, elle tremblait. Elle Ă©coutait Ă©perdue, elle regardait effarĂ©e, et Ă chaque parole que disait M. Madeleine, elle sentait fondre et sâĂ©crouler en elle les affreuses tĂ©nĂšbres de la haine et naĂźtre dans son cĆur je ne sais quoi de rĂ©chauffant et dâineffable qui Ă©tait de la joie, de la confiance et de lâamour. Quand Javert fut sorti, M. Madeleine se tourna vers elle, et lui dit avec une voix lente, ayant peine Ă parler comme un homme sĂ©rieux qui ne veut pas pleurer â Je vous ai entendue. Je ne savais rien de ce que vous avez dit. Je crois que câest vrai, et je sens que câest vrai. Jâignorais mĂȘme que vous eussiez quittĂ© mes ateliers. Pourquoi ne vous ĂȘtes-vous pas adressĂ©e Ă moi ? Mais voici je payerai vos dettes, je ferai venir votre enfant, ou vous irez la rejoindre. Vous vivrez ici, Ă Paris, oĂč vous voudrez. Je me charge de votre enfant et de vous. Vous ne travaillerez plus, si vous voulez. Je vous donnerai tout lâargent quâil vous faudra. Vous redeviendrez honnĂȘte en redevenant heureuse. Et mĂȘme, Ă©coutez, je vous le dĂ©clare dĂšs Ă prĂ©sent, si tout est comme vous le dites, et je nâen doute pas, vous nâavez jamais cessĂ© dâĂȘtre vertueuse et sainte devant Dieu. Oh ! pauvre femme ! Câen Ă©tait plus que la pauvre Fantine nâen pouvait supporter. Avoir Cosette ! sortir de cette vie infĂąme ! vivre libre, riche, heureuse, honnĂȘte, avec Cosette ! voir brusquement sâĂ©panouir au milieu de sa misĂšre toutes ces rĂ©alitĂ©s du paradis ! Elle regarda comme hĂ©bĂ©tĂ©e cet homme qui lui parlait, et ne put que jeter deux ou trois sanglots oh ! oh ! oh ! Ses jarrets pliĂšrent, elle se mit Ă genoux devant M. Madeleine, et, avant quâil eĂ»t pu lâen empĂȘcher, il sentit quâelle lui prenait la main et que ses lĂšvres sây posaient. Puis elle sâĂ©vanouit. Livre sixiĂšme â Javert Chapitre I â Commencement du repos M. Madeleine fit transporter la Fantine Ă cette infirmerie quâil avait dans sa propre maison. Il la confia aux sĆurs qui la mirent au lit. Une fiĂšvre ardente Ă©tait survenue. Elle passa une partie de la nuit Ă dĂ©lirer et Ă parler haut. Cependant elle finit par sâendormir. Le lendemain vers midi Fantine se rĂ©veilla, elle entendit une respiration tout prĂšs de son lit, elle Ă©carta son rideau et vit M. Madeleine debout qui regardait quelque chose au-dessus de sa tĂȘte. Ce regard Ă©tait plein de pitiĂ© et dâangoisse et suppliait. Elle en suivit la direction et vit quâil sâadressait Ă un crucifix clouĂ© au mur. M. Madeleine Ă©tait dĂ©sormais transfigurĂ© aux yeux de Fantine. Il lui paraissait enveloppĂ© de lumiĂšre. Il Ă©tait absorbĂ© dans une sorte de priĂšre. Elle le considĂ©ra longtemps sans oser lâinterrompre. Enfin elle lui dit timidement â Que faites-vous donc lĂ ? M. Madeleine Ă©tait Ă cette place depuis une heure. Il attendait que Fantine se rĂ©veillĂąt. Il lui prit la main, lui tĂąta le pouls, et rĂ©pondit â Comment ĂȘtes-vous ? â Bien, jâai dormi, dit-elle, je crois que je vais mieux. Ce ne sera rien. Lui reprit, rĂ©pondant Ă la question quâelle lui avait adressĂ©e dâabord, comme sâil ne faisait que de lâentendre â Je priais le martyr qui est lĂ -haut. Et il ajouta dans sa pensĂ©e Pour la martyre qui est ici-bas. » M. Madeleine avait passĂ© la nuit et la matinĂ©e Ă sâinformer. Il savait tout maintenant. Il connaissait dans tous ses poignants dĂ©tails lâhistoire de Fantine. Il continua â Vous avez bien souffert, pauvre mĂšre. Oh ! ne vous plaignez pas, vous avez Ă prĂ©sent la dot des Ă©lus. Câest de cette façon que les hommes font des anges. Ce nâest point leur faute ; ils ne savent pas sây prendre autrement. Voyez-vous, cet enfer dont vous sortez est la premiĂšre forme du ciel. Il fallait commencer par lĂ . Il soupira profondĂ©ment. Elle cependant lui souriait avec ce sublime sourire auquel il manquait deux dents. Javert dans cette mĂȘme nuit avait Ă©crit une lettre. Il remit lui-mĂȘme cette lettre le lendemain matin au bureau de poste de Montreuil-sur-mer. Elle Ă©tait pour Paris, et la suscription portait Ă monsieur Chabouillet, secrĂ©taire de monsieur le prĂ©fet de police. Comme lâaffaire du corps de garde sâĂ©tait Ă©bruitĂ©e, la directrice du bureau de poste et quelques autres personnes qui virent la lettre avant le dĂ©part et qui reconnurent lâĂ©criture de Javert sur lâadresse, pensĂšrent que câĂ©tait sa dĂ©mission quâil envoyait. M. Madeleine se hĂąta dâĂ©crire aux ThĂ©nardier. Fantine leur devait cent vingt francs. Il leur envoya trois cents francs en leur disant de se payer sur cette somme, et dâamener tout de suite lâenfant Ă Montreuil-sur-mer oĂč sa mĂšre malade la rĂ©clamait. Ceci Ă©blouit le ThĂ©nardier. â Diable ! dit-il Ă sa femme, ne lĂąchons pas lâenfant. VoilĂ que cette mauviette va devenir une vache Ă lait. Je devine. Quelque jocrisse se sera amourachĂ© de la mĂšre. Il riposta par un mĂ©moire de cinq cents et quelques francs fort bien fait. Dans ce mĂ©moire figuraient pour plus de trois cents francs deux notes incontestables, lâune dâun mĂ©decin, lâautre dâun apothicaire, lesquels avaient soignĂ© et mĂ©dicamentĂ© dans deux longues maladies Ăponine et Azelma. Cosette, nous lâavons dit, nâavait pas Ă©tĂ© malade. Ce fut lâaffaire dâune toute petite substitution de noms. ThĂ©nardier mit au bas du mĂ©moire reçu Ă compte trois cents francs. M. Madeleine envoya tout de suite trois cents autres francs et Ă©crivit DĂ©pĂȘchez-vous dâamener Cosette. â Christi ! dit le ThĂ©nardier, ne lĂąchons pas lâenfant. Cependant Fantine ne se rĂ©tablissait point. Elle Ă©tait toujours Ă lâinfirmerie. Les sĆurs nâavaient dâabord reçu et soignĂ© cette fille » quâavec rĂ©pugnance. Qui a vu les bas-reliefs de Reims se souvient du gonflement de la lĂšvre infĂ©rieure des vierges sages regardant les vierges folles. Cet antique mĂ©pris des vestales pour les ambulaĂŻes[165] est un des plus profonds instincts de la dignitĂ© fĂ©minine ; les sĆurs lâavaient Ă©prouvĂ©, avec le redoublement quâajoute la religion. Mais, en peu de jours, Fantine les avait dĂ©sarmĂ©es. Elle avait toutes sortes de paroles humbles et douces, et la mĂšre qui Ă©tait en elle attendrissait. Un jour les sĆurs lâentendirent qui disait Ă travers la fiĂšvre â Jâai Ă©tĂ© une pĂ©cheresse, mais quand jâaurai mon enfant prĂšs de moi, cela voudra dire que Dieu mâa pardonnĂ©. Pendant que jâĂ©tais dans le mal, je nâaurais pas voulu avoir ma Cosette avec moi, je nâaurais pas pu supporter ses yeux Ă©tonnĂ©s et tristes. CâĂ©tait pour elle pourtant que je faisais le mal, et câest ce qui fait que Dieu me pardonne. Je sentirai la bĂ©nĂ©diction du bon Dieu quand Cosette sera ici. Je la regarderai, cela me fera du bien de voir cette innocente. Elle ne sait rien du tout. Câest un ange, voyez-vous, mes sĆurs. Ă cet Ăąge-lĂ , les ailes, ça nâest pas encore tombĂ©. M. Madeleine lâallait voir deux fois par jour, et chaque fois elle lui demandait â Verrai-je bientĂŽt ma Cosette ? Il lui rĂ©pondait â Peut-ĂȘtre demain matin. Dâun moment Ă lâautre elle arrivera, je lâattends. Et le visage pĂąle de la mĂšre rayonnait. â Oh ! disait-elle, comme je vais ĂȘtre heureuse ! Nous venons de dire quâelle ne se rĂ©tablissait pas. Au contraire, son Ă©tat semblait sâaggraver de semaine en semaine. Cette poignĂ©e de neige appliquĂ©e Ă nu sur la peau entre les deux omoplates avait dĂ©terminĂ© une suppression subite de transpiration Ă la suite de laquelle la maladie quâelle couvait depuis plusieurs annĂ©es finit par se dĂ©clarer violemment. On commençait alors Ă suivre pour lâĂ©tude et le traitement des maladies de poitrine les belles indications de LaĂ«nnec[166]. Le mĂ©decin ausculta Fantine et hocha la tĂȘte. M. Madeleine dit au mĂ©decin â Eh bien ? â Nâa-t-elle pas un enfant quâelle dĂ©sire voir ? dit le mĂ©decin. â Oui. â Eh bien, hĂątez-vous de le faire venir. M. Madeleine eut un tressaillement. Fantine lui demanda â Quâa dit le mĂ©decin ? M. Madeleine sâefforça de sourire. â Il a dit de faire venir bien vite votre enfant. Que cela vous rendra la santĂ©. â Oh ! reprit-elle, il a raison ! Mais quâest-ce quâils ont donc ces ThĂ©nardier Ă me garder ma Cosette ! Oh ! elle va venir. Voici enfin que je vois le bonheur tout prĂšs de moi ! Le ThĂ©nardier cependant ne lĂąchait pas lâenfant » et donnait cent mauvaises raisons. Cosette Ă©tait un peu souffrante pour se mettre en route lâhiver. Et puis il y avait un reste de petites dettes criardes dans le pays dont il rassemblait les factures, etc., etc. â Jâenverrai quelquâun chercher Cosette, dit le pĂšre Madeleine. Sâil le faut, jâirai moi-mĂȘme. Il Ă©crivit sous la dictĂ©e de Fantine cette lettre quâil lui fit signer Monsieur ThĂ©nardier, Vous remettrez Cosette Ă la personne. On vous payera toutes les petites choses. Jâai lâhonneur de vous saluer avec considĂ©ration. Fantine. » Sur ces entrefaites, il survint un grave incident. Nous avons beau tailler de notre mieux le bloc mystĂ©rieux dont notre vie est faite, la veine noire de la destinĂ©e y reparaĂźt toujours. Chapitre II â Comment Jean peut devenir Champ Un matin, M. Madeleine Ă©tait dans son cabinet, occupĂ© Ă rĂ©gler dâavance quelques affaires pressantes de la mairie pour le cas oĂč il se dĂ©ciderait Ă ce voyage de Montfermeil, lorsquâon vint lui dire que lâinspecteur de police Javert demandait Ă lui parler. En entendant prononcer ce nom, M. Madeleine ne put se dĂ©fendre dâune impression dĂ©sagrĂ©able. Depuis lâaventure du bureau de police, Javert lâavait plus que jamais Ă©vitĂ©, et M. Madeleine ne lâavait point revu. â Faites entrer, dit-il. Javert entra. M. Madeleine Ă©tait restĂ© assis prĂšs de la cheminĂ©e, une plume Ă la main, lâĆil sur un dossier quâil feuilletait et quâil annotait, et qui contenait des procĂšs-verbaux de contraventions Ă la police de la voirie. Il ne se dĂ©rangea point pour Javert. Il ne pouvait sâempĂȘcher de songer Ă la pauvre Fantine, et il lui convenait dâĂȘtre glacial. Javert salua respectueusement M. le maire qui lui tournait le dos. M. le maire ne le regarda pas et continua dâannoter son dossier. Javert fit deux ou trois pas dans le cabinet, et sâarrĂȘta sans rompre le silence. Un physionomiste qui eĂ»t Ă©tĂ© familier avec la nature de Javert, qui eĂ»t Ă©tudiĂ© depuis longtemps ce sauvage au service de la civilisation, ce composĂ© bizarre du Romain, du Spartiate, du moine et du caporal, cet espion incapable dâun mensonge, ce mouchard vierge, un physionomiste qui eĂ»t su sa secrĂšte et ancienne aversion pour M. Madeleine, son conflit avec le maire au sujet de la Fantine, et qui eĂ»t considĂ©rĂ© Javert en ce moment, se fĂ»t dit que sâest-il passĂ© ? Il Ă©tait Ă©vident, pour qui eĂ»t connu cette conscience droite, claire, sincĂšre, probe, austĂšre et fĂ©roce, que Javert sortait de quelque grand Ă©vĂ©nement intĂ©rieur. Javert nâavait rien dans lâĂąme quâil ne lâeĂ»t aussi sur le visage. Il Ă©tait, comme les gens violents, sujet aux revirements brusques. Jamais sa physionomie nâavait Ă©tĂ© plus Ă©trange et plus inattendue. En entrant, il sâĂ©tait inclinĂ© devant M. Madeleine avec un regard oĂč il nây avait ni rancune, ni colĂšre, ni dĂ©fiance, il sâĂ©tait arrĂȘtĂ© Ă quelques pas derriĂšre le fauteuil du maire ; et maintenant il se tenait lĂ , debout, dans une attitude presque disciplinaire, avec la rudesse naĂŻve et froide dâun homme qui nâa jamais Ă©tĂ© doux et qui a toujours Ă©tĂ© patient ; il attendait, sans dire un mot, sans faire un mouvement, dans une humilitĂ© vraie et dans une rĂ©signation tranquille, quâil plĂ»t Ă monsieur le maire de se retourner, calme, sĂ©rieux, le chapeau Ă la main, les yeux baissĂ©s, avec une expression qui tenait le milieu entre le soldat devant son officier et le coupable devant son juge. Tous les sentiments comme tous les souvenirs quâon eĂ»t pu lui supposer avaient disparu. Il nây avait plus rien sur ce visage impĂ©nĂ©trable et simple comme le granit, quâune morne tristesse. Toute sa personne respirait lâabaissement et la fermetĂ©, et je ne sais quel accablement courageux. Enfin M. le maire posa sa plume et se tourna Ă demi. â Eh bien ! quâest-ce ? quây a-t-il, Javert ? Javert demeura un instant silencieux comme sâil se recueillait, puis Ă©leva la voix avec une sorte de solennitĂ© triste qui nâexcluait pourtant pas la simplicitĂ© â Il y a, monsieur le maire, quâun acte coupable a Ă©tĂ© commis. â Quel acte ? â Un agent infĂ©rieur de lâautoritĂ© a manquĂ© de respect Ă un magistrat de la façon la plus grave. Je viens, comme câest mon devoir, porter le fait Ă votre connaissance. â Quel est cet agent ? demanda M. Madeleine. â Moi, dit Javert. â Vous ? â Moi. â Et quel est le magistrat qui aurait Ă se plaindre de lâagent ? â Vous, monsieur le maire. M. Madeleine se dressa sur son fauteuil. Javert poursuivit, lâair sĂ©vĂšre et les yeux toujours baissĂ©s â Monsieur le maire, je viens vous prier de vouloir bien provoquer prĂšs de lâautoritĂ© ma destitution. M. Madeleine stupĂ©fait ouvrit la bouche. Javert lâinterrompit. â Vous direz, jâaurais pu donner ma dĂ©mission, mais cela ne suffit pas. Donner sa dĂ©mission, câest honorable. Jâai failli, je dois ĂȘtre puni. Il faut que je sois chassĂ©. Et aprĂšs une pause, il ajouta â Monsieur le maire, vous avez Ă©tĂ© sĂ©vĂšre pour moi lâautre jour injustement. Soyez-le aujourdâhui justement. â Ah çà ! pourquoi ? sâĂ©cria M. Madeleine. Quel est ce galimatias ? quâest-ce que cela veut dire ? oĂč y a-t-il un acte coupable commis contre moi par vous ? quâest-ce que vous mâavez fait ? quels torts avez-vous envers moi ? Vous vous accusez, vous voulez ĂȘtre remplacé⊠â ChassĂ©, dit Javert. â ChassĂ©, soit. Câest fort bien. Je ne comprends pas. â Vous allez comprendre, monsieur le maire. Javert soupira du fond de sa poitrine et reprit toujours froidement et tristement â Monsieur le maire, il y a six semaines, Ă la suite de cette scĂšne pour cette fille, jâĂ©tais furieux, je vous ai dĂ©noncĂ©. â DĂ©noncĂ© ! â Ă la prĂ©fecture de police de Paris. M. Madeleine, qui ne riait pas beaucoup plus souvent que Javert, se mit Ă rire. â Comme maire ayant empiĂ©tĂ© sur la police ? â Comme ancien forçat. Le maire devint livide. Javert, qui nâavait pas levĂ© les yeux, continua â Je le croyais. Depuis longtemps jâavais des idĂ©es. Une ressemblance, des renseignements que vous avez fait prendre Ă Faverolles, votre force des reins, lâaventure du vieux Fauchelevent, votre adresse au tir, votre jambe qui traĂźne un peu, est-ce que je sais, moi ? des bĂȘtises ! mais enfin je vous prenais pour un nommĂ© Jean Valjean. â Un nommĂ© ?⊠Comment dites-vous ce nom-lĂ ? â Jean Valjean. Câest un forçat que jâavais vu il y a vingt ans quand jâĂ©tais adjudant-garde-chiourme Ă Toulon. En sortant du bagne, ce Jean Valjean avait, Ă ce quâil paraĂźt, volĂ© chez un Ă©vĂȘque, puis il avait commis un autre vol Ă main armĂ©e, dans un chemin public, sur un petit savoyard. Depuis huit ans il sâĂ©tait dĂ©robĂ©, on ne sait comment, et on le cherchait. Moi je mâĂ©tais figuré⊠â Enfin, jâai fait cette chose ! La colĂšre mâa dĂ©cidĂ©, je vous ai dĂ©noncĂ© Ă la prĂ©fecture. M. Madeleine, qui avait ressaisi le dossier depuis quelques instants, reprit avec un accent de parfaite indiffĂ©rence â Et que vous a-t-on rĂ©pondu ? â Que jâĂ©tais fou. â Eh bien ? â Eh bien, on avait raison. â Câest heureux que vous le reconnaissiez ! â Il faut bien, puisque le vĂ©ritable Jean Valjean est trouvĂ©. La feuille que tenait M. Madeleine lui Ă©chappa des mains, il leva la tĂȘte, regarda fixement Javert, et dit avec un accent inexprimable â Ah ! Javert poursuivit â VoilĂ ce que câest, monsieur le maire. Il paraĂźt quâil y avait dans le pays, du cĂŽtĂ© dâAilly-le-Haut-Clocher, une espĂšce de bonhomme quâon appelait le pĂšre Champmathieu. CâĂ©tait trĂšs misĂ©rable. On nây faisait pas attention. Ces gens-lĂ , on ne sait pas de quoi cela vit. DerniĂšrement, cet automne, le pĂšre Champmathieu a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour un vol de pommes Ă cidre, commis chez⊠â enfin nâimporte ! Il y a eu vol, mur escaladĂ©, branches de lâarbre cassĂ©es. On a arrĂȘtĂ© mon Champmathieu. Il avait encore la branche de pommier Ă la main. On coffre le drĂŽle. Jusquâici ce nâest pas beaucoup plus quâune affaire correctionnelle. Mais voici qui est de la providence. La geĂŽle Ă©tant en mauvais Ă©tat, monsieur le juge dâinstruction trouve Ă propos de faire transfĂ©rer Champmathieu Ă Arras oĂč est la prison dĂ©partementale. Dans cette prison dâArras, il y a un ancien forçat nommĂ© Brevet qui est dĂ©tenu pour je ne sais quoi et quâon a fait guichetier de chambrĂ©e parce quâil se conduit bien. Monsieur le maire, Champmathieu nâest pas plus tĂŽt dĂ©barquĂ© que voilĂ Brevet qui sâĂ©crie Eh mais ! je connais cet homme-lĂ . Câest un fagot[167]. Regardez-moi donc, bonhomme ! Vous ĂȘtes Jean Valjean ! â Jean Valjean ! qui ça Jean Valjean ? Le Champmathieu joue lâĂ©tonnĂ©. â Ne fais donc pas le sinvre, dit Brevet. Tu es Jean Valjean ! Tu as Ă©tĂ© au bagne de Toulon. Il y a vingt ans. Nous y Ă©tions ensemble. â Le Champmathieu nie. Parbleu ! vous comprenez. On approfondit. On me fouille cette aventure-lĂ . Voici ce quâon trouve ce Champmathieu, il y a une trentaine dâannĂ©es, a Ă©tĂ© ouvrier Ă©mondeur dâarbres dans plusieurs pays, notamment Ă Faverolles. LĂ on perd sa trace. Longtemps aprĂšs, on le revoit en Auvergne, puis Ă Paris, oĂč il dit avoir Ă©tĂ© charron et avoir eu une fille blanchisseuse, mais cela nâest pas prouvĂ© ; enfin dans ce pays-ci. Or, avant dâaller au bagne pour vol qualifiĂ©, quâĂ©tait Jean Valjean ? Ă©mondeur. OĂč ? Ă Faverolles. Autre fait. Ce Valjean sâappelait de son nom de baptĂȘme Jean et sa mĂšre se nommait de son nom de famille Mathieu. Quoi de plus naturel que de penser quâen sortant du bagne il aura pris le nom de sa mĂšre pour se cacher et se sera fait appeler Jean Mathieu ? Il va en Auvergne. De Jean la prononciation du pays fait Chan, on lâappelle Chan Mathieu. Notre homme se laisse faire et le voilĂ transformĂ© en Champmathieu. Vous me suivez, nâest-ce pas ? On sâinforme Ă Faverolles. La famille de Jean Valjean nây est plus. On ne sait plus oĂč elle est. Vous savez, dans ces classes-lĂ , il y a souvent de ces Ă©vanouissements dâune famille. On cherche, on ne trouve plus rien. Ces gens-lĂ , quand ce nâest pas de la boue, câest de la poussiĂšre. Et puis, comme le commencement de ces histoires date de trente ans, il nây a plus personne Ă Faverolles qui ait connu Jean Valjean. On sâinforme Ă Toulon. Avec Brevet, il nây a plus que deux forçats qui aient vu Jean Valjean. Ce sont les condamnĂ©s Ă vie Cochepaille et Chenildieu. On les extrait du bagne et on les fait venir. On les confronte au prĂ©tendu Champmathieu. Ils nâhĂ©sitent pas. Pour eux comme pour Brevet, câest Jean Valjean. MĂȘme Ăąge, il a cinquante-quatre ans, mĂȘme taille, mĂȘme air, mĂȘme homme enfin, câest lui. Câest en ce moment-lĂ mĂȘme que jâenvoyais ma dĂ©nonciation Ă la prĂ©fecture de Paris. On me rĂ©pond que je perds lâesprit et que Jean Valjean est Ă Arras au pouvoir de la justice. Vous concevez si cela mâĂ©tonne, moi qui croyais tenir ici ce mĂȘme Jean Valjean ! JâĂ©cris Ă monsieur le juge dâinstruction. Il me fait venir, on mâamĂšne le Champmathieu⊠â Eh bien ? interrompit M. Madeleine. Javert rĂ©pondit avec son visage incorruptible et triste â Monsieur le maire, la vĂ©ritĂ© est la vĂ©ritĂ©. Jâen suis fĂąchĂ©, mais câest cet homme-lĂ qui est Jean Valjean. Moi aussi je lâai reconnu. M. Madeleine reprit dâune voix trĂšs basse â Vous ĂȘtes sĂ»r ? Javert se mit Ă rire de ce rire douloureux qui Ă©chappe Ă une conviction profonde â Oh, sĂ»r ! Il demeura un moment pensif, prenant machinalement des pincĂ©es de poudre de bois dans la sĂ©bille Ă sĂ©cher lâencre qui Ă©tait sur la table, et il ajouta â Et mĂȘme, maintenant que je vois le vrai Jean Valjean, je ne comprends pas comment jâai pu croire autre chose. Je vous demande pardon, monsieur le maire. En adressant cette parole suppliante et grave Ă celui qui, six semaines auparavant, lâavait humiliĂ© en plein corps de garde et lui avait dit sortez ! » Javert, cet homme hautain, Ă©tait Ă son insu plein de simplicitĂ© et de dignitĂ©. M. Madeleine ne rĂ©pondit Ă sa priĂšre que par cette question brusque â Et que dit cet homme ? â Ah, dame ! monsieur le maire, lâaffaire est mauvaise. Si câest Jean Valjean, il y a rĂ©cidive. Enjamber un mur, casser une branche, chiper des pommes, pour un enfant, câest une polissonnerie ; pour un homme, câest un dĂ©lit ; pour un forçat, câest un crime. Escalade et vol, tout y est. Ce nâest plus la police correctionnelle, câest la cour dâassises. Ce nâest plus quelques jours de prison, ce sont les galĂšres Ă perpĂ©tuitĂ©. Et puis, il y a lâaffaire du petit savoyard que jâespĂšre bien qui reviendra. Diable ! il y a de quoi se dĂ©battre, nâest-ce pas ? Oui, pour un autre que Jean Valjean. Mais Jean Valjean est un sournois. Câest encore lĂ que je le reconnais. Un autre sentirait que cela chauffe ; il se dĂ©mĂšnerait, il crierait, la bouilloire chante devant le feu, il ne voudrait pas ĂȘtre Jean Valjean, et cĂŠtera. Lui, il nâa pas lâair de comprendre, il dit Je suis Champmathieu, je ne sors pas de lĂ ! Il a lâair Ă©tonnĂ©, il fait la brute, câest bien mieux. Oh ! le drĂŽle est habile. Mais câest Ă©gal, les preuves sont lĂ . Il est reconnu par quatre personnes, le vieux coquin sera condamnĂ©. Câest portĂ© aux assises, Ă Arras. Je vais y aller pour tĂ©moigner. Je suis citĂ©. M. Madeleine sâĂ©tait remis Ă son bureau, avait ressaisi son dossier, et le feuilletait tranquillement, lisant et Ă©crivant tour Ă tour comme un homme affairĂ©. Il se tourna vers Javert â Assez, Javert. Au fait, tous ces dĂ©tails mâintĂ©ressent fort peu. Nous perdons notre temps, et nous avons des affaires pressĂ©es. Javert, vous allez vous rendre sur-le-champ chez la bonne femme Buseaupied qui vend des herbes lĂ -bas au coin de la rue Saint-Saulve. Vous lui direz de dĂ©poser sa plainte contre le charretier Pierre Chesnelong. Cet homme est un brutal qui a failli Ă©craser cette femme et son enfant. Il faut quâil soit puni. Vous irez ensuite chez M. Charcellay, rue Montre-de-Champigny. Il se plaint quâil y a une gouttiĂšre de la maison voisine qui verse lâeau de la pluie chez lui, et qui affouille les fondations de sa maison. AprĂšs vous constaterez des contraventions de police quâon me signale rue Guibourg chez la veuve Doris, et rue du Garraud-Blanc chez madame RenĂ©e Le BossĂ©, et vous dresserez procĂšs-verbal. Mais je vous donne lĂ beaucoup de besogne. Nâallez-vous pas ĂȘtre absent ? ne mâavez-vous pas dit que vous alliez Ă Arras pour cette affaire dans huit ou dix jours ?⊠â Plus tĂŽt que cela, monsieur le maire. â Quel jour donc ? â Mais je croyais avoir dit Ă monsieur le maire que cela se jugeait demain et que je partais par la diligence cette nuit. M. Madeleine fit un mouvement imperceptible. â Et combien de temps durera lâaffaire ? â Un jour tout au plus. LâarrĂȘt sera prononcĂ© au plus tard demain dans la nuit. Mais je nâattendrai pas lâarrĂȘt, qui ne peut manquer. SitĂŽt ma dĂ©position faite, je reviendrai ici. â Câest bon, dit M. Madeleine. Et il congĂ©dia Javert dâun signe de main. Javert ne sâen alla pas. â Pardon, monsieur le maire, dit-il. â Quâest-ce encore ? demanda M. Madeleine. â Monsieur le maire, il me reste une chose Ă vous rappeler. â Laquelle ? â Câest que je dois ĂȘtre destituĂ©. M. Madeleine se leva. â Javert, vous ĂȘtes un homme dâhonneur, et je vous estime. Vous vous exagĂ©rez votre faute. Ceci dâailleurs est encore une offense qui me concerne. Javert, vous ĂȘtes digne de monter et non de descendre. Jâentends que vous gardiez votre place. Javert regarda M. Madeleine avec sa prunelle candide au fond de laquelle il semblait quâon vit cette conscience peu Ă©clairĂ©e, mais rigide et chaste, et il dit dâune voix tranquille â Monsieur le maire, je ne puis vous accorder cela. â Je vous rĂ©pĂšte, rĂ©pliqua M. Madeleine, que la chose me regarde. Mais Javert, attentif Ă sa seule pensĂ©e, continua â Quant Ă exagĂ©rer, je nâexagĂšre point. Voici comment je raisonne. Je vous ai soupçonnĂ© injustement. Cela, ce nâest rien. Câest notre droit Ă nous autres de soupçonner, quoiquâil y ait pourtant abus Ă soupçonner au-dessus de soi. Mais, sans preuves, dans un accĂšs de colĂšre, dans le but de me venger, je vous ai dĂ©noncĂ© comme forçat, vous, un homme respectable, un maire, un magistrat ! ceci est grave. TrĂšs grave. Jâai offensĂ© lâautoritĂ© dans votre personne, moi, agent de lâautoritĂ© ! Si lâun de mes subordonnĂ©s avait fait ce que jâai fait, je lâaurais dĂ©clarĂ© indigne du service, et chassĂ©. Eh bien ? â Tenez, monsieur le maire, encore un mot. Jâai souvent Ă©tĂ© sĂ©vĂšre dans ma vie. Pour les autres. CâĂ©tait juste. Je faisais bien. Maintenant, si je nâĂ©tais pas sĂ©vĂšre pour moi, tout ce que jâai fait de juste deviendrait injuste. Est-ce que je dois mâĂ©pargner plus que les autres ? Non. Quoi ! je nâaurais Ă©tĂ© bon quâĂ chĂątier autrui, et pas moi ! mais je serais un misĂ©rable ! mais ceux qui disent ce gueux de Javert ! auraient raison ! Monsieur le maire, je ne souhaite pas que vous me traitiez avec bontĂ©, votre bontĂ© mâa fait faire assez de mauvais sang quand elle Ă©tait pour les autres. Je nâen veux pas pour moi. La bontĂ© qui consiste Ă donner raison Ă la fille publique contre le bourgeois, Ă lâagent de police contre le maire, Ă celui qui est en bas contre celui qui est en haut, câest ce que jâappelle de la mauvaise bontĂ©. Câest avec cette bontĂ©-lĂ que la sociĂ©tĂ© se dĂ©sorganise. Mon Dieu ! câest bien facile dâĂȘtre bon, le malaisĂ© câest dâĂȘtre juste. Allez ! si vous aviez Ă©tĂ© ce que je croyais, je nâaurais pas Ă©tĂ© bon pour vous, moi ! vous auriez vu ! Monsieur le maire, je dois me traiter comme je traiterais tout autre. Quand je rĂ©primais des malfaiteurs, quand je sĂ©vissais sur des gredins, je me suis souvent dit Ă moi-mĂȘme toi, si tu bronches, si jamais je te prends en faute, sois tranquille ! â Jâai bronchĂ©, je me prends en faute, tant pis ! Allons, renvoyĂ©, cassĂ©, chassĂ© ! câest bon. Jâai des bras, je travaillerai Ă la terre, cela mâest Ă©gal. Monsieur le maire, le bien du service veut un exemple. Je demande simplement la destitution de lâinspecteur Javert. Tout cela Ă©tait prononcĂ© dâun accent humble, fier, dĂ©sespĂ©rĂ© et convaincu qui donnait je ne sais quelle grandeur bizarre Ă cet Ă©trange honnĂȘte homme. â Nous verrons, fit M. Madeleine. Et il lui tendit la main. Javert recula, et dit dâun ton farouche â Pardon, monsieur le maire, mais cela ne doit pas ĂȘtre. Un maire ne donne pas la main Ă un mouchard. Il ajouta entre ses dents â Mouchard, oui ; du moment oĂč jâai mĂ©susĂ© de la police, je ne suis plus quâun mouchard. Puis il salua profondĂ©ment, et se dirigea vers la porte. LĂ il se retourna, et, les yeux toujours baissĂ©s â Monsieur le maire, dit-il, je continuerai le service jusquâĂ ce que je sois remplacĂ©. Il sortit. M. Madeleine resta rĂȘveur, Ă©coutant ce pas ferme et assurĂ© qui sâĂ©loignait sur le pavĂ© du corridor. Livre septiĂšme â Lâaffaire Champmathieu Chapitre I â La sĆur Simplice Les incidents quâon va lire nâont pas tous Ă©tĂ© connus Ă Montreuil-sur-mer, mais le peu qui en a percĂ© a laissĂ© dans cette ville un tel souvenir, que ce serait une grave lacune dans ce livre si nous ne les racontions dans leurs moindres dĂ©tails. Dans ces dĂ©tails, le lecteur rencontrera deux ou trois circonstances invraisemblables que nous maintenons par respect pour la vĂ©ritĂ©. Dans lâaprĂšs-midi qui suivit la visite de Javert, M. Madeleine alla voir la Fantine comme dâhabitude. Avant de pĂ©nĂ©trer prĂšs de Fantine, il fit demander la sĆur Simplice. Les deux religieuses qui faisaient le service de lâinfirmerie, dames lazaristes comme toutes les sĆurs de charitĂ©, sâappelaient sĆur PerpĂ©tue et sĆur Simplice. La sĆur PerpĂ©tue Ă©tait la premiĂšre villageoise venue, grossiĂšrement sĆur de charitĂ©, entrĂ©e chez Dieu comme on entre en place. Elle Ă©tait religieuse comme on est cuisiniĂšre. Ce type nâest point trĂšs rare. Les ordres monastiques acceptent volontiers cette lourde poterie paysanne, aisĂ©ment façonnĂ©e en capucin ou en ursuline. Ces rusticitĂ©s sâutilisent pour les grosses besognes de la dĂ©votion. La transition dâun bouvier Ă un carme nâa rien de heurtĂ© ; lâun devient lâautre sans grand travail ; le fond commun dâignorance du village et du cloĂźtre est une prĂ©paration toute faite, et met tout de suite le campagnard de plain-pied avec le moine. Un peu dâampleur au sarrau, et voilĂ un froc. La sĆur PerpĂ©tue Ă©tait une forte religieuse, de Marines, prĂšs Pontoise, patoisant, psalmodiant, bougonnant, sucrant la tisane selon le bigotisme ou lâhypocrisie du grabataire, brusquant les malades, bourrue avec les mourants, leur jetant presque Dieu au visage, lapidant lâagonie avec des priĂšres en colĂšre, hardie, honnĂȘte et rougeaude. La sĆur Simplice Ă©tait blanche dâune blancheur de cire. PrĂšs de sĆur PerpĂ©tue, câĂ©tait le cierge Ă cĂŽtĂ© de la chandelle. Vincent de Paul a divinement fixĂ© la figure de la sĆur de charitĂ© dans ces admirables paroles oĂč il mĂȘle tant de libertĂ© Ă tant de servitude Elles nâauront pour monastĂšre que la maison des malades, pour cellule quâune chambre de louage, pour chapelle que lâĂ©glise de leur paroisse, pour cloĂźtre que les rues de la ville ou les salles des hĂŽpitaux, pour clĂŽture que lâobĂ©issance, pour grille que la crainte de Dieu, pour voile que la modestie. » Cet idĂ©al Ă©tait vivant dans la sĆur Simplice. Personne nâeĂ»t pu dire lâĂąge de la sĆur Simplice ; elle nâavait jamais Ă©tĂ© jeune et semblait ne devoir jamais ĂȘtre vieille. CâĂ©tait une personne â nous nâosons dire une femme â calme, austĂšre, de bonne compagnie, froide, et qui nâavait jamais menti. Elle Ă©tait si douce quâelle paraissait fragile ; plus solide dâailleurs que le granit. Elle touchait aux malheureux avec de charmants doigts fins et purs. Il y avait, pour ainsi dire, du silence dans sa parole ; elle parlait juste le nĂ©cessaire, et elle avait un son de voix qui eĂ»t tout Ă la fois Ă©difiĂ© un confessionnal et enchantĂ© un salon. Cette dĂ©licatesse sâaccommodait de la robe de bure, trouvant Ă ce rude contact un rappel continuel du ciel et de Dieu. Insistons sur un dĂ©tail. Nâavoir jamais menti, nâavoir jamais dit, pour un intĂ©rĂȘt quelconque, mĂȘme indiffĂ©remment, une chose qui ne fĂ»t la vĂ©ritĂ©, la sainte vĂ©ritĂ©, câĂ©tait le trait distinctif de la sĆur Simplice ; câĂ©tait lâaccent de sa vertu. Elle Ă©tait presque cĂ©lĂšbre dans la congrĂ©gation pour cette vĂ©racitĂ© imperturbable. LâabbĂ© Sicard[168] parle de la sĆur Simplice dans une lettre au sourd-muet Massieu. Si sincĂšres, si loyaux et si purs que nous soyons, nous avons tous sur notre candeur au moins la fĂȘlure du petit mensonge innocent. Elle, point. Petit mensonge, mensonge innocent, est-ce que cela existe ? Mentir, câest lâabsolu du mal. Peu mentir nâest pas possible ; celui qui ment, ment tout le mensonge ; mentir, câest la face mĂȘme du dĂ©mon ; Satan a deux noms, il sâappelle Satan et il sâappelle Mensonge. VoilĂ ce quâelle pensait. Et comme elle pensait, elle pratiquait. Il en rĂ©sultait cette blancheur dont nous avons parlĂ©, blancheur qui couvrait de son rayonnement mĂȘme ses lĂšvres et ses yeux. Son sourire Ă©tait blanc, son regard Ă©tait blanc. Il nây avait pas une toile dâaraignĂ©e, pas un grain de poussiĂšre Ă la vitre de cette conscience. En entrant dans lâobĂ©dience de saint Vincent de Paul, elle avait pris le nom de Simplice par choix spĂ©cial. Simplice de Sicile, on le sait, est cette sainte qui aima mieux se laisser arracher les deux seins que de rĂ©pondre, Ă©tant nĂ©e Ă Syracuse, quâelle Ă©tait nĂ©e Ă SĂ©geste, mensonge qui la sauvait. Cette patronne convenait Ă cette Ăąme. La sĆur Simplice, en entrant dans lâordre, avait deux dĂ©fauts dont elle sâĂ©tait peu Ă peu corrigĂ©e ; elle avait eu le goĂ»t des friandises et elle avait aimĂ© Ă recevoir des lettres. Elle ne lisait jamais quâun livre de priĂšres en gros caractĂšres et en latin. Elle ne comprenait pas le latin, mais elle comprenait le livre. La pieuse fille avait pris en affection Fantine, y sentant probablement de la vertu latente, et sâĂ©tait dĂ©vouĂ©e Ă la soigner presque exclusivement. M. Madeleine emmena Ă part la sĆur Simplice et lui recommanda Fantine avec un accent singulier dont la sĆur se souvint plus tard. En quittant la sĆur, il sâapprocha de Fantine. Fantine attendait chaque jour lâapparition de M. Madeleine comme on attend un rayon de chaleur et de joie. Elle disait aux sĆurs â Je ne vis que lorsque monsieur le maire est lĂ . Elle avait ce jour-lĂ beaucoup de fiĂšvre. DĂšs quâelle vit M. Madeleine, elle lui demanda â Et Cosette ? Il rĂ©pondit en souriant â BientĂŽt. M. Madeleine fut avec Fantine comme Ă lâordinaire. Seulement il resta une heure au lieu dâune demi-heure, au grand contentement de Fantine. Il fit mille instances Ă tout le monde pour que rien ne manquĂąt Ă la malade. On remarqua quâil y eut un moment oĂč son visage devint trĂšs sombre. Mais cela sâexpliqua quand on sut que le mĂ©decin sâĂ©tait penchĂ© Ă son oreille et lui avait dit â Elle baisse beaucoup. Puis il rentra Ă la mairie, et le garçon de bureau le vit examiner avec attention une carte routiĂšre de France qui Ă©tait suspendue dans son cabinet. Il Ă©crivit quelques chiffres au crayon sur un papier. Chapitre II â PerspicacitĂ© de maĂźtre Scaufflaire De la mairie il se rendit au bout de la ville chez un Flamand, maĂźtre ScaufflaĂ«r, francisĂ© Scaufflaire, qui louait des chevaux et des cabriolets Ă volontĂ© ». Pour aller chez ce Scaufflaire, le plus court Ă©tait de prendre une rue peu frĂ©quentĂ©e oĂč Ă©tait le presbytĂšre de la paroisse que M. Madeleine habitait. Le curĂ© Ă©tait, disait-on, un homme digne et respectable, et de bon conseil. Ă lâinstant oĂč M. Madeleine arriva devant le presbytĂšre, il nây avait dans la rue quâun passant, et ce passant remarqua ceci M. le maire, aprĂšs avoir dĂ©passĂ© la maison curiale, sâarrĂȘta, demeura immobile, puis revint sur ses pas et rebroussa chemin jusquâĂ la porte du presbytĂšre, qui Ă©tait une porte bĂątarde avec marteau de fer. Il mit vivement la main au marteau, et le souleva ; puis il sâarrĂȘta de nouveau, et resta court, et comme pensif, et, aprĂšs quelques secondes, au lieu de laisser bruyamment retomber le marteau, il le reposa doucement et reprit son chemin avec une sorte de hĂąte quâil nâavait pas auparavant. M. Madeleine trouva maĂźtre Scaufflaire chez lui occupĂ© Ă repiquer un harnais. â MaĂźtre Scaufflaire, demanda-t-il, avez-vous un bon cheval ? â Monsieur le maire, dit le Flamand, tous mes chevaux sont bons. Quâentendez-vous par un bon cheval ? â Jâentends un cheval qui puisse faire vingt lieues en un jour. â Diable ! fit le Flamand, vingt lieues ! â Oui. â AttelĂ© Ă un cabriolet ? â Oui. â Et combien de temps se reposera-t-il aprĂšs la course ? â Il faut quâil puisse au besoin repartir le lendemain. â Pour refaire le mĂȘme trajet ? â Oui. â Diable ! diable ! et câest vingt lieues ? M. Madeleine tira de sa poche le papier oĂč il avait crayonnĂ© des chiffres. Il les montra au Flamand. CâĂ©taient les chiffres 5, 6, 8 œ. â Vous voyez, dit-il. Total, dix-neuf et demi, autant dire vingt lieues. â Monsieur le maire, reprit le Flamand, jâai votre affaire. Mon petit cheval blanc. Vous avez dĂ» le voir passer quelquefois. Câest une petite bĂȘte du bas Boulonnais. Câest plein de feu. On a voulu dâabord en faire un cheval de selle. Bah ! il ruait, il flanquait tout le monde par terre. On le croyait vicieux, on ne savait quâen faire. Je lâai achetĂ©. Je lâai mis au cabriolet. Monsieur, câest cela quâil voulait ; il est doux comme une fille, il va le vent. Ah ! par exemple, il ne faudrait pas lui monter sur le dos. Ce nâest pas son idĂ©e dâĂȘtre cheval de selle. Chacun a son ambition. Tirer, oui, porter, non ; il faut croire quâil sâest dit ça. â Et il fera la course ? â Vos vingt lieues. Toujours au grand trot, et en moins de huit heures. Mais voici Ă quelles conditions. â Dites. â PremiĂšrement, vous le ferez souffler une heure Ă moitiĂ© chemin ; il mangera, et on sera lĂ pendant quâil mangera pour empĂȘcher le garçon de lâauberge de lui voler son avoine ; car jâai remarquĂ© que dans les auberges lâavoine est plus souvent bue par les garçons dâĂ©curie que mangĂ©e par les chevaux. â On sera lĂ . â DeuxiĂšmement⊠Est-ce pour monsieur le maire le cabriolet ? â Oui. â Monsieur le maire sait conduire ? â Oui. â Eh bien, monsieur le maire voyagera seul et sans bagage afin de ne point charger le cheval. â Convenu. â Mais monsieur le maire, nâayant personne avec lui, sera obligĂ© de prendre la peine de surveiller lui-mĂȘme lâavoine. â Câest dit. â Il me faudra trente francs par jour. Les jours de repos payĂ©s. Pas un liard de moins, et la nourriture de la bĂȘte Ă la charge de monsieur le maire. M. Madeleine tira trois napolĂ©ons de sa bourse et les mit sur la table. â VoilĂ deux jours dâavance. â QuatriĂšmement, pour une course pareille un cabriolet serait trop lourd et fatiguerait le cheval. Il faudrait que monsieur le maire consentĂźt Ă voyager dans un petit tilbury que jâai. â Jây consens. â Câest lĂ©ger, mais câest dĂ©couvert. â Cela mâest Ă©gal. â Monsieur le maire a-t-il rĂ©flĂ©chi que nous sommes en hiver ?⊠M. Madeleine ne rĂ©pondit pas. Le Flamand reprit â Quâil fait trĂšs froid ? M. Madeleine garda le silence. MaĂźtre Scaufflaire continua â Quâil peut pleuvoir ? M. Madeleine leva la tĂȘte et dit â Le tilbury et le cheval seront devant ma porte demain Ă quatre heures et demie du matin. â Câest entendu, monsieur le maire, rĂ©pondit Scaufflaire, puis, grattant avec lâongle de son pouce une tache qui Ă©tait dans le bois de la table, il reprit de cet air insouciant que les Flamands savent si bien mĂȘler Ă leur finesse â Mais voilĂ que jây songe Ă prĂ©sent ! monsieur le maire ne me dit pas oĂč il va. OĂč est-ce que va monsieur le maire ? Il ne songeait pas Ă autre chose depuis le commencement de la conversation, mais il ne savait pourquoi il nâavait pas osĂ© faire cette question. â Votre cheval a-t-il de bonnes jambes de devant ? dit M. Madeleine. â Oui, monsieur le maire. Vous le soutiendrez un peu dans les descentes. Y a-t-il beaucoup de descentes dâici oĂč vous allez ? â Nâoubliez pas dâĂȘtre Ă ma porte Ă quatre heures et demie du matin, trĂšs prĂ©cises, rĂ©pondit M. Madeleine ; et il sortit. Le Flamand resta tout bĂȘte », comme il disait lui-mĂȘme quelque temps aprĂšs. Monsieur le maire Ă©tait sorti depuis deux ou trois minutes, lorsque la porte se rouvrit ; câĂ©tait M. le maire. Il avait toujours le mĂȘme air impassible et prĂ©occupĂ©. â Monsieur Scaufflaire, dit-il, Ă quelle somme estimez-vous le cheval et le tilbury que vous me louerez, lâun portant lâautre ? â Lâun traĂźnant lâautre, monsieur le maire, dit le Flamand avec un gros rire. â Soit. Eh bien ! â Est-ce que monsieur le maire veut me les acheter ? â Non, mais Ă tout Ă©vĂ©nement, je veux vous les garantir. Ă mon retour vous me rendrez la somme. Combien estimez-vous cabriolet et cheval ? â Ă cinq cents francs, monsieur le maire. â Les voici. M. Madeleine posa un billet de banque sur la table, puis sortit et cette fois ne rentra plus. MaĂźtre Scaufflaire regretta affreusement de nâavoir point dit mille francs. Du reste le cheval et le tilbury, en bloc, valaient cent Ă©cus. Le Flamand appela sa femme, et lui conta la chose. OĂč diable monsieur le maire peut-il aller ? Ils tinrent conseil. â Il va Ă Paris, dit la femme. â Je ne crois pas, dit le mari. M. Madeleine avait oubliĂ© sur la cheminĂ©e le papier oĂč il avait tracĂ© des chiffres. Le Flamand le prit et lâĂ©tudia. â Cinq, six, huit et demi ? cela doit marquer des relais de poste. Il se tourna vers sa femme. â Jâai trouvĂ©. â Comment ? â Il y a cinq lieues dâici Ă Hesdin, six de Hesdin Ă Saint-Pol, huit et demie de Saint-Pol Ă Arras. Il va Ă Arras. Cependant M. Madeleine Ă©tait rentrĂ© chez lui. Pour revenir de chez maĂźtre Scaufflaire, il avait pris le plus long, comme si la porte du presbytĂšre avait Ă©tĂ© pour lui une tentation, et quâil eĂ»t voulu lâĂ©viter. Il Ă©tait montĂ© dans sa chambre et sây Ă©tait enfermĂ©, ce qui nâavait rien que de simple, car il se couchait volontiers de bonne heure. Pourtant la concierge de la fabrique, qui Ă©tait en mĂȘme temps lâunique servante de M. Madeleine, observa que sa lumiĂšre sâĂ©teignit Ă huit heures et demie, et elle le dit au caissier qui rentrait, en ajoutant â Est-ce que monsieur le maire est malade ? je lui ai trouvĂ© lâair un peu singulier. Ce caissier habitait une chambre situĂ©e prĂ©cisĂ©ment au-dessous de la chambre de M. Madeleine. Il ne prit point garde aux paroles de la portiĂšre, se coucha et sâendormit. Vers minuit, il se rĂ©veilla brusquement ; il avait entendu Ă travers son sommeil un bruit au-dessus de sa tĂȘte. Il Ă©couta. CâĂ©tait un pas qui allait et venait, comme si lâon marchait dans la chambre en haut. Il Ă©couta plus attentivement, et reconnut le pas de M. Madeleine. Cela lui parut Ă©trange ; habituellement aucun bruit ne se faisait dans la chambre de M. Madeleine avant lâheure de son lever. Un moment aprĂšs le caissier entendit quelque chose qui ressemblait Ă une armoire quâon ouvre et quâon referme. Puis on dĂ©rangea un meuble, il y eut un silence, et le pas recommença. Le caissier se dressa sur son sĂ©ant, sâĂ©veilla tout Ă fait, regarda, et Ă travers les vitres de sa croisĂ©e aperçut sur le mur dâen face la rĂ©verbĂ©ration rougeĂątre dâune fenĂȘtre Ă©clairĂ©e. Ă la direction des rayons, ce ne pouvait ĂȘtre que la fenĂȘtre de la chambre de M. Madeleine. La rĂ©verbĂ©ration tremblait comme si elle venait plutĂŽt dâun feu allumĂ© que dâune lumiĂšre. Lâombre des chĂąssis vitrĂ©s ne sây dessinait pas, ce qui indiquait que la fenĂȘtre Ă©tait toute grande ouverte. Par le froid quâil faisait, cette fenĂȘtre ouverte Ă©tait surprenante. Le caissier se rendormit. Une heure ou deux aprĂšs, il se rĂ©veilla encore. Le mĂȘme pas, lent et rĂ©gulier, allait et venait toujours au-dessus de sa tĂȘte. La rĂ©verbĂ©ration se dessinait toujours sur le mur, mais elle Ă©tait maintenant pĂąle et paisible comme le reflet dâune lampe ou dâune bougie. La fenĂȘtre Ă©tait toujours ouverte. Voici ce qui se passait dans la chambre de M. Madeleine. Chapitre III â Une tempĂȘte sous un crĂąne Le lecteur a sans doute devinĂ© que M. Madeleine nâest autre que Jean Valjean. Nous avons dĂ©jĂ regardĂ© dans les profondeurs de cette conscience ; le moment est venu dây regarder encore. Nous ne le faisons pas sans Ă©motion et sans tremblement. Il nâexiste rien de plus terrifiant que cette sorte de contemplation. LâĆil de lâesprit ne peut trouver nulle part plus dâĂ©blouissements ni plus de tĂ©nĂšbres que dans lâhomme ; il ne peut se fixer sur aucune chose qui soit plus redoutable, plus compliquĂ©e, plus mystĂ©rieuse et plus infinie. Il y a un spectacle plus grand que la mer, câest le ciel ; il y a un spectacle plus grand que le ciel, câest lâintĂ©rieur de lâĂąme. Faire le poĂšme de la conscience humaine, ne fĂ»t-ce quâĂ propos dâun seul homme, ne fĂ»t-ce quâĂ propos du plus infime des hommes, ce serait fondre toutes les Ă©popĂ©es dans une Ă©popĂ©e supĂ©rieure et dĂ©finitive. La conscience, câest le chaos des chimĂšres, des convoitises et des tentatives, la fournaise des rĂȘves, lâantre des idĂ©es dont on a honte ; câest le pandĂ©monium[169] des sophismes, câest le champ de bataille des passions. Ă de certaines heures, pĂ©nĂ©trez Ă travers la face livide dâun ĂȘtre humain qui rĂ©flĂ©chit, et regardez derriĂšre, regardez dans cette Ăąme, regardez dans cette obscuritĂ©. Il y a lĂ , sous le silence extĂ©rieur, des combats de gĂ©ants comme dans HomĂšre, des mĂȘlĂ©es de dragons et dâhydres et des nuĂ©es de fantĂŽmes comme dans Milton, des spirales visionnaires comme chez Dante. Chose sombre que cet infini que tout homme porte en soi et auquel il mesure avec dĂ©sespoir les volontĂ©s de son cerveau et les actions de sa vie ! Alighieri rencontra un jour une sinistre porte devant laquelle il hĂ©sita[170]. En voici une aussi devant nous, au seuil de laquelle nous hĂ©sitons. Entrons pourtant. Nous nâavons que peu de chose Ă ajouter Ă ce que le lecteur connaĂźt dĂ©jĂ de ce qui Ă©tait arrivĂ© Ă Jean Valjean depuis lâaventure de Petit-Gervais. Ă partir de ce moment, on lâa vu, il fut un autre homme. Ce que lâĂ©vĂȘque avait voulu faire de lui, il lâexĂ©cuta. Ce fut plus quâune transformation, ce fut une transfiguration. Il rĂ©ussit Ă disparaĂźtre, vendit lâargenterie de lâĂ©vĂȘque, ne gardant que les flambeaux, comme souvenir, se glissa de ville en ville, traversa la France, vint Ă Montreuil-sur-mer, eut lâidĂ©e que nous avons dite, accomplit ce que nous avons racontĂ©, parvint Ă se faire insaisissable et inaccessible, et dĂ©sormais, Ă©tabli Ă Montreuil-sur-mer, heureux de sentir sa conscience attristĂ©e par son passĂ© et la premiĂšre moitiĂ© de son existence dĂ©mentie par la derniĂšre, il vĂ©cut paisible, rassurĂ© et espĂ©rant, nâayant plus que deux pensĂ©es cacher son nom, et sanctifier sa vie ; Ă©chapper aux hommes, et revenir Ă Dieu. Ces deux pensĂ©es Ă©taient si Ă©troitement mĂȘlĂ©es dans son esprit quâelles nâen formaient quâune seule ; elles Ă©taient toutes deux Ă©galement absorbantes et impĂ©rieuses, et dominaient ses moindres actions. Dâordinaire elles Ă©taient dâaccord pour rĂ©gler la conduite de sa vie ; elles le tournaient vers lâombre ; elles le faisaient bienveillant et simple ; elles lui conseillaient les mĂȘmes choses. Quelquefois cependant il y avait conflit entre elles. Dans ce cas-lĂ , on sâen souvient, lâhomme que tout le pays de Montreuil-sur-mer appelait M. Madeleine ne balançait pas Ă sacrifier la premiĂšre Ă la seconde, sa sĂ©curitĂ© Ă sa vertu. Ainsi, en dĂ©pit de toute rĂ©serve et de toute prudence, il avait gardĂ© les chandeliers de lâĂ©vĂȘque, portĂ© son deuil, appelĂ© et interrogĂ© tous les petits savoyards qui passaient, pris des renseignements sur les familles de Faverolles, et sauvĂ© la vie au vieux Fauchelevent, malgrĂ© les inquiĂ©tantes insinuations de Javert. Il semblait, nous lâavons dĂ©jĂ remarquĂ©, quâil pensĂąt, Ă lâexemple de tous ceux qui ont Ă©tĂ© sages, saints et justes, que son premier devoir nâĂ©tait pas envers lui. Toutefois, il faut le dire, jamais rien de pareil ne sâĂ©tait encore prĂ©sentĂ©. Jamais les deux idĂ©es qui gouvernaient le malheureux homme dont nous racontons les souffrances nâavaient engagĂ© une lutte si sĂ©rieuse. Il le comprit confusĂ©ment, mais profondĂ©ment, dĂšs les premiĂšres paroles que prononça Javert, en entrant dans son cabinet. Au moment oĂč fut si Ă©trangement articulĂ© ce nom quâil avait enseveli sous tant dâĂ©paisseurs, il fut saisi de stupeur et comme enivrĂ© par la sinistre bizarrerie de sa destinĂ©e, et, Ă travers cette stupeur, il eut ce tressaillement qui prĂ©cĂšde les grandes secousses ; il se courba comme un chĂȘne Ă lâapproche dâun orage, comme un soldat Ă lâapproche dâun assaut. Il sentit venir sur sa tĂȘte des ombres pleines de foudres et dâĂ©clairs. Tout en Ă©coutant parler Javert, il eut une premiĂšre pensĂ©e dâaller, de courir, de se dĂ©noncer, de tirer ce Champmathieu de prison et de sây mettre ; cela fut douloureux et poignant comme une incision dans la chair vive, puis cela passa, et il se dit Voyons ! voyons ! » Il rĂ©prima ce premier mouvement gĂ©nĂ©reux et recula devant lâhĂ©roĂŻsme. Sans doute, il serait beau quâaprĂšs les saintes paroles de lâĂ©vĂȘque, aprĂšs tant dâannĂ©es de repentir et dâabnĂ©gation, au milieu dâune pĂ©nitence admirablement commencĂ©e, cet homme, mĂȘme en prĂ©sence dâune si terrible conjoncture, nâeĂ»t pas bronchĂ© un instant et eĂ»t continuĂ© de marcher du mĂȘme pas vers ce prĂ©cipice ouvert au fond duquel Ă©tait le ciel ; cela serait beau, mais cela ne fut pas ainsi. Il faut bien que nous rendions compte des choses qui sâaccomplissaient dans cette Ăąme, et nous ne pouvons dire que ce qui y Ă©tait. Ce qui lâemporta tout dâabord, ce fut lâinstinct de la conservation ; il rallia en hĂąte ses idĂ©es, Ă©touffa ses Ă©motions, considĂ©ra la prĂ©sence de Javert, ce grand pĂ©ril, ajourna toute rĂ©solution avec la fermetĂ© de lâĂ©pouvante, sâĂ©tourdit sur ce quâil y avait Ă faire, et reprit son calme comme un lutteur ramasse son bouclier. Le reste de la journĂ©e il fut dans cet Ă©tat, un tourbillon au dedans, une tranquillitĂ© profonde au dehors ; il ne prit que ce quâon pourrait appeler les mesures conservatoires ». Tout Ă©tait encore confus et se heurtait dans son cerveau ; le trouble y Ă©tait tel quâil ne voyait distinctement la forme dâaucune idĂ©e ; et lui-mĂȘme nâaurait pu rien dire de lui-mĂȘme, si ce nâest quâil venait de recevoir un grand coup. Il se rendit comme dâhabitude prĂšs du lit de douleur de Fantine et prolongea sa visite, par un instinct de bontĂ©, se disant quâil fallait agir ainsi et la bien recommander aux sĆurs pour le cas oĂč il arriverait quâil eĂ»t Ă sâabsenter. Il sentit vaguement quâil faudrait peut-ĂȘtre aller Ă Arras, et, sans ĂȘtre le moins du monde dĂ©cidĂ© Ă ce voyage, il se dit quâĂ lâabri de tout soupçon comme il lâĂ©tait, il nây avait point dâinconvĂ©nient Ă ĂȘtre tĂ©moin de ce qui se passerait, et il retint le tilbury de Scaufflaire, afin dâĂȘtre prĂ©parĂ© Ă tout Ă©vĂ©nement. Il dĂźna avec assez dâappĂ©tit. RentrĂ© dans sa chambre il se recueillit. Il examina la situation et la trouva inouĂŻe ; tellement inouĂŻe quâau milieu de sa rĂȘverie, par je ne sais quelle impulsion dâanxiĂ©tĂ© presque inexplicable, il se leva de sa chaise et ferma sa porte au verrou. Il craignait quâil nâentrĂąt encore quelque chose. Il se barricadait contre le possible. Un moment aprĂšs il souffla sa lumiĂšre. Elle le gĂȘnait. Il lui semblait quâon pouvait le voir. Qui, on ? HĂ©las ! ce quâil voulait mettre Ă la porte Ă©tait entrĂ© ; ce quâil voulait aveugler, le regardait. Sa conscience. Sa conscience, câest-Ă -dire Dieu. Pourtant, dans le premier moment, il se fit illusion ; il eut un sentiment de sĂ»retĂ© et de solitude ; le verrou tirĂ©, il se crut imprenable ; la chandelle Ă©teinte, il se sentit invisible. Alors il prit possession de lui-mĂȘme ; il posa ses coudes sur la table, appuya la tĂȘte sur sa main, et se mit Ă songer dans les tĂ©nĂšbres. â OĂč en suis-je ? â Est-ce que je ne rĂȘve pas ? Que mâa-t-on dit ? â Est-il bien vrai que jâaie vu ce Javert et quâil mâait parlĂ© ainsi ? â Que peut ĂȘtre ce Champmathieu ? â Il me ressemble donc ? â Est-ce possible ? â Quand je pense quâhier jâĂ©tais si tranquille et si loin de me douter de rien ! â Quâest-ce que je faisais donc hier Ă pareille heure ? â Quây a-t-il dans cet incident ? â Comment se dĂ©nouera-t-il ? â Que faire ? VoilĂ dans quelle tourmente il Ă©tait. Son cerveau avait perdu la force de retenir ses idĂ©es, elles passaient comme des ondes, et il prenait son front dans ses deux mains pour les arrĂȘter. De ce tumulte qui bouleversait sa volontĂ© et sa raison, et dont il cherchait Ă tirer une Ă©vidence et une rĂ©solution, rien ne se dĂ©gageait que lâangoisse. Sa tĂȘte Ă©tait brĂ»lante. Il alla Ă la fenĂȘtre et lâouvrit toute grande. Il nây avait pas dâĂ©toiles au ciel. Il revint sâasseoir prĂšs de la table. La premiĂšre heure sâĂ©coula ainsi. Peu Ă peu cependant des linĂ©aments vagues commencĂšrent Ă se former et Ă se fixer dans sa mĂ©ditation, et il put entrevoir avec la prĂ©cision de la rĂ©alitĂ©, non lâensemble de la situation, mais quelques dĂ©tails. Il commença par reconnaĂźtre que, si extraordinaire et si critique que fĂ»t cette situation, il en Ă©tait tout Ă fait le maĂźtre. Sa stupeur ne fit que sâen accroĂźtre. IndĂ©pendamment du but sĂ©vĂšre et religieux que se proposaient ses actions, tout ce quâil avait fait jusquâĂ ce jour nâĂ©tait autre chose quâun trou quâil creusait pour y enfouir son nom. Ce quâil avait toujours le plus redoutĂ©, dans ses heures de repli sur lui-mĂȘme, dans ses nuits dâinsomnie, câĂ©tait dâentendre jamais prononcer ce nom ; il se disait que ce serait lĂ pour lui la fin de tout ; que le jour oĂč ce nom reparaĂźtrait, il ferait Ă©vanouir autour de lui sa vie nouvelle, et qui sait mĂȘme peut-ĂȘtre ? au dedans de lui sa nouvelle Ăąme. Il frĂ©missait de la seule pensĂ©e que câĂ©tait possible. Certes, si quelquâun lui eĂ»t dit en ces moments-lĂ quâune heure viendrait oĂč ce nom retentirait Ă son oreille, oĂč ce hideux mot, Jean Valjean, sortirait tout Ă coup de la nuit et se dresserait devant lui, oĂč cette lumiĂšre formidable faite pour dissiper le mystĂšre dont il sâenveloppait resplendirait subitement sur sa tĂȘte ; et que ce nom ne le menacerait pas, que cette lumiĂšre ne produirait quâune obscuritĂ© plus Ă©paisse, que ce voile dĂ©chirĂ© accroĂźtrait le mystĂšre ; que ce tremblement de terre consoliderait son Ă©difice, que ce prodigieux incident nâaurait dâautre rĂ©sultat, si bon lui semblait, Ă lui, que de rendre son existence Ă la fois plus claire et plus impĂ©nĂ©trable, et que, de sa confrontation avec le fantĂŽme de Jean Valjean, le bon et digne bourgeois monsieur Madeleine sortirait plus honorĂ©, plus paisible et plus respectĂ© que jamais, â si quelquâun lui eĂ»t dit cela, il eĂ»t hochĂ© la tĂȘte et regardĂ© ces paroles comme insensĂ©es. Eh bien ! tout cela venait prĂ©cisĂ©ment dâarriver, tout cet entassement de lâimpossible Ă©tait un fait, et Dieu avait permis que ces choses folles devinssent des choses rĂ©elles ! Sa rĂȘverie continuait de sâĂ©claircir. Il se rendait de plus en plus compte de sa position. Il lui semblait quâil venait de sâĂ©veiller de je ne sais quel sommeil, et quâil se trouvait glissant sur une pente au milieu de la nuit, debout, frissonnant, reculant en vain, sur le bord extrĂȘme dâun abĂźme. Il entrevoyait distinctement dans lâombre un inconnu, un Ă©tranger, que la destinĂ©e prenait pour lui et poussait dans le gouffre Ă sa place. Il fallait, pour que le gouffre se refermĂąt, que quelquâun y tombĂąt, lui ou lâautre. Il nâavait quâĂ laisser faire. La clartĂ© devint complĂšte, et il sâavoua ceci â Que sa place Ă©tait vide aux galĂšres, quâil avait beau faire, quâelle lây attendait toujours, que le vol de Petit-Gervais lây ramenait, que cette place vide lâattendrait et lâattirerait jusquâĂ ce quâil y fĂ»t, que cela Ă©tait inĂ©vitable et fatal. â Et puis il se dit â Quâen ce moment il avait un remplaçant, quâil paraissait quâun nommĂ© Champmathieu avait cette mauvaise chance, et que, quant Ă lui, prĂ©sent dĂ©sormais au bagne dans la personne de ce Champmathieu, prĂ©sent dans la sociĂ©tĂ© sous le nom de M. Madeleine, il nâavait plus rien Ă redouter, pourvu quâil nâempĂȘchĂąt pas les hommes de sceller sur la tĂȘte de ce Champmathieu cette pierre de lâinfamie qui, comme la pierre du sĂ©pulcre, tombe une fois et ne se relĂšve jamais. Tout cela Ă©tait si violent et si Ă©trange quâil se fit soudain en lui cette espĂšce de mouvement indescriptible quâaucun homme nâĂ©prouve plus de deux ou trois fois dans sa vie, sorte de convulsion de la conscience qui remue tout ce que le cĆur a de douteux, qui se compose dâironie, de joie et de dĂ©sespoir, et quâon pourrait appeler un Ă©clat de rire intĂ©rieur. Il ralluma brusquement sa bougie. â Eh bien quoi ! se dit-il, de quoi est-ce que jâai peur ? quâest-ce que jâai Ă songer comme cela ? Me voilĂ sauvĂ©. Tout est fini. Je nâavais plus quâune porte entrâouverte par laquelle mon passĂ© pouvait faire irruption dans ma vie ; cette porte, la voilĂ murĂ©e ! Ă jamais ! Ce Javert qui me trouble depuis si longtemps, ce redoutable instinct qui semblait mâavoir devinĂ©, qui mâavait devinĂ©, pardieu ! et qui me suivait partout, cet affreux chien de chasse toujours en arrĂȘt sur moi, le voilĂ dĂ©routĂ©, occupĂ© ailleurs, absolument dĂ©pistĂ© ! Il est satisfait dĂ©sormais, il me laissera tranquille, il tient son Jean Valjean ! Qui sait mĂȘme, il est probable quâil voudra quitter la ville ! Et tout cela sâest fait sans moi ! Et je nây suis pour rien ! Ah çà , mais ! quâest-ce quâil y a de malheureux dans ceci ? Des gens qui me verraient, parole dâhonneur ! croiraient quâil mâest arrivĂ© une catastrophe ! AprĂšs tout, sâil y a du mal pour quelquâun, ce nâest aucunement de ma faute. Câest la providence qui a tout fait. Câest quâelle veut cela apparemment ! Ai-je le droit de dĂ©ranger ce quâelle arrange ? Quâest-ce que je demande Ă prĂ©sent ? De quoi est-ce que je vais me mĂȘler ? Cela ne me regarde pas. Comment ! je ne suis pas content ! Mais quâest-ce quâil me faut donc ? Le but auquel jâaspire depuis tant dâannĂ©es, le songe de mes nuits, lâobjet de mes priĂšres au ciel, la sĂ©curitĂ©, je lâatteins ! Câest Dieu qui le veut. Je nâai rien Ă faire contre la volontĂ© de Dieu. Et pourquoi Dieu le veut-il ? Pour que je continue ce que jâai commencĂ©, pour que je fasse le bien, pour que je sois un jour un grand et encourageant exemple, pour quâil soit dit quâil y a eu enfin un peu de bonheur attachĂ© Ă cette pĂ©nitence que jâai subie et Ă cette vertu oĂč je suis revenu ! Vraiment je ne comprends pas pourquoi jâai eu peur tantĂŽt dâentrer chez ce brave curĂ© et de tout lui raconter comme Ă un confesseur, et de lui demander conseil, câest Ă©videmment lĂ ce quâil mâaurait dit. Câest dĂ©cidĂ©, laissons aller les choses ! laissons faire le bon Dieu ! Il se parlait ainsi dans les profondeurs de sa conscience, penchĂ© sur ce quâon pourrait appeler son propre abĂźme. Il se leva de sa chaise, et se mit Ă marcher dans la chambre. â Allons, dit-il, nây pensons plus. VoilĂ une rĂ©solution prise ! â Mais il ne sentit aucune joie. Au contraire. On nâempĂȘche pas plus la pensĂ©e de revenir Ă une idĂ©e que la mer de revenir Ă un rivage. Pour le matelot, cela sâappelle la marĂ©e ; pour le coupable, cela sâappelle le remords. Dieu soulĂšve lâĂąme comme lâocĂ©an. Au bout de peu dâinstants, il eut beau faire, il reprit ce sombre dialogue dans lequel câĂ©tait lui qui parlait et lui qui Ă©coutait, disant ce quâil eĂ»t voulu taire, Ă©coutant ce quâil nâeĂ»t pas voulu entendre, cĂ©dant Ă cette puissance mystĂ©rieuse qui lui disait pense ! comme elle disait il y a deux mille ans Ă un autre condamnĂ©, marche ! Avant dâaller plus loin et pour ĂȘtre pleinement compris, insistons sur une observation nĂ©cessaire. Il est certain quâon se parle Ă soi-mĂȘme, il nâest pas un ĂȘtre pensant qui ne lâait Ă©prouvĂ©. On peut dire mĂȘme que le verbe nâest jamais un plus magnifique mystĂšre que lorsquâil va, dans lâintĂ©rieur dâun homme, de la pensĂ©e Ă la conscience et quâil retourne de la conscience Ă la pensĂ©e. Câest dans ce sens seulement quâil faut entendre les mots souvent employĂ©s dans ce chapitre, il dit, il sâĂ©cria. On se dit, on se parle, on sâĂ©crie en soi-mĂȘme, sans que le silence extĂ©rieur soit rompu. Il y a un grand tumulte ; tout parle en nous, exceptĂ© la bouche. Les rĂ©alitĂ©s de lâĂąme, pour nâĂȘtre point visibles et palpables, nâen sont pas moins des rĂ©alitĂ©s. Il se demanda donc oĂč il en Ă©tait. Il sâinterrogea sur cette rĂ©solution prise ». Il se confessa Ă lui-mĂȘme[171] que tout ce quâil venait dâarranger dans son esprit Ă©tait monstrueux, que laisser aller les choses, laisser faire le bon Dieu », câĂ©tait tout simplement horrible. Laisser sâaccomplir cette mĂ©prise de la destinĂ©e et des hommes, ne pas lâempĂȘcher, sây prĂȘter par son silence, ne rien faire enfin, câĂ©tait faire tout ! câĂ©tait le dernier degrĂ© de lâindignitĂ© hypocrite ! câĂ©tait un crime bas, lĂąche, sournois, abject, hideux ! Pour la premiĂšre fois depuis huit annĂ©es, le malheureux homme venait de sentir la saveur amĂšre dâune mauvaise pensĂ©e et dâune mauvaise action. Il la recracha avec dĂ©goĂ»t. Il continua de se questionner. Il se demanda sĂ©vĂšrement ce quâil avait entendu par ceci Mon but est atteint ! » Il se dĂ©clara que sa vie avait un but en effet. Mais quel but ? cacher son nom ? tromper la police ? Ătait-ce pour une chose si petite quâil avait fait tout ce quâil avait fait ? Est-ce quâil nâavait pas un autre but, qui Ă©tait le grand, qui Ă©tait le vrai ? Sauver, non sa personne, mais son Ăąme. Redevenir honnĂȘte et bon. Ătre un juste ! est-ce que ce nâĂ©tait pas lĂ surtout, lĂ uniquement, ce quâil avait toujours voulu, ce que lâĂ©vĂȘque lui avait ordonnĂ© ? â Fermer la porte Ă son passĂ© ? Mais il ne la fermait pas, grand Dieu ! il la rouvrait en faisant une action infĂąme ! mais il redevenait un voleur, et le plus odieux des voleurs ! il volait Ă un autre son existence, sa vie, sa paix, sa place au soleil ! il devenait un assassin ! il tuait, il tuait moralement un misĂ©rable homme, il lui infligeait cette affreuse mort vivante, cette mort Ă ciel ouvert, quâon appelle le bagne ! Au contraire, se livrer, sauver cet homme frappĂ© dâune si lugubre erreur, reprendre son nom, redevenir par devoir le forçat Jean Valjean, câĂ©tait lĂ vraiment achever sa rĂ©surrection, et fermer Ă jamais lâenfer dâoĂč il sortait ! Y retomber en apparence, câĂ©tait en sortir en rĂ©alitĂ© ! Il fallait faire cela ! il nâavait rien fait sâil ne faisait pas cela ! toute sa vie Ă©tait inutile, toute sa pĂ©nitence Ă©tait perdue, et il nây avait plus quâĂ dire Ă quoi bon ? Il sentait que lâĂ©vĂȘque Ă©tait lĂ , que lâĂ©vĂȘque Ă©tait dâautant plus prĂ©sent quâil Ă©tait mort, que lâĂ©vĂȘque le regardait fixement, que dĂ©sormais le maire Madeleine avec toutes ses vertus lui serait abominable, et que le galĂ©rien Jean Valjean serait admirable et pur devant lui. Que les hommes voyaient son masque, mais que lâĂ©vĂȘque voyait sa face. Que les hommes voyaient sa vie, mais que lâĂ©vĂȘque voyait sa conscience. Il fallait donc aller Ă Arras, dĂ©livrer le faux Jean Valjean, dĂ©noncer le vĂ©ritable ! HĂ©las ! câĂ©tait lĂ le plus grand des sacrifices, la plus poignante des victoires, le dernier pas Ă franchir ; mais il le fallait. Douloureuse destinĂ©e ! il nâentrerait dans la saintetĂ© aux yeux de Dieu que sâil rentrait dans lâinfamie aux yeux des hommes ! â Eh bien, dit-il, prenons ce parti ! faisons notre devoir ! sauvons cet homme ! Il prononça ces paroles Ă haute voix, sans sâapercevoir quâil parlait tout haut. Il prit ses livres, les vĂ©rifia et les mit en ordre. Il jeta au feu une liasse de crĂ©ances quâil avait sur de petits commerçants gĂȘnĂ©s. Il Ă©crivit une lettre quâil cacheta et sur lâenveloppe de laquelle on aurait pu lire, sâil y avait eu quelquâun dans sa chambre en cet instant Ă Monsieur Laffitte, banquier, rue dâArtois, Ă Paris. Il tira dâun secrĂ©taire un portefeuille qui contenait quelques billets de banque et le passeport dont il sâĂ©tait servi cette mĂȘme annĂ©e pour aller aux Ă©lections. Qui lâeĂ»t vu pendant quâil accomplissait ces divers actes auxquels se mĂȘlait une mĂ©ditation si grave, ne se fĂ»t pas doutĂ© de ce qui se passait en lui. Seulement par moments ses lĂšvres remuaient ; dans dâautres instants il relevait la tĂȘte et fixait son regard sur un point quelconque de la muraille, comme sâil y avait prĂ©cisĂ©ment lĂ quelque chose quâil voulait Ă©claircir ou interroger. La lettre Ă M. Laffitte terminĂ©e, il la mit dans sa poche ainsi que le portefeuille, et recommença Ă marcher. Sa rĂȘverie nâavait point dĂ©viĂ©. Il continuait de voir clairement son devoir Ă©crit en lettres lumineuses qui flamboyaient devant ses yeux et se dĂ©plaçaient avec son regard â Va ! nomme-toi ! dĂ©nonce-toi ! â Il voyait de mĂȘme, et comme si elles se fussent mues devant lui avec des formes sensibles, les deux idĂ©es qui avaient Ă©tĂ© jusque-lĂ la double rĂšgle de sa vie cacher son nom, sanctifier son Ăąme. Pour la premiĂšre fois, elles lui apparaissaient absolument distinctes, et il voyait la diffĂ©rence qui les sĂ©parait. Il reconnaissait que lâune de ces idĂ©es Ă©tait nĂ©cessairement bonne, tandis que lâautre pouvait devenir mauvaise ; que celle-lĂ Ă©tait le dĂ©vouement et que celle-ci Ă©tait la personnalitĂ© ; que lâune disait le prochain, et que lâautre disait moi ; que lâune venait de la lumiĂšre et que lâautre venait de la nuit. Elles se combattaient, il les voyait se combattre. Ă mesure quâil songeait, elles avaient grandi devant lâĆil de son esprit ; elles avaient maintenant des statures colossales ; et il lui semblait quâil voyait lutter au dedans de lui-mĂȘme, dans cet infini dont nous parlions tout Ă lâheure, au milieu des obscuritĂ©s et des lueurs, une dĂ©esse et une gĂ©ante. Il Ă©tait plein dâĂ©pouvante, mais il lui semblait que la bonne pensĂ©e lâemportait. Il sentait quâil touchait Ă lâautre moment dĂ©cisif de sa conscience et de sa destinĂ©e ; que lâĂ©vĂȘque avait marquĂ© la premiĂšre phase de sa vie nouvelle, et que ce Champmathieu en marquait la seconde. AprĂšs la grande crise, la grande Ă©preuve. Cependant la fiĂšvre, un instant apaisĂ©e, lui revenait peu Ă peu. Mille pensĂ©es le traversaient, mais elles continuaient de le fortifier dans sa rĂ©solution. Un moment il sâĂ©tait dit â quâil prenait peut-ĂȘtre la chose trop vivement, quâaprĂšs tout ce Champmathieu nâĂ©tait pas intĂ©ressant, quâen somme il avait volĂ©. Il se rĂ©pondit â Si cet homme a en effet volĂ© quelques pommes, câest un mois de prison. Il y a loin de lĂ aux galĂšres. Et qui sait mĂȘme ? a-t-il volĂ© ? est-ce prouvĂ© ? Le nom de Jean Valjean lâaccable et semble dispenser de preuves. Les procureurs du roi nâagissent-ils pas habituellement ainsi ? On le croit voleur, parce quâon le sait forçat. Dans un autre instant, cette idĂ©e lui vint que, lorsquâil se serait dĂ©noncĂ©, peut-ĂȘtre on considĂ©rerait lâhĂ©roĂŻsme de son action, et sa vie honnĂȘte depuis sept ans, et ce quâil avait fait pour le pays, et quâon lui ferait grĂące. Mais cette supposition sâĂ©vanouit bien vite, et il sourit amĂšrement en songeant que le vol des quarante sous Ă Petit-Gervais le faisait rĂ©cidiviste, que cette affaire reparaĂźtrait certainement et, aux termes prĂ©cis de la loi, le ferait passible des travaux forcĂ©s Ă perpĂ©tuitĂ©. Il se dĂ©tourna de toute illusion, se dĂ©tacha de plus en plus de la terre et chercha la consolation et la force ailleurs. Il se dit quâil fallait faire son devoir ; que peut-ĂȘtre mĂȘme ne serait-il pas plus malheureux aprĂšs avoir fait son devoir quâaprĂšs lâavoir Ă©ludĂ© ; que sâil laissait faire, sâil restait Ă Montreuil-sur-mer, sa considĂ©ration, sa bonne renommĂ©e, ses bonnes Ćuvres, la dĂ©fĂ©rence, la vĂ©nĂ©ration, sa charitĂ©, sa richesse, sa popularitĂ©, sa vertu, seraient assaisonnĂ©es dâun crime ; et quel goĂ»t auraient toutes ces choses saintes liĂ©es Ă cette chose hideuse ! tandis que, sâil accomplissait son sacrifice, au bagne, au poteau, au carcan, au bonnet vert, au travail sans relĂąche, Ă la honte sans pitiĂ©, il se mĂȘlerait une idĂ©e cĂ©leste ! Enfin il se dit quâil y avait nĂ©cessitĂ©, que sa destinĂ©e Ă©tait ainsi faite, quâil nâĂ©tait pas maĂźtre de dĂ©ranger les arrangements dâen haut, que dans tous les cas il fallait choisir ou la vertu au dehors et lâabomination au dedans, ou la saintetĂ© au dedans et lâinfamie au dehors. Ă remuer tant dâidĂ©es lugubres, son courage ne dĂ©faillait pas, mais son cerveau se fatiguait. Il commençait Ă penser malgrĂ© lui Ă dâautres choses, Ă des choses indiffĂ©rentes. Ses artĂšres battaient violemment dans ses tempes. Il allait et venait toujours. Minuit sonna dâabord Ă la paroisse, puis Ă la maison de ville. Il compta les douze coups aux deux horloges, et il compara le son des deux cloches. Il se rappela Ă cette occasion que quelques jours auparavant il avait vu chez un marchand de ferrailles une vieille cloche Ă vendre sur laquelle ce nom Ă©tait Ă©crit Antoine Albin de Romainville[172]. Il avait froid. Il alluma un peu de feu. Il ne songea pas Ă fermer la fenĂȘtre. Cependant il Ă©tait retombĂ© dans sa stupeur. Il lui fallait faire un assez grand effort pour se rappeler Ă quoi il songeait avant que minuit sonnĂąt. Il y parvint enfin. â Ah ! oui, se dit-il, jâavais pris la rĂ©solution de me dĂ©noncer. Et puis tout Ă coup il pensa Ă la Fantine. â Tiens ! dit-il, et cette pauvre femme ! Ici une crise nouvelle se dĂ©clara. Fantine, apparaissant brusquement dans sa rĂȘverie, y fut comme un rayon dâune lumiĂšre inattendue. Il lui sembla que tout changeait dâaspect autour de lui, il sâĂ©cria â Ah çà , mais ! jusquâici je nâai considĂ©rĂ© que moi ! je nâai eu Ă©gard quâĂ ma convenance ! Il me convient de me taire ou de me dĂ©noncer, â cacher ma personne ou sauver mon Ăąme, â ĂȘtre un magistrat mĂ©prisable et respectĂ© ou un galĂ©rien infĂąme et vĂ©nĂ©rable, câest moi, câest toujours moi, ce nâest que moi ! Mais, mon Dieu, câest de lâĂ©goĂŻsme tout cela ! Ce sont des formes diverses de lâĂ©goĂŻsme, mais câest de lâĂ©goĂŻsme ! Si je songeais un peu aux autres ? La premiĂšre saintetĂ© est de penser Ă autrui. Voyons, examinons. Moi exceptĂ©, moi effacĂ©, moi oubliĂ©, quâarrivera-t-il de tout ceci ? â Si je me dĂ©nonce ? on me prend. On lĂąche ce Champmathieu, on me remet aux galĂšres, câest bien. Et puis ? Que se passe-t-il ici ? Ah ! ici, il y a un pays, une ville, des fabriques, une industrie, des ouvriers, des hommes, des femmes, des vieux grands-pĂšres, des enfants, des pauvres gens ! Jâai créé tout ceci, je fais vivre tout cela ; partout oĂč il y a une cheminĂ©e qui fume, câest moi qui ai mis le tison dans le feu et la viande dans la marmite ; jâai fait lâaisance, la circulation, le crĂ©dit ; avant moi il nây avait rien ; jâai relevĂ©, vivifiĂ©, animĂ©, fĂ©condĂ©, stimulĂ©, enrichi tout le pays ; moi de moins, câest lâĂąme de moins. Je mâĂŽte, tout meurt. â Et cette femme qui a tant souffert, qui a tant de mĂ©rites dans sa chute, dont jâai causĂ© sans le vouloir tout le malheur ! Et cet enfant que je voulais aller chercher, que jâai promis Ă la mĂšre ! Est-ce que je ne dois pas aussi quelque chose Ă cette femme, en rĂ©paration du mal que je lui ai fait ? Si je disparais, quâarrive-t-il ? La mĂšre meurt. Lâenfant devient ce quâil peut. VoilĂ ce qui se passe, si je me dĂ©nonce. â Si je ne me dĂ©nonce pas ? Voyons, si je ne me dĂ©nonce pas ? AprĂšs sâĂȘtre fait cette question, il sâarrĂȘta ; il eut comme un moment dâhĂ©sitation et de tremblement ; mais ce moment dura peu, et il se rĂ©pondit avec calme â Eh bien, cet homme va aux galĂšres, câest vrai, mais, que diable ! il a volĂ© ! Jâai beau me dire quâil nâa pas volĂ©, il a volĂ© ! Moi, je reste ici, je continue. Dans dix ans jâaurai gagnĂ© dix millions, je les rĂ©pands dans le pays, je nâai rien Ă moi, quâest-ce que cela me fait ? Ce nâest pas pour moi ce que je fais ! La prospĂ©ritĂ© de tous va croissant, les industries sâĂ©veillent et sâexcitent, les manufactures et les usines se multiplient, les familles, cent familles, mille familles ! sont heureuses ; la contrĂ©e se peuple ; il naĂźt des villages oĂč il nây a que des fermes, il naĂźt des fermes oĂč il nây a rien ; la misĂšre disparaĂźt, et avec la misĂšre disparaissent la dĂ©bauche, la prostitution, le vol, le meurtre, tous les vices, tous les crimes ! Et cette pauvre mĂšre Ă©lĂšve son enfant ! et voilĂ tout un pays riche et honnĂȘte ! Ah çà , jâĂ©tais fou, jâĂ©tais absurde, quâest-ce que je parlais donc de me dĂ©noncer ? Il faut faire attention, vraiment, et ne rien prĂ©cipiter. Quoi ! parce quâil mâaura plu de faire le grand et le gĂ©nĂ©reux, â câest du mĂ©lodrame, aprĂšs tout ! â parce que je nâaurai songĂ© quâĂ moi, quâĂ moi seul, quoi ! pour sauver dâune punition peut-ĂȘtre un peu exagĂ©rĂ©e, mais juste au fond, on ne sait qui, un voleur, un drĂŽle Ă©videmment, il faudra que tout un pays pĂ©risse ! il faudra quâune pauvre femme crĂšve Ă lâhĂŽpital ! quâune pauvre petite fille crĂšve sur le pavĂ© ! comme des chiens ! Ah ! mais câest abominable ! Sans mĂȘme que la mĂšre ait revu son enfant ! sans que lâenfant ait presque connu sa mĂšre ! Et tout ça pour ce vieux gredin de voleur de pommes qui, Ă coup sĂ»r, a mĂ©ritĂ© les galĂšres pour autre chose, si ce nâest pour cela ! Beaux scrupules qui sauvent un coupable et qui sacrifient des innocents, qui sauvent un vieux vagabond, lequel nâa plus que quelques annĂ©es Ă vivre au bout du compte et ne sera guĂšre plus malheureux au bagne que dans sa masure, et qui sacrifient toute une population, mĂšres, femmes, enfants ! Cette pauvre petite Cosette qui nâa que moi au monde et qui est sans doute en ce moment toute bleue de froid dans le bouge de ces ThĂ©nardier ! VoilĂ encore des canailles ceux-lĂ ! Et je manquerais Ă mes devoirs envers tous ces pauvres ĂȘtres ! Et je mâen irais me dĂ©noncer ! Et je ferais cette inepte sottise ! Mettons tout au pis. Supposons quâil y ait une mauvaise action pour moi dans ceci et que ma conscience me la reproche un jour, accepter, pour le bien dâautrui, ces reproches qui ne chargent que moi, cette mauvaise action qui ne compromet que mon Ăąme, câest lĂ quâest le dĂ©vouement, câest lĂ quâest la vertu. Il se leva, il se remit Ă marcher. Cette fois il lui semblait quâil Ă©tait content. On ne trouve les diamants que dans les tĂ©nĂšbres de la terre ; on ne trouve les vĂ©ritĂ©s que dans les profondeurs de la pensĂ©e. Il lui semblait quâaprĂšs ĂȘtre descendu dans ces profondeurs, aprĂšs avoir longtemps tĂątonnĂ© au plus noir de ces tĂ©nĂšbres, il venait enfin de trouver un de ces diamants, une de ces vĂ©ritĂ©s, et quâil la tenait dans sa main ; et il sâĂ©blouissait Ă la regarder. â Oui, pensa-t-il, câest cela. Je suis dans le vrai. Jâai la solution. Il faut finir par sâen tenir Ă quelque chose. Mon parti est pris. Laissons faire ! Ne vacillons plus, ne reculons plus. Ceci est dans lâintĂ©rĂȘt de tous, non dans le mien. Je suis Madeleine, je reste Madeleine. Malheur Ă celui qui est Jean Valjean ! Ce nâest plus moi. Je ne connais pas cet homme[173], je ne sais plus ce que câest, sâil se trouve que quelquâun est Jean Valjean Ă cette heure, quâil sâarrange ! cela ne me regarde pas. Câest un nom de fatalitĂ© qui flotte dans la nuit, sâil sâarrĂȘte et sâabat sur une tĂȘte, tant pis pour elle ! Il se regarda dans le petit miroir qui Ă©tait sur sa cheminĂ©e, et dit â Tiens ! cela mâa soulagĂ© de prendre une rĂ©solution ! Je suis tout autre Ă prĂ©sent. Il marcha encore quelques pas, puis il sâarrĂȘta court â Allons ! dit-il, il ne faut hĂ©siter devant aucune des consĂ©quences de la rĂ©solution prise. Il y a encore des fils qui mâattachent Ă ce Jean Valjean. Il faut les briser ! Il y a ici, dans cette chambre mĂȘme, des objets qui mâaccuseraient, des choses muettes qui seraient des tĂ©moins, câest dit, il faut que tout cela disparaisse. Il fouilla dans sa poche, en tira sa bourse, lâouvrit, et y prit une petite clef. Il introduisit cette clef dans une serrure dont on voyait Ă peine le trou, perdu quâil Ă©tait dans les nuances les plus sombres du dessin qui couvrait le papier collĂ© sur le mur. Une cachette sâouvrit, une espĂšce de fausse armoire mĂ©nagĂ©e entre lâangle de la muraille et le manteau de la cheminĂ©e. Il nây avait dans cette cachette que quelques guenilles, un sarrau de toile bleue, un vieux pantalon, un vieux havresac, et un gros bĂąton dâĂ©pine ferrĂ© aux deux bouts. Ceux qui avaient vu Jean Valjean Ă lâĂ©poque oĂč il traversait Digne, en octobre 1815, eussent aisĂ©ment reconnu toutes les piĂšces de ce misĂ©rable accoutrement. Il les avait conservĂ©es[174] comme il avait conservĂ© les chandeliers dâargent, pour se rappeler toujours son point de dĂ©part. Seulement il cachait ceci qui venait du bagne, et il laissait voir les flambeaux qui venaient de lâĂ©vĂȘque. Il jeta un regard furtif vers la porte, comme sâil eĂ»t craint quâelle ne sâouvrĂźt malgrĂ© le verrou qui la fermait ; puis dâun mouvement vif et brusque et dâune seule brassĂ©e, sans mĂȘme donner un coup dâĆil Ă ces choses quâil avait si religieusement et si pĂ©rilleusement gardĂ©es pendant tant dâannĂ©es, il prit tout, haillons, bĂąton, havresac, et jeta tout au feu. Il referma la fausse armoire, et, redoublant de prĂ©cautions, dĂ©sormais inutiles puisquâelle Ă©tait vide, en cacha la porte derriĂšre un gros meuble quâil y poussa. Au bout de quelques secondes, la chambre et le mur dâen face furent Ă©clairĂ©s dâune grande rĂ©verbĂ©ration rouge et tremblante. Tout brĂ»lait. Le bĂąton dâĂ©pine pĂ©tillait et jetait des Ă©tincelles jusquâau milieu de la chambre. Le havresac, en se consumant avec dâaffreux chiffons quâil contenait, avait mis Ă nu quelque chose qui brillait dans la cendre. En se penchant, on eĂ»t aisĂ©ment reconnu une piĂšce dâargent. Sans doute la piĂšce de quarante sous volĂ©e au petit savoyard. Lui ne regardait pas le feu et marchait, allant et venant toujours du mĂȘme pas. Tout Ă coup ses yeux tombĂšrent sur les deux flambeaux dâargent que la rĂ©verbĂ©ration faisait reluire vaguement sur la cheminĂ©e. â Tiens ! pensa-t-il, tout Jean Valjean est encore lĂ -dedans. Il faut aussi dĂ©truire cela. Il prit les deux flambeaux. Il y avait assez de feu pour quâon pĂ»t les dĂ©former promptement et en faire une sorte de lingot mĂ©connaissable. Il se pencha sur le foyer et sây chauffa un instant. Il eut un vrai bien-ĂȘtre. â La bonne chaleur ! dit-il. Il remua le brasier avec un des deux chandeliers. Une minute de plus, et ils Ă©taient dans le feu. En ce moment il lui sembla quâil entendait une voix qui criait au dedans de lui â Jean Valjean ! Jean Valjean ! Ses cheveux se dressĂšrent, il devint comme un homme qui Ă©coute une chose terrible. â Oui, câest cela, achĂšve ! disait la voix. ComplĂšte ce que tu fais ! dĂ©truis ces flambeaux ! anĂ©antis ce souvenir ! oublie lâĂ©vĂȘque ! oublie tout ! perds ce Champmathieu ! va, câest bien. Applaudis-toi ! Ainsi, câest convenu, câest rĂ©solu, câest dit, voilĂ un homme, voilĂ un vieillard qui ne sait ce quâon lui veut, qui nâa rien fait peut-ĂȘtre, un innocent, dont ton nom fait tout le malheur, sur qui ton nom pĂšse comme un crime, qui va ĂȘtre pris pour toi, qui va ĂȘtre condamnĂ©, qui va finir ses jours dans lâabjection et dans lâhorreur ! câest bien. Sois honnĂȘte homme, toi. Reste monsieur le maire, reste honorable et honorĂ©, enrichis la ville, nourris des indigents, Ă©lĂšve des orphelins, vis heureux, vertueux et admirĂ©, et pendant ce temps-lĂ , pendant que tu seras ici dans la joie et dans la lumiĂšre, il y aura quelquâun qui aura ta casaque rouge, qui portera ton nom dans lâignominie et qui traĂźnera ta chaĂźne au bagne ! Oui, câest bien arrangĂ© ainsi ! Ah ! misĂ©rable ! La sueur lui coulait du front. Il attachait sur les flambeaux un Ćil hagard. Cependant ce qui parlait en lui nâavait pas fini. La voix continuait â Jean Valjean ! il y aura autour de toi beaucoup de voix qui feront un grand bruit, qui parleront bien haut, et qui te bĂ©niront, et une seule que personne nâentendra et qui te maudira dans les tĂ©nĂšbres. Eh bien ! Ă©coute, infĂąme ! toutes ces bĂ©nĂ©dictions retomberont avant dâarriver au ciel, et il nây aura que la malĂ©diction qui montera jusquâĂ Dieu ! Cette voix, dâabord toute faible et qui sâĂ©tait Ă©levĂ©e du plus obscur de sa conscience, Ă©tait devenue par degrĂ©s Ă©clatante et formidable, et il lâentendait maintenant Ă son oreille. Il lui semblait quâelle Ă©tait sortie de lui-mĂȘme et quâelle parlait Ă prĂ©sent en dehors de lui. Il crut entendre les derniĂšres paroles si distinctement quâil regarda dans la chambre avec une sorte de terreur. â Y a-t-il quelquâun ici ? demanda-t-il Ă haute voix, et tout Ă©garĂ©. Puis il reprit avec un rire qui ressemblait au rire dâun idiot â Que je suis bĂȘte ! il ne peut y avoir personne. Il y avait quelquâun ; mais celui qui y Ă©tait nâĂ©tait pas de ceux que lâĆil humain peut voir. Il posa les flambeaux sur la cheminĂ©e. Alors il reprit cette marche monotone et lugubre qui troublait dans ses rĂȘves et rĂ©veillait en sursaut lâhomme endormi au-dessous de lui. Cette marche le soulageait et lâenivrait en mĂȘme temps. Il semble que parfois dans les occasions suprĂȘmes on se remue pour demander conseil Ă tout ce quâon peut rencontrer en se dĂ©plaçant. Au bout de quelques instants il ne savait plus oĂč il en Ă©tait. Il reculait maintenant avec une Ă©gale Ă©pouvante devant les deux rĂ©solutions quâil avait prises tour Ă tour. Les deux idĂ©es qui le conseillaient lui paraissaient aussi funestes lâune que lâautre. â Quelle fatalitĂ© ! quelle rencontre que ce Champmathieu pris pour lui ! Ătre prĂ©cipitĂ© justement par le moyen que la providence paraissait dâabord avoir employĂ© pour lâaffermir ! Il y eut un moment oĂč il considĂ©ra lâavenir. Se dĂ©noncer, grand Dieu ! se livrer ! Il envisagea avec un immense dĂ©sespoir tout ce quâil faudrait quitter, tout ce quâil faudrait reprendre. Il faudrait donc dire adieu Ă cette existence si bonne, si pure, si radieuse, Ă ce respect de tous, Ă lâhonneur, Ă la libertĂ© ! Il nâirait plus se promener dans les champs, il nâentendrait plus chanter les oiseaux au mois de mai, il ne ferait plus lâaumĂŽne aux petits enfants ! Il ne sentirait plus la douceur des regards de reconnaissance et dâamour fixĂ©s sur lui ! Il quitterait cette maison quâil avait bĂątie, cette chambre, cette petite chambre ! Tout lui paraissait charmant Ă cette heure. Il ne lirait plus dans ces livres, il nâĂ©crirait plus sur cette petite table de bois blanc ! Sa vieille portiĂšre, la seule servante quâil eĂ»t, ne lui monterait plus son cafĂ© le matin. Grand Dieu ! au lieu de cela, la chiourme, le carcan, la veste rouge, la chaĂźne au pied, la fatigue, le cachot, le lit de camp, toutes ces horreurs connues ! Ă son Ăąge, aprĂšs avoir Ă©tĂ© ce quâil Ă©tait ! Si encore il Ă©tait jeune ! Mais, vieux, ĂȘtre tutoyĂ© par le premier venu, ĂȘtre fouillĂ© par le garde-chiourme, recevoir le coup de bĂąton de lâargousin ! avoir les pieds nus dans des souliers ferrĂ©s ! tendre matin et soir sa jambe au marteau du rondier qui visite la manille ! subir la curiositĂ© des Ă©trangers auxquels on dirait Celui-lĂ , câest le fameux Jean Valjean, qui a Ă©tĂ© maire Ă Montreuil-sur-mer ! Le soir, ruisselant de sueur, accablĂ© de lassitude, le bonnet vert sur les yeux, remonter deux Ă deux, sous le fouet du sergent, lâescalier-Ă©chelle du bagne flottant ! Oh ! quelle misĂšre ! La destinĂ©e peut-elle donc ĂȘtre mĂ©chante comme un ĂȘtre intelligent et devenir monstrueuse comme le cĆur humain ! Et, quoi quâil fĂźt, il retombait toujours sur ce poignant dilemme qui Ă©tait au fond de sa rĂȘverie â rester dans le paradis, et y devenir dĂ©mon ! rentrer dans lâenfer, et y devenir ange ! Que faire, grand Dieu ! que faire ? La tourmente dont il Ă©tait sorti avec tant de peine se dĂ©chaĂźna de nouveau en lui. Ses idĂ©es recommencĂšrent Ă se mĂȘler. Elles prirent ce je ne sais quoi de stupĂ©fiĂ© et de machinal qui est propre au dĂ©sespoir. Ce nom de Romainville lui revenait sans cesse Ă lâesprit avec deux vers dâune chanson quâil avait entendue autrefois. Il songeait que Romainville est un petit bois prĂšs Paris oĂč les jeunes gens amoureux vont cueillir des lilas au mois dâavril. Il chancelait au dehors comme au dedans. Il marchait comme un petit enfant quâon laisse aller seul. Ă de certains moments, luttant contre sa lassitude, il faisait effort pour ressaisir son intelligence. Il tĂąchait de se poser une derniĂšre fois, et dĂ©finitivement, le problĂšme sur lequel il Ă©tait en quelque sorte tombĂ© dâĂ©puisement. Faut-il se dĂ©noncer ? Faut-il se taire ? â Il ne rĂ©ussissait Ă rien voir de distinct. Les vagues aspects de tous les raisonnements Ă©bauchĂ©s par sa rĂȘverie tremblaient et se dissipaient lâun aprĂšs lâautre en fumĂ©e. Seulement il sentait que, Ă quelque parti quâil sâarrĂȘtĂąt, nĂ©cessairement, et sans quâil fĂ»t possible dây Ă©chapper, quelque chose de lui allait mourir ; quâil entrait dans un sĂ©pulcre Ă droite comme Ă gauche ; quâil accomplissait une agonie, lâagonie de son bonheur ou lâagonie de sa vertu. HĂ©las ! toutes ses irrĂ©solutions lâavaient repris. Il nâĂ©tait pas plus avancĂ© quâau commencement. Ainsi se dĂ©battait sous lâangoisse cette malheureuse Ăąme. Dix-huit cents ans avant cet homme infortunĂ©, lâĂȘtre mystĂ©rieux, en qui se rĂ©sument toutes les saintetĂ©s et toutes les souffrances de lâhumanitĂ©, avait aussi lui, pendant que les oliviers frĂ©missaient au vent farouche de lâinfini, longtemps Ă©cartĂ© de la main lâeffrayant calice qui lui apparaissait ruisselant dâombre et dĂ©bordant de tĂ©nĂšbres dans des profondeurs pleines dâĂ©toiles. Chapitre IV â Formes que prend la souffrance pendant le sommeil Trois heures du matin venaient de sonner, et il y avait cinq heures quâil marchait ainsi, presque sans interruption, lorsquâil se laissa tomber sur sa chaise. Il sây endormit et fit un rĂȘve[175]. Ce rĂȘve, comme la plupart des rĂȘves, ne se rapportait Ă la situation que par je ne sais quoi de funeste et de poignant, mais il lui fit impression. Ce cauchemar le frappa tellement que plus tard il lâa Ă©crit. Câest un des papiers Ă©crits de sa main quâil a laissĂ©s. Nous croyons devoir transcrire ici cette chose textuellement. Quel que soit ce rĂȘve, lâhistoire de cette nuit serait incomplĂšte si nous lâomettions. Câest la sombre aventure dâune Ăąme malade. Le voici. Sur lâenveloppe nous trouvons cette ligne Ă©crite Le rĂȘve que jâai eu cette nuit-lĂ . JâĂ©tais dans une campagne. Une grande campagne triste oĂč il nây avait pas dâherbe. Il ne me semblait pas quâil fĂźt jour ni quâil fĂźt nuit. Je me promenais avec mon frĂšre, le frĂšre de mes annĂ©es dâenfance, ce frĂšre auquel je dois dire que je ne pense jamais et dont je ne me souviens presque plus[176]. Nous causions, et nous rencontrions des passants. Nous parlions dâune voisine que nous avions eue autrefois, et qui, depuis quâelle demeurait sur la rue, travaillait la fenĂȘtre toujours ouverte. Tout en causant, nous avions froid Ă cause de cette fenĂȘtre ouverte. Il nây avait pas dâarbres dans la campagne. Nous vĂźmes un homme qui passa prĂšs de nous. CâĂ©tait un homme tout nu, couleur de cendre, montĂ© sur un cheval couleur de terre. Lâhomme nâavait pas de cheveux ; on voyait son crĂąne et des veines sur son crĂąne. Il tenait Ă la main une baguette qui Ă©tait souple comme un sarment de vigne et lourde comme du fer. Ce cavalier passa et ne nous dit rien. Mon frĂšre me dit Prenons par le chemin creux. Il y avait un chemin creux oĂč lâon ne voyait pas une broussaille ni un brin de mousse. Tout Ă©tait couleur de terre, mĂȘme le ciel. Au bout de quelques pas, on ne me rĂ©pondit plus quand je parlais. Je mâaperçus que mon frĂšre nâĂ©tait plus avec moi. Jâentrai dans un village que je vis. Je songeai que ce devait ĂȘtre lĂ Romainville pourquoi Romainville ? [177]. La premiĂšre rue oĂč jâentrai Ă©tait dĂ©serte. Jâentrai dans une seconde rue. DerriĂšre lâangle que faisaient les deux rues, il y avait un homme debout contre le mur. Je dis Ă cet homme â Quel est ce pays ? oĂč suis-je ? Lâhomme ne rĂ©pondit pas. Je vis la porte dâune maison ouverte, jây entrai. La premiĂšre chambre Ă©tait dĂ©serte. Jâentrai dans la seconde. DerriĂšre la porte de cette chambre, il y avait un homme debout contre le mur. Je demandai Ă cet homme â Ă qui est cette maison ? oĂč suis-je ? Lâhomme ne rĂ©pondit pas. La maison avait un jardin. Je sortis de la maison et jâentrai dans le jardin. Le jardin Ă©tait dĂ©sert. DerriĂšre le premier arbre, je trouvai un homme qui se tenait debout. Je dis Ă cet homme â Quel est ce jardin ? oĂč suis-je ? Lâhomme ne rĂ©pondit pas. Jâerrai dans le village, et je mâaperçus que câĂ©tait une ville. Toutes les rues Ă©taient dĂ©sertes, toutes les portes Ă©taient ouvertes. Aucun ĂȘtre vivant ne passait dans les rues, ne marchait dans les chambres ou ne se promenait dans les jardins. Mais il y avait derriĂšre chaque angle de mur, derriĂšre chaque porte, derriĂšre chaque arbre, un homme debout qui se taisait. On nâen voyait jamais quâun Ă la fois. Ces hommes me regardaient passer. Je sortis de la ville et je me mis Ă marcher dans les champs. Au bout de quelque temps, je me retournai, et je vis une grande foule qui venait derriĂšre moi. Je reconnus tous les hommes que jâavais vus dans la ville. Ils avaient des tĂȘtes Ă©tranges. Ils ne semblaient pas se hĂąter, et cependant ils marchaient plus vite que moi. Ils ne faisaient aucun bruit en marchant. En un instant, cette foule me rejoignit et mâentoura. Les visages de ces hommes Ă©taient couleur de terre. Alors le premier que jâavais vu et questionnĂ© en entrant dans la ville me dit â OĂč allez-vous ? Est-ce que vous ne savez pas que vous ĂȘtes mort depuis longtemps ? Jâouvris la bouche pour rĂ©pondre, et je mâaperçus quâil nây avait personne autour de moi. » Il se rĂ©veilla. Il Ă©tait glacĂ©. Un vent qui Ă©tait froid comme le vent du matin faisait tourner dans leurs gonds les chĂąssis de la croisĂ©e restĂ©e ouverte. Le feu sâĂ©tait Ă©teint. La bougie touchait Ă sa fin. Il Ă©tait encore nuit noire. Il se leva, il alla Ă la fenĂȘtre. Il nây avait toujours pas dâĂ©toiles au ciel. De sa fenĂȘtre on voyait la cour de la maison et la rue. Un bruit sec et dur qui rĂ©sonna tout Ă coup sur le sol lui fit baisser les yeux. Il vit au-dessous de lui deux Ă©toiles rouges dont les rayons sâallongeaient et se raccourcissaient bizarrement dans lâombre. Comme sa pensĂ©e Ă©tait encore Ă demi submergĂ©e dans la brume des rĂȘves, â tiens ! songea-t-il, il nây en a pas dans le ciel. Elles sont sur la terre maintenant. Cependant ce trouble se dissipa, un second bruit pareil au premier acheva de le rĂ©veiller ; il regarda, et il reconnut que ces deux Ă©toiles Ă©taient les lanternes dâune voiture. Ă la clartĂ© quâelles jetaient, il put distinguer la forme de cette voiture. CâĂ©tait un tilbury attelĂ© dâun petit cheval blanc. Le bruit quâil avait entendu, câĂ©taient les coups de pied du cheval sur le pavĂ©. â Quâest-ce que câest que cette voiture ? se dit-il. Qui est-ce qui vient donc si matin ? En ce moment on frappa un petit coup Ă la porte de sa chambre. Il frissonna de la tĂȘte aux pieds, et cria dâune voix terrible â Qui est lĂ ? Quelquâun rĂ©pondit â Moi, monsieur le maire. Il reconnut la voix de la vieille femme, sa portiĂšre. â Eh bien, reprit-il, quâest-ce que câest ? â Monsieur le maire, il est tout Ă lâheure cinq heures du matin. â Quâest-ce que cela me fait ? â Monsieur le maire, câest le cabriolet. â Quel cabriolet ? â Le tilbury. â Quel tilbury ? â Est-ce que monsieur le maire nâa pas fait demander un tilbury ? â Non, dit-il. â Le cocher dit quâil vient chercher monsieur le maire. â Quel cocher ? â Le cocher de M. Scaufflaire. â M. Scaufflaire ? Ce nom le fit tressaillir comme si un Ă©clair lui eĂ»t passĂ© devant la face. â Ah ! oui ! reprit-il, M. Scaufflaire. Si la vieille femme lâeĂ»t pu voir en ce moment, elle eĂ»t Ă©tĂ© Ă©pouvantĂ©e. Il se fit un assez long silence. Il examinait dâun air stupide la flamme de la bougie et prenait autour de la mĂšche de la cire brĂ»lante quâil roulait dans ses doigts. La vieille attendait. Elle se hasarda pourtant Ă Ă©lever encore la voix â Monsieur le maire, que faut-il que je rĂ©ponde ? â Dites que câest bien, et que je descends. Chapitre V â BĂątons dans les roues Le service des postes dâArras Ă Montreuil-sur-mer se faisait encore Ă cette Ă©poque par de petites malles du temps de lâempire. Ces malles Ă©taient des cabriolets Ă deux roues, tapissĂ©s de cuir fauve au dedans, suspendus sur des ressorts Ă pompe, et nâayant que deux places, lâune pour le courrier, lâautre pour le voyageur. Les roues Ă©taient armĂ©es de ces longs moyeux offensifs qui tiennent les autres voitures Ă distance et quâon voit encore sur les routes dâAllemagne. Le coffre aux dĂ©pĂȘches, immense boĂźte oblongue, Ă©tait placĂ© derriĂšre le cabriolet et faisait corps avec lui. Ce coffre Ă©tait peint en noir et le cabriolet en jaune. Ces voitures, auxquelles rien ne ressemble aujourdâhui, avaient je ne sais quoi de difforme et de bossu, et, quand on les voyait passer de loin et ramper dans quelque route Ă lâhorizon, elles ressemblaient Ă ces insectes quâon appelle, je crois, termites, et qui, avec un petit corsage, traĂźnent un gros arriĂšre-train. Elles allaient, du reste, fort vite. La malle partie dâArras toutes les nuits Ă une heure, aprĂšs le passage du courrier de Paris, arrivait Ă Montreuil-sur-mer un peu avant cinq heures du matin. Cette nuit-lĂ , la malle qui descendait Ă Montreuil-sur-mer par la route de Hesdin accrocha, au tournant dâune rue, au moment oĂč elle entrait dans la ville, un petit tilbury attelĂ© dâun cheval blanc, qui venait en sens inverse et dans lequel il nây avait quâune personne, un homme enveloppĂ© dâun manteau. La roue du tilbury reçut un choc assez rude. Le courrier cria Ă cet homme dâarrĂȘter, mais le voyageur nâĂ©couta pas, et continua sa route au grand trot. â VoilĂ un homme diablement pressĂ© ! dit le courrier. Lâhomme qui se hĂątait ainsi, câest celui que nous venons de voir se dĂ©battre dans des convulsions dignes Ă coup sĂ»r de pitiĂ©. OĂč allait-il ? Il nâeĂ»t pu le dire. Pourquoi se hĂątait-il ? Il ne savait. Il allait au hasard devant lui. OĂč ? Ă Arras sans doute ; mais il allait peut-ĂȘtre ailleurs aussi. Par moments il le sentait, et il tressaillait. Il sâenfonçait dans cette nuit comme dans un gouffre. Quelque chose le poussait, quelque chose lâattirait. Ce qui se passait en lui, personne ne pourrait le dire, tous le comprendront. Quel homme nâest entrĂ©, au moins une fois en sa vie, dans cette obscure caverne de lâinconnu ? Du reste il nâavait rien rĂ©solu, rien dĂ©cidĂ©, rien arrĂȘtĂ©, rien fait. Aucun des actes de sa conscience nâavait Ă©tĂ© dĂ©finitif. Il Ă©tait plus que jamais comme au premier moment. Pourquoi allait-il Ă Arras ? Il se rĂ©pĂ©tait ce quâil sâĂ©tait dĂ©jĂ dit en retenant le cabriolet de Scaufflaire, â que, quel que dĂ»t ĂȘtre le rĂ©sultat, il nây avait aucun inconvĂ©nient Ă voir de ses yeux, Ă juger les choses par lui-mĂȘme ; â que cela mĂȘme Ă©tait prudent, quâil fallait savoir ce qui se passerait ; quâon ne pouvait rien dĂ©cider sans avoir observĂ© et scrutĂ© ; â que de loin on se faisait des montagnes de tout ; quâau bout du compte, lorsquâil aurait vu ce Champmathieu, quelque misĂ©rable, sa conscience serait probablement fort soulagĂ©e de le laisser aller au bagne Ă sa place ; â quâĂ la vĂ©ritĂ© il y aurait lĂ Javert, et ce Brevet, ce Chenildieu, ce Cochepaille, anciens forçats qui lâavaient connu ; mais quâĂ coup sĂ»r ils ne le reconnaĂźtraient pas ; â bah ! quelle idĂ©e ! â que Javert en Ă©tait Ă cent lieues ; â que toutes les conjectures et toutes les suppositions Ă©taient fixĂ©es sur ce Champmathieu, et que rien nâest entĂȘtĂ© comme les suppositions et les conjectures ; â quâil nây avait donc aucun danger. Que sans doute câĂ©tait un moment noir, mais quâil en sortirait ; â quâaprĂšs tout il tenait sa destinĂ©e, si mauvaise quâelle voulĂ»t ĂȘtre, dans sa main ; â quâil en Ă©tait le maĂźtre. Il se cramponnait Ă cette pensĂ©e. Au fond, pour tout dire, il eĂ»t mieux aimĂ© ne point aller Ă Arras. Cependant il y allait. Tout en songeant, il fouettait le cheval, lequel trottait de ce bon trot rĂ©glĂ© et sĂ»r qui fait deux lieues et demie Ă lâheure. Ă mesure que le cabriolet avançait, il sentait quelque chose en lui qui reculait. Au point du jour il Ă©tait en rase campagne ; la ville de Montreuil-sur-mer Ă©tait assez loin derriĂšre lui. Il regarda lâhorizon blanchir ; il regarda, sans les voir, passer devant ses yeux toutes les froides figures dâune aube dâhiver. Le matin a ses spectres comme le soir. Il ne les voyait pas, mais, Ă son insu, et par une sorte de pĂ©nĂ©tration presque physique, ces noires silhouettes dâarbres et de collines ajoutaient Ă lâĂ©tat violent de son Ăąme je ne sais quoi de morne et de sinistre. Chaque fois quâil passait devant une de ces maisons isolĂ©es qui cĂŽtoient parfois les routes, il se disait il y a pourtant lĂ -dedans des gens qui dorment ! Le trot du cheval, les grelots du harnais, les roues sur le pavĂ©, faisaient un bruit doux et monotone. Ces choses-lĂ sont charmantes quand on est joyeux et lugubres quand on est triste. Il Ă©tait grand jour lorsquâil arriva Ă Hesdin. Il sâarrĂȘta devant une auberge pour laisser souffler le cheval et lui faire donner lâavoine. Ce cheval Ă©tait, comme lâavait dit Scaufflaire, de cette petite race du Boulonnais qui a trop de tĂȘte, trop de ventre et pas assez dâencolure, mais qui a le poitrail ouvert, la croupe large, la jambe sĂšche et fine et le pied solide ; race laide, mais robuste et saine. Lâexcellente bĂȘte avait fait cinq lieues en deux heures et nâavait pas une goutte de sueur sur la croupe. Il nâĂ©tait pas descendu du tilbury. Le garçon dâĂ©curie qui apportait lâavoine se baissa tout Ă coup et examina la roue de gauche. â Allez-vous loin comme cela ? dit cet homme. Il rĂ©pondit, presque sans sortir de sa rĂȘverie â Pourquoi ? â Venez-vous de loin ? reprit le garçon. â De cinq lieues dâici. â Ah ! â Pourquoi dites-vous ah ? Le garçon se pencha de nouveau, resta un moment silencieux, lâĆil fixĂ© sur la roue, puis se redressa en disant â Câest que voilĂ une roue qui vient de faire cinq lieues, câest possible, mais qui Ă coup sĂ»r ne fera pas maintenant un quart de lieue. Il sauta Ă bas du tilbury. â Que dites-vous lĂ , mon ami ? â Je dis que câest un miracle que vous ayez fait cinq lieues sans rouler, vous et votre cheval, dans quelque fossĂ© de la grande route. Regardez plutĂŽt. La roue en effet Ă©tait gravement endommagĂ©e. Le choc de la malle-poste avait fendu deux rayons et labourĂ© le moyeu dont lâĂ©crou ne tenait plus. â Mon ami, dit-il au garçon dâĂ©curie, il y a un charron ici ? â Sans doute, monsieur. â Rendez-moi le service de lâaller chercher. â Il est lĂ , Ă deux pas. HĂ© ! maĂźtre Bourgaillard ! MaĂźtre Bourgaillard, le charron, Ă©tait sur le seuil de sa porte. Il vint examiner la roue et fit la grimace dâun chirurgien qui considĂšre une jambe cassĂ©e. â Pouvez-vous raccommoder cette roue sur-le-champ ? â Oui, monsieur. â Quand pourrai-je repartir ? â Demain. â Demain ! â Il y a une grande journĂ©e dâouvrage. Est-ce que monsieur est pressĂ© ? â TrĂšs pressĂ©. Il faut que je reparte dans une heure au plus tard. â Impossible, monsieur. â Je payerai tout ce quâon voudra. â Impossible. â Eh bien ! dans deux heures. â Impossible pour aujourdâhui. Il faut refaire deux rais et un moyeu. Monsieur ne pourra repartir avant demain. â Lâaffaire que jâai ne peut attendre Ă demain. Si, au lieu de raccommoder cette roue, on la remplaçait ? â Comment cela ? â Vous ĂȘtes charron ? â Sans doute, monsieur. â Est-ce que vous nâauriez pas une roue Ă me vendre ? Je pourrais repartir tout de suite. â Une roue de rechange ? â Oui. â Je nâai pas une roue toute faite pour votre cabriolet. Deux roues font la paire. Deux roues ne vont pas ensemble au hasard. â En ce cas, vendez-moi une paire de roues. â Monsieur, toutes les roues ne vont pas Ă tous les essieux. â Essayez toujours. â Câest inutile, monsieur. Je nâai Ă vendre que des roues de charrette. Nous sommes un petit pays ici. â Auriez-vous un cabriolet Ă me louer ? Le maĂźtre charron, du premier coup dâĆil, avait reconnu que le tilbury Ă©tait une voiture de louage. Il haussa les Ă©paules. â Vous les arrangez bien, les cabriolets quâon vous loue ! jâen aurais un que je ne vous le louerais pas. â Eh bien, Ă me vendre ? â Je nâen ai pas. â Quoi ! pas une carriole ? Je ne suis pas difficile, comme vous voyez. â Nous sommes un petit pays. Jâai bien lĂ sous la remise, ajouta le charron, une vieille calĂšche qui est Ă un bourgeois de la ville qui me lâa donnĂ©e en garde et qui sâen sert tous les trente-six du mois. Je vous la louerais bien, quâest-ce que cela me fait ? mais il ne faudrait pas que le bourgeois la vĂźt passer ; et puis, câest une calĂšche, il faudrait deux chevaux. â Je prendrai des chevaux de poste. â OĂč va monsieur ? â Ă Arras. â Et monsieur veut arriver aujourdâhui ? â Mais oui. â En prenant des chevaux de poste ? â Pourquoi pas ? â Est-il Ă©gal Ă monsieur dâarriver cette nuit Ă quatre heures du matin ? â Non certes. â Câest que, voyez-vous bien, il y a une chose Ă dire, en prenant des chevaux de poste⊠â Monsieur a son passeport ? â Oui. â Eh bien, en prenant des chevaux de poste, monsieur nâarrivera pas Ă Arras avant demain. Nous sommes un chemin de traverse. Les relais sont mal servis, les chevaux sont aux champs. Câest la saison des grandes charrues qui commence, il faut de forts attelages, et lâon prend les chevaux partout, Ă la poste comme ailleurs. Monsieur attendra au moins trois ou quatre heures Ă chaque relais. Et puis on va au pas. Il y a beaucoup de cĂŽtes Ă monter. â Allons, jâirai Ă cheval. DĂ©telez le cabriolet. On me vendra bien une selle dans le pays. â Sans doute. Mais ce cheval-ci endure-t-il la selle ? â Câest vrai, vous mây faites penser. Il ne lâendure pas. â Alors⊠â Mais je trouverai bien dans le village un cheval Ă louer ? â Un cheval pour aller Ă Arras dâune traite ! â Oui. â Il faudrait un cheval comme on nâen a pas dans nos endroits. Il faudrait lâacheter dâabord, car on ne vous connaĂźt pas. Mais ni Ă vendre ni Ă louer, ni pour cinq cents francs, ni pour mille, vous ne le trouveriez pas ! â Comment faire ? â Le mieux, lĂ , en honnĂȘte homme, câest que je raccommode la roue et que vous remettiez votre voyage Ă demain. â Demain il sera trop tard. â Dame ! â Nây a-t-il pas la malle-poste qui va Ă Arras ? Quand passe-t-elle ? â La nuit prochaine. Les deux malles font le service la nuit, celle qui monte comme celle qui descend. â Comment ! il vous faut une journĂ©e pour raccommoder cette roue ? â Une journĂ©e, et une bonne ! â En mettant deux ouvriers ? â En en mettant dix ! â Si on liait les rayons avec des cordes ? â Les rayons, oui ; le moyeu, non. Et puis la jante aussi est en mauvais Ă©tat. â Y a-t-il un loueur de voitures dans la ville ? â Non. â Y a-t-il un autre charron ? Le garçon dâĂ©curie et le maĂźtre charron rĂ©pondirent en mĂȘme temps en hochant la tĂȘte. â Non. Il sentit une immense joie. Il Ă©tait Ă©vident que la providence sâen mĂȘlait. CâĂ©tait elle qui avait brisĂ© la roue du tilbury et qui lâarrĂȘtait en route. Il ne sâĂ©tait pas rendu Ă cette espĂšce de premiĂšre sommation ; il venait de faire tous les efforts possibles pour continuer son voyage ; il avait loyalement et scrupuleusement Ă©puisĂ© tous les moyens ; il nâavait reculĂ© ni devant la saison, ni devant la fatigue, ni devant la dĂ©pense ; il nâavait rien Ă se reprocher. Sâil nâallait pas plus loin, cela ne le regardait plus. Ce nâĂ©tait plus sa faute, câĂ©tait, non le fait de sa conscience, mais le fait de la providence. Il respira. Il respira librement et Ă pleine poitrine pour la premiĂšre fois depuis la visite de Javert. Il lui semblait que le poignet de fer qui lui serrait le cĆur depuis vingt heures venait de le lĂącher. Il lui paraissait que maintenant Dieu Ă©tait pour lui, et se dĂ©clarait. Il se dit quâil avait fait tout ce quâil pouvait, et quâĂ prĂ©sent il nâavait quâĂ revenir sur ses pas, tranquillement. Si sa conversation avec le charron eĂ»t eu lieu dans une chambre de lâauberge, elle nâeĂ»t point eu de tĂ©moins, personne ne lâeĂ»t entendue, les choses en fussent restĂ©es lĂ , et il est probable que nous nâaurions eu Ă raconter aucun des Ă©vĂ©nements quâon va lire ; mais cette conversation sâĂ©tait faite dans la rue. Tout colloque dans la rue produit inĂ©vitablement un cercle. Il y a toujours des gens qui ne demandent quâĂ ĂȘtre spectateurs. Pendant quâil questionnait le charron, quelques allants et venants sâĂ©taient arrĂȘtĂ©s autour dâeux. AprĂšs avoir Ă©coutĂ© pendant quelques minutes, un jeune garçon, auquel personne nâavait pris garde, sâĂ©tait dĂ©tachĂ© du groupe en courant. Au moment oĂč le voyageur, aprĂšs la dĂ©libĂ©ration intĂ©rieure que nous venons dâindiquer, prenait la rĂ©solution de rebrousser chemin, cet enfant revenait. Il Ă©tait accompagnĂ© dâune vieille femme. â Monsieur, dit la femme, mon garçon me dit que vous avez envie de louer un cabriolet. Cette simple parole, prononcĂ©e par une vieille femme que conduisait un enfant, lui fit ruisseler la sueur dans les reins. Il crut voir la main qui lâavait lĂąchĂ© reparaĂźtre dans lâombre derriĂšre lui, toute prĂȘte Ă le reprendre. Il rĂ©pondit â Oui, bonne femme, je cherche un cabriolet Ă louer. Et il se hĂąta dâajouter â Mais il nây en a pas dans le pays. â Si fait, dit la vieille. â OĂč ça donc ? reprit le charron. â Chez moi, rĂ©pliqua la vieille. Il tressaillit. La main fatale lâavait ressaisi. La vieille avait en effet sous un hangar une façon de carriole en osier. Le charron et le garçon dâauberge, dĂ©solĂ©s que le voyageur leur Ă©chappĂąt, intervinrent. â CâĂ©tait une affreuse guimbarde, â cela Ă©tait posĂ© Ă cru sur lâessieu, â il est vrai que les banquettes Ă©taient suspendues Ă lâintĂ©rieur avec des laniĂšres de cuir, â il pleuvait dedans, â les roues Ă©taient rouillĂ©es et rongĂ©es dâhumiditĂ©, â cela nâirait pas beaucoup plus loin que le tilbury, â une vraie patache ! â Ce monsieur aurait bien tort de sây embarquer, â etc., etc. Tout cela Ă©tait vrai, mais cette guimbarde, cette patache, cette chose, quelle quâelle fĂ»t, roulait sur ses deux roues et pouvait aller Ă Arras. Il paya ce quâon voulut, laissa le tilbury Ă rĂ©parer chez le charron pour lây retrouver Ă son retour, fit atteler le cheval blanc Ă la carriole, y monta, et reprit la route quâil suivait depuis le matin. Au moment oĂč la carriole sâĂ©branla, il sâavoua quâil avait eu lâinstant dâauparavant une certaine joie de songer quâil nâirait point oĂč il allait. Il examina cette joie avec une sorte de colĂšre et la trouva absurde. Pourquoi de la joie Ă revenir en arriĂšre ? AprĂšs tout, il faisait ce voyage librement. Personne ne lây forçait. Et, certainement, rien nâarriverait que ce quâil voudrait bien. Comme il sortait de Hesdin, il entendit une voix qui lui criait arrĂȘtez ! arrĂȘtez ! Il arrĂȘta la carriole dâun mouvement vif dans lequel il y avait encore je ne sais quoi de fĂ©brile et de convulsif qui ressemblait Ă de lâespĂ©rance. CâĂ©tait le petit garçon de la vieille. â Monsieur, dit-il, câest moi qui vous ai procurĂ© la carriole. â Eh bien ! â Vous ne mâavez rien donnĂ©. Lui qui donnait Ă tous et si facilement, il trouva cette prĂ©tention exorbitante et presque odieuse. â Ah ! câest toi, drĂŽle ? dit-il, tu nâauras rien ! Il fouetta le cheval et repartit au grand trot. Il avait perdu beaucoup de temps Ă Hesdin, il eĂ»t voulu le rattraper. Le petit cheval Ă©tait courageux et tirait comme deux ; mais on Ă©tait au mois de fĂ©vrier, il avait plu, les routes Ă©taient mauvaises. Et puis, ce nâĂ©tait plus le tilbury. La carriole Ă©tait dure et trĂšs lourde. Avec cela force montĂ©es. Il mit prĂšs de quatre heures pour aller de Hesdin Ă Saint-Pol. Quatre heures pour cinq lieues. Ă Saint-Pol il dĂ©tela Ă la premiĂšre auberge venue, et fit mener le cheval Ă lâĂ©curie. Comme il lâavait promis Ă Scaufflaire, il se tint prĂšs du rĂątelier pendant que le cheval mangeait. Il songeait Ă des choses tristes et confuses. La femme de lâaubergiste entre dans lâĂ©curie. â Est-ce que monsieur ne veut pas dĂ©jeuner ? â Tiens, câest vrai, dit-il, jâai mĂȘme bon appĂ©tit. Il suivit cette femme qui avait une figure fraĂźche et rĂ©jouie. Elle le conduisit dans une salle basse oĂč il y avait des tables ayant pour nappes des toiles cirĂ©es. â DĂ©pĂȘchez-vous, reprit-il, il faut que je reparte. Je suis pressĂ©. Une grosse servante flamande mit son couvert en toute hĂąte. Il regardait cette fille avec un sentiment de bien-ĂȘtre. â Câest lĂ ce que jâavais, pensa-t-il. Je nâavais pas dĂ©jeunĂ©. On le servit. Il se jeta sur le pain, mordit une bouchĂ©e, puis le reposa lentement sur la table et nây toucha plus. Un routier mangeait Ă une autre table. Il dit Ă cet homme â Pourquoi leur pain est-il donc si amer ? Le routier Ă©tait allemand et nâentendit pas. Il retourna dans lâĂ©curie prĂšs du cheval. Une heure aprĂšs, il avait quittĂ© Saint-Pol et se dirigeait vers Tinques qui nâest quâĂ cinq lieues dâArras. Que faisait-il pendant ce trajet ? Ă quoi pensait-il ? Comme le matin, il regardait passer les arbres, les toits de chaume, les champs cultivĂ©s, et les Ă©vanouissements du paysage qui se disloque Ă chaque coude du chemin. Câest lĂ une contemplation qui suffit quelquefois Ă lâĂąme et qui la dispense presque de penser. Voir mille objets pour la premiĂšre et pour la derniĂšre fois, quoi de plus mĂ©lancolique et de plus profond ! Voyager, câest naĂźtre et mourir Ă chaque instant. Peut-ĂȘtre, dans la rĂ©gion la plus vague de son esprit, faisait-il des rapprochements entre ces horizons changeants et lâexistence humaine. Toutes les choses de la vie sont perpĂ©tuellement en fuite devant nous. Les obscurcissements et les clartĂ©s sâentremĂȘlent aprĂšs un Ă©blouissement, une Ă©clipse ; on regarde, on se hĂąte, on tend les mains pour saisir ce qui passe ; chaque Ă©vĂ©nement est un tournant de la route ; et tout Ă coup on est vieux. On sent comme une secousse, tout est noir, on distingue une porte obscure, ce sombre cheval de la vie qui vous traĂźnait sâarrĂȘte, et lâon voit quelquâun de voilĂ© et dâinconnu qui le dĂ©telle dans les tĂ©nĂšbres. Le crĂ©puscule tombait au moment oĂč des enfants qui sortaient de lâĂ©cole regardĂšrent ce voyageur entrer dans Tinques. Il est vrai quâon Ă©tait encore aux jours courts de lâannĂ©e. Il ne sâarrĂȘta pas Ă Tinques. Comme il dĂ©bouchait du village, un cantonnier qui empierrait la route dressa la tĂȘte et dit â VoilĂ un cheval bien fatiguĂ©. La pauvre bĂȘte en effet nâallait plus quâau pas. â Est-ce que vous allez Ă Arras ? ajouta le cantonnier. â Oui. â Si vous allez de ce train, vous nây arriverez pas de bonne heure. Il arrĂȘta le cheval et demanda au cantonnier â Combien y a-t-il encore dâici Ă Arras ? â PrĂšs de sept grandes lieues. â Comment cela ? le livre de poste ne marque que cinq lieues et un quart. â Ah ! reprit le cantonnier, vous ne savez donc pas que la route est en rĂ©paration ? Vous allez la trouver coupĂ©e Ă un quart dâheure dâici. Pas moyen dâaller plus loin. â Vraiment. â Vous prendrez Ă gauche, le chemin qui va Ă Carency, vous passerez la riviĂšre ; et, quand vous serez Ă Camblin, vous tournerez Ă droite ; câest la route de Mont-Saint-Ăloy qui va Ă Arras. â Mais voilĂ la nuit, je me perdrai. â Vous nâĂȘtes pas du pays ? â Non. â Avec ça, câest tout chemins de traverse. â Tenez, Monsieur, reprit le cantonnier, voulez-vous que je vous donne un conseil ? Votre cheval est las, rentrez dans Tinques. Il y a une bonne auberge. Couchez-y. Vous irez demain Ă Arras. â Il faut que jây sois ce soir. â Câest diffĂ©rent. Alors allez tout de mĂȘme Ă cette auberge et prenez-y un cheval de renfort. Le garçon du cheval vous guidera dans la traverse. Il suivit le conseil du cantonnier, rebroussa chemin, et une demi-heure aprĂšs il repassait au mĂȘme endroit, mais au grand trot, avec un bon cheval de renfort. Un garçon dâĂ©curie qui sâintitulait postillon Ă©tait assis sur le brancard de la carriole. Cependant il sentait quâil perdait du temps. Il faisait tout Ă fait nuit. Ils sâengagĂšrent dans la traverse. La route devint affreuse. La carriole tombait dâune orniĂšre dans lâautre. Il dit au postillon â Toujours au trot, et double pourboire. Dans un cahot le palonnier cassa. â Monsieur, dit le postillon, voilĂ le palonnier cassĂ©, je ne sais plus comment atteler mon cheval, cette route-ci est bien mauvaise la nuit ; si vous vouliez revenir coucher Ă Tinques, nous pourrions ĂȘtre demain matin de bonne heure Ă Arras. Il rĂ©pondit â As-tu un bout de corde et un couteau ? â Oui, monsieur. Il coupa une branche dâarbre et en fit un palonnier. Ce fut encore une perte de vingt minutes ; mais ils repartirent au galop. La plaine Ă©tait tĂ©nĂ©breuse. Des brouillards bas, courts et noirs rampaient sur les collines et sâen arrachaient comme des fumĂ©es. Il y avait des lueurs blanchĂątres dans les nuages. Un grand vent qui venait de la mer faisait dans tous les coins de lâhorizon le bruit de quelquâun qui remue des meubles. Tout ce quâon entrevoyait avait des attitudes de terreur. Que de choses frissonnent sous ces vastes souffles de la nuit ! Le froid le pĂ©nĂ©trait. Il nâavait pas mangĂ© depuis la veille. Il se rappelait vaguement son autre course nocturne dans la grande plaine aux environs de Digne. Il y avait huit ans ; et cela lui semblait hier[178]. Une heure sonna Ă quelque clocher lointain. Il demanda au garçon â Quelle est cette heure ? â Sept heures, monsieur. Nous serons Ă Arras Ă huit. Nous nâavons plus que trois lieues. En ce moment il fit pour la premiĂšre fois cette rĂ©flexion, â en trouvant Ă©trange quâelle ne lui fĂ»t pas venue plus tĂŽt â que câĂ©tait peut-ĂȘtre inutile, toute la peine quâil prenait ; quâil ne savait seulement pas lâheure du procĂšs ; quâil aurait dĂ» au moins sâen informer ; quâil Ă©tait extravagant dâaller ainsi devant soi sans savoir si cela servirait Ă quelque chose. â Puis il Ă©baucha quelques calculs dans son esprit â quâordinairement les sĂ©ances des cours dâassises commençaient Ă neuf heures du matin ; â que cela ne devait pas ĂȘtre long, cette affaire-lĂ ; â que le vol de pommes, ce serait trĂšs court ; â quâil nây aurait plus ensuite quâune question dâidentitĂ© ; â quatre ou cinq dĂ©positions, peu de chose Ă dire pour les avocats ; â quâil allait arriver lorsque tout serait fini ! Le postillon fouettait les chevaux. Ils avaient passĂ© la riviĂšre et laissĂ© derriĂšre eux Mont-Saint-Ăloy. La nuit devenait de plus en plus profonde. Chapitre VI â La sĆur Simplice mise Ă lâĂ©preuve Cependant, en ce moment-lĂ mĂȘme, Fantine Ă©tait dans la joie. Elle avait passĂ© une trĂšs mauvaise nuit. Toux affreuse, redoublement de fiĂšvre ; elle avait eu des songes. Le matin, Ă la visite du mĂ©decin, elle dĂ©lirait. Il avait eu lâair alarmĂ© et avait recommandĂ© quâon le prĂ©vĂźnt dĂšs que M. Madeleine viendrait. Toute la matinĂ©e elle fut morne, parla peu, et fit des plis Ă ses draps en murmurant Ă voix basse des calculs qui avaient lâair dâĂȘtre des calculs de distances. Ses yeux Ă©taient caves et fixes. Ils paraissaient presque Ă©teints, et puis, par moments, ils se rallumaient et resplendissaient comme des Ă©toiles. Il semble quâaux approches dâune certaines heure sombre, la clartĂ© du ciel emplisse ceux que quitte la clartĂ© de la terre. Chaque fois que la sĆur Simplice lui demandait comment elle se trouvait, elle rĂ©pondait invariablement â Bien. Je voudrais voir monsieur Madeleine. Quelques mois auparavant, Ă ce moment oĂč Fantine venait de perdre sa derniĂšre pudeur, sa derniĂšre honte et sa derniĂšre joie, elle Ă©tait lâombre dâelle-mĂȘme ; maintenant elle en Ă©tait le spectre. Le mal physique avait complĂ©tĂ© lâĆuvre du mal moral. Cette crĂ©ature de vingt-cinq ans avait le front ridĂ©, les joues flasques, les narines pincĂ©es, les dents dĂ©chaussĂ©es, le teint plombĂ©, le cou osseux, les clavicules saillantes, les membres chĂ©tifs, la peau terreuse, et ses cheveux blonds poussaient mĂȘlĂ©s de cheveux gris. HĂ©las ! comme la maladie improvise la vieillesse ! Ă midi, le mĂ©decin revint, il fit quelques prescriptions, sâinforma si M. le maire avait paru Ă lâinfirmerie, et branla la tĂȘte. M. Madeleine venait dâhabitude Ă trois heures voir la malade. Comme lâexactitude Ă©tait de la bontĂ©, il Ă©tait exact. Vers deux heures et demie, Fantine commença Ă sâagiter. Dans lâespace de vingt minutes, elle demanda plus de dix fois Ă la religieuse â Ma sĆur, quelle heure est-il ? Trois heures sonnĂšrent. Au troisiĂšme coup, Fantine se dressa sur son sĂ©ant, elle qui dâordinaire pouvait Ă peine remuer dans son lit ; elle joignit dans une sorte dâĂ©treinte convulsive ses deux mains dĂ©charnĂ©es et jaunes, et la religieuse entendit sortir de sa poitrine un de ces soupirs profonds qui semblent soulever un accablement. Puis Fantine se tourna et regarda la porte. Personne nâentra ; la porte ne sâouvrit point. Elle resta ainsi un quart dâheure, lâĆil attachĂ© sur la porte, immobile et comme retenant son haleine. La sĆur nâosait lui parler. LâĂ©glise sonna trois heures un quart. Fantine se laissa retomber sur lâoreiller. Elle ne dit rien et se remit Ă faire des plis Ă son drap. La demi-heure passa, puis lâheure. Personne ne vint. Chaque fois que lâhorloge sonnait, Fantine se dressait et regardait du cĂŽtĂ© de la porte, puis elle retombait. On voyait clairement sa pensĂ©e, mais elle ne prononçait aucun nom, elle ne se plaignait pas, elle nâaccusait pas. Seulement elle toussait dâune façon lugubre. On eĂ»t dit que quelque chose dâobscur sâabaissait sur elle. Elle Ă©tait livide et avait les lĂšvres bleues. Elle souriait par moments. Cinq heures sonnĂšrent. Alors la sĆur lâentendit qui disait trĂšs bas et doucement â Mais puisque je mâen vais demain, il a tort de ne pas venir aujourdâhui ! La sĆur Simplice elle-mĂȘme Ă©tait surprise du retard de M. Madeleine. Cependant Fantine regardait le ciel de son lit. Elle avait lâair de chercher Ă se rappeler quelque chose. Tout Ă coup elle se mit Ă chanter dâune voix faible comme un souffle. La religieuse Ă©couta. Voici ce que Fantine chantait Nous achĂšterons de bien belles choses En nous promenant le long des faubourgs. Les bleuets sont bleus, les roses sont roses, Les bleuets sont bleus, jâaime mes amours. La vierge Marie auprĂšs de mon poĂȘle Est venue hier en manteau brodĂ©, Et mâa dit â Voici, cachĂ© sous mon voile, Le petit quâun jour tu mâas demandĂ©. Courez Ă la ville, ayez de la toile, Achetez du fil, achetez un dĂ©. Nous achĂšterons de bien belles choses En nous promenant le long des faubourgs. Bonne sainte Vierge, auprĂšs de mon poĂȘle Jâai mis un berceau de rubans ornĂ© Dieu me donnerait sa plus belle Ă©toile, Jâaime mieux lâenfant que tu mâas donnĂ©. â Madame, que faire avec cette toile ? â Faites un trousseau pour mon nouveau-nĂ©. Les bleuets sont bleus, les roses sont roses, Les bleuets sont bleus, jâaime mes amours. â Lavez cette toile. â OĂč ? â Dans la riviĂšre. Faites-en, sans rien gĂąter ni salir, Une belle jupe avec sa brassiĂšre Que je veux broder et de fleurs emplir. â Lâenfant nâest plus lĂ , madame, quâen faire ? â Faites-en un drap pour mâensevelir. Nous achĂšterons de bien belles choses En nous promenant le long des faubourgs. Les bleuets sont bleus, les roses sont roses, Les bleuets sont bleus, jâaime mes amours. Cette chanson Ă©tait une vieille romance de berceuse avec laquelle autrefois elle endormait sa petite Cosette, et qui ne sâĂ©tait pas offerte Ă son esprit depuis cinq ans quâelle nâavait plus son enfant. Elle chantait cela dâune voix si triste et sur un air si doux que câĂ©tait Ă faire pleurer, mĂȘme une religieuse. La sĆur, habituĂ©e aux choses austĂšres, sentit une larme lui venir. Lâhorloge sonna six heures. Fantine ne parut pas entendre. Elle semblait ne plus faire attention Ă aucune chose autour dâelle. La sĆur Simplice envoya une fille de service sâinformer prĂšs de la portiĂšre de la fabrique si M. le maire Ă©tait rentrĂ© et sâil ne monterait pas bientĂŽt Ă lâinfirmerie. La fille revint au bout de quelques minutes. Fantine Ă©tait toujours immobile et paraissait attentive Ă des idĂ©es quâelle avait. La servante raconta trĂšs bas Ă la sĆur Simplice que M. le maire Ă©tait parti le matin mĂȘme avant six heures dans un petit tilbury attelĂ© dâun cheval blanc, par le froid quâil faisait, quâil Ă©tait parti seul, pas mĂȘme de cocher, quâon ne savait pas le chemin quâil avait pris, que des personnes disaient lâavoir vu tourner par la route dâArras, que dâautres assuraient lâavoir rencontrĂ© sur la route de Paris. Quâen sâen allant il avait Ă©tĂ© comme Ă lâordinaire trĂšs doux, et quâil avait seulement dit Ă la portiĂšre quâon ne lâattendĂźt pas cette nuit. Pendant que les deux femmes, le dos tournĂ© au lit de la Fantine, chuchotaient, la sĆur questionnant, la servante conjecturant, la Fantine, avec cette vivacitĂ© fĂ©brile de certaines maladies organiques qui mĂȘle les mouvements libres de la santĂ© Ă lâeffrayante maigreur de la mort, sâĂ©tait mise Ă genoux sur son lit, ses deux poings crispĂ©s appuyĂ©s sur le traversin, et, la tĂȘte passĂ©e par lâintervalle des rideaux, elle Ă©coutait. Tout Ă coup elle cria â Vous parlez lĂ de monsieur Madeleine ! pourquoi parlez-vous tout bas ? Quâest-ce quâil fait ? Pourquoi ne vient-il pas ? Sa voix Ă©tait si brusque et si rauque que les deux femmes crurent entendre une voix dâhomme ; elles se retournĂšrent effrayĂ©es. â RĂ©pondez donc ! cria Fantine. La servante balbutia â La portiĂšre mâa dit quâil ne pourrait pas venir aujourdâhui. â Mon enfant, dit la sĆur, tenez-vous tranquille, recouchez-vous. Fantine, sans changer dâattitude, reprit dâune voix haute et avec un accent tout Ă la fois impĂ©rieux et dĂ©chirant â Il ne pourra venir ? Pourquoi cela ? Vous savez la raison. Vous la chuchotiez lĂ entre vous. Je veux la savoir. La servante se hĂąta de dire Ă lâoreille de la religieuse â RĂ©pondez quâil est occupĂ© au conseil municipal. La sĆur Simplice rougit lĂ©gĂšrement ; câĂ©tait un mensonge que la servante lui proposait. Dâun autre cĂŽtĂ© il lui semblait bien que dire la vĂ©ritĂ© Ă la malade ce serait sans doute lui porter un coup terrible et que cela Ă©tait grave dans lâĂ©tat oĂč Ă©tait Fantine. Cette rougeur dura peu. La sĆur leva sur Fantine son Ćil calme et triste, et dit â Monsieur le maire est parti. Fantine se redressa et sâassit sur ses talons. Ses yeux Ă©tincelĂšrent. Une joie inouĂŻe rayonna sur cette physionomie douloureuse. â Parti ! sâĂ©cria-t-elle. Il est allĂ© chercher Cosette ! Puis elle tendit ses deux mains vers le ciel et tout son visage devint ineffable. Ses lĂšvres remuaient ; elle priait Ă voix basse. Quand sa priĂšre fut finie â Ma sĆur, dit-elle, je veux bien me recoucher, je vais faire tout ce quâon voudra ; tout Ă lâheure jâai Ă©tĂ© mĂ©chante, je vous demande pardon dâavoir parlĂ© si haut, câest trĂšs mal de parler haut, je le sais bien, ma bonne sĆur, mais voyez-vous, je suis trĂšs contente. Le bon Dieu est bon, monsieur Madeleine est bon, figurez-vous quâil est allĂ© chercher ma petite Cosette Ă Montfermeil. Elle se recoucha, aida la religieuse Ă arranger lâoreiller et baisa une petite croix dâargent quâelle avait au cou et que la sĆur Simplice lui avait donnĂ©e. â Mon enfant, dit la sĆur, tĂąchez de reposer maintenant, et ne parlez plus. Fantine prit dans ses mains moites la main de la sĆur, qui souffrait de lui sentir cette sueur. â Il est parti ce matin pour aller Ă Paris. Au fait il nâa pas mĂȘme besoin de passer par Paris. Montfermeil, câest un peu Ă gauche en venant. Vous rappelez-vous comme il me disait hier quand je lui parlais de Cosette bientĂŽt, bientĂŽt ? Câest une surprise quâil veut me faire. Vous savez ? il mâavait fait signer une lettre pour la reprendre aux ThĂ©nardier. Ils nâauront rien Ă dire, pas vrai ? Ils rendront Cosette. Puisquâils sont payĂ©s. Les autoritĂ©s ne souffriraient pas quâon garde un enfant quand on est payĂ©. Ma sĆur, ne me faites pas signe quâil ne faut pas que je parle. Je suis extrĂȘmement heureuse, je vais trĂšs bien, je nâai plus de mal du tout, je vais revoir Cosette, jâai mĂȘme trĂšs faim. Il y a prĂšs de cinq ans que je ne lâai vue. Vous ne vous figurez pas, vous, comme cela vous tient, les enfants ! Et puis elle sera si gentille, vous verrez ! Si vous saviez, elle a de si jolis petits doigts roses ! Dâabord elle aura de trĂšs belles mains. Ă un an, elle avait des mains ridicules. Ainsi ! â Elle doit ĂȘtre grande Ă prĂ©sent. Cela vous a sept ans. Câest une demoiselle. Je lâappelle Cosette, mais elle sâappelle Euphrasie. Tenez, ce matin, je regardais de la poussiĂšre qui Ă©tait sur la cheminĂ©e et jâavais bien lâidĂ©e comme cela que je reverrais bientĂŽt Cosette. Mon Dieu ! comme on a tort dâĂȘtre des annĂ©es sans voir ses enfants ! on devrait bien rĂ©flĂ©chir que la vie nâest pas Ă©ternelle ! Oh ! comme il est bon dâĂȘtre parti, monsieur le maire ! Câest vrai ça, quâil fait bien froid ? avait-il son manteau au moins ? Il sera ici demain, nâest-ce pas ? Ce sera demain fĂȘte. Demain matin, ma sĆur, vous me ferez penser Ă mettre mon petit bonnet qui a de la dentelle. Montfermeil, câest un pays. Jâai fait cette route-lĂ , Ă pied, dans le temps. Il y a eu bien loin pour moi. Mais les diligences vont trĂšs vite ! Il sera ici demain avec Cosette. Combien y a-t-il dâici Montfermeil ? La sĆur, qui nâavait aucune idĂ©e des distances, rĂ©pondit â Oh ! je crois bien quâil pourra ĂȘtre ici demain. â Demain ! demain ! dit Fantine, je verrai Cosette demain ! Voyez-vous, bonne sĆur du bon Dieu, je ne suis plus malade. Je suis folle. Je danserais, si on voulait. Quelquâun qui lâeĂ»t vue un quart dâheure auparavant nây eĂ»t rien compris. Elle Ă©tait maintenant toute rose, elle parlait dâune voix vive et naturelle, toute sa figure nâĂ©tait quâun sourire. Par moments elle riait en se parlant tout bas. Joie de mĂšre, câest presque joie dâenfant. â Eh bien, reprit la religieuse, vous voilĂ heureuse, obĂ©issez-moi, ne parlez plus. Fantine posa sa tĂȘte sur lâoreiller et dit Ă demi-voix â Oui, recouche-toi, sois sage puisque tu vas avoir ton enfant. Elle a raison, sĆur Simplice. Tous ceux qui sont ici ont raison. Et puis, sans bouger, sans remuer la tĂȘte, elle se mit Ă regarder partout avec ses yeux tout grands ouverts et un air joyeux, et elle ne dit plus rien. La sĆur referma ses rideaux, espĂ©rant quâelle sâassoupirait. Entre sept et huit heures le mĂ©decin vint. Nâentendant aucun bruit, il crut que Fantine dormait, entra doucement et sâapprocha du lit sur la pointe du pied. Il entrouvrit les rideaux, et Ă la lueur de la veilleuse il vit les grands yeux calmes de Fantine qui le regardaient. Elle lui dit â Monsieur, nâest-ce pas, on me laissera la coucher Ă cĂŽtĂ© de moi dans un petit lit ? Le mĂ©decin crut quâelle dĂ©lirait. Elle ajouta â Regardez plutĂŽt, il y a juste de la place. Le mĂ©decin prit Ă part la sĆur Simplice qui lui expliqua la chose, que M. Madeleine Ă©tait absent pour un jour ou deux, et que, dans le doute, on nâavait pas cru devoir dĂ©tromper la malade qui croyait monsieur le maire parti pour Montfermeil ; quâil Ă©tait possible en somme quâelle eĂ»t devinĂ© juste. Le mĂ©decin approuva. Il se rapprocha du lit de Fantine, qui reprit â Câest que, voyez-vous, le matin, quand elle sâĂ©veillera, je lui dirai bonjour Ă ce pauvre chat, et la nuit, moi qui ne dors pas, je lâentendrai dormir. Sa petite respiration si douce, cela me fera du bien. â Donnez-moi votre main, dit le mĂ©decin. Elle tendit son bras, et sâĂ©cria en riant. â Ah ! tiens ! au fait, câest vrai, vous ne savez pas câest que je suis guĂ©rie. Cosette arrive demain. Le mĂ©decin fut surpris. Elle Ă©tait mieux. Lâoppression Ă©tait moindre. Le pouls avait repris de la force. Une sorte de vie survenue tout Ă coup ranimait ce pauvre ĂȘtre Ă©puisĂ©. â Monsieur le docteur, reprit-elle, la sĆur vous a-t-elle dit que monsieur le maire Ă©tait allĂ© chercher le chiffon ? Le mĂ©decin recommanda le silence et quâon Ă©vitĂąt toute Ă©motion pĂ©nible. Il prescrivit une infusion de quinquina pur, et, pour le cas oĂč la fiĂšvre reprendrait dans la nuit, une potion calmante. En sâen allant, il dit Ă la sĆur â Cela va mieux. Si le bonheur voulait quâen effet monsieur le maire arrivĂąt demain avec lâenfant, qui sait ? il y a des crises si Ă©tonnantes, on a vu de grandes joies arrĂȘter court des maladies ; je sais bien que celle-ci est une maladie organique, et bien avancĂ©e, mais câest un tel mystĂšre que tout cela ! Nous la sauverions peut-ĂȘtre. Chapitre VII â Le voyageur arrivĂ© prend ses prĂ©cautions pour repartir Il Ă©tait prĂšs de huit heures du soir quand la carriole que nous avons laissĂ©e en route entra sous la porte cochĂšre de lâhĂŽtel de la Poste Ă Arras. Lâhomme que nous avons suivi jusquâĂ ce moment en descendit, rĂ©pondit dâun air distrait aux empressements des gens de lâauberge, renvoya le cheval de renfort, et conduisit lui-mĂȘme le petit cheval blanc Ă lâĂ©curie ; puis il poussa la porte dâune salle de billard qui Ă©tait au rez-de-chaussĂ©e, sây assit, et sâaccouda sur une table. Il avait mis quatorze heures Ă ce trajet quâil comptait faire en six. Il se rendait la justice que ce nâĂ©tait pas sa faute ; mais au fond il nâen Ă©tait pas fĂąchĂ©. La maĂźtresse de lâhĂŽtel entra. â Monsieur couche-t-il ? monsieur soupe-t-il ? Il fit un signe de tĂȘte nĂ©gatif. â Le garçon dâĂ©curie dit que le cheval de monsieur est bien fatiguĂ© ! Ici il rompit le silence. â Est-ce que le cheval ne pourra pas repartir demain matin ? â Oh ! monsieur ! il lui faut au moins deux jours de repos. Il demanda â Nâest-ce pas ici le bureau de poste ? â Oui, monsieur. LâhĂŽtesse le mena Ă ce bureau ; il montra son passeport et sâinforma sâil y avait moyen de revenir cette nuit mĂȘme Ă Montreuil-sur-mer par la malle ; la place Ă cĂŽtĂ© du courrier Ă©tait justement vacante ; il la retint et la paya. â Monsieur, dit le buraliste, ne manquez pas dâĂȘtre ici pour partir Ă une heure prĂ©cise du matin. Cela fait, il sortit de lâhĂŽtel et se mit Ă marcher dans la ville. Il ne connaissait pas Arras, les rues Ă©taient obscures, et il allait au hasard. Cependant il semblait sâobstiner Ă ne pas demander son chemin aux passants. Il traversa la petite riviĂšre Crinchon et se trouva dans un dĂ©dale de ruelles Ă©troites oĂč il se perdit. Un bourgeois cheminait avec un falot. AprĂšs quelque hĂ©sitation, il prit le parti de sâadresser Ă ce bourgeois, non sans avoir dâabord regardĂ© devant et derriĂšre lui, comme sâil craignait que quelquâun nâentendit la question quâil allait faire. â Monsieur, dit-il, le palais de justice, sâil vous plaĂźt ? â Vous nâĂȘtes pas de la ville, monsieur ? rĂ©pondit le bourgeois qui Ă©tait un assez vieux homme, eh bien, suivez-moi. Je vais prĂ©cisĂ©ment du cĂŽtĂ© du palais de justice, câest-Ă -dire du cĂŽtĂ© de lâhĂŽtel de la prĂ©fecture. Car on rĂ©pare en ce moment le palais, et provisoirement les tribunaux ont leurs audiences Ă la prĂ©fecture. â Est-ce lĂ , demanda-t-il, quâon tient les assises ? â Sans doute, monsieur. Voyez-vous, ce qui est la prĂ©fecture aujourdâhui Ă©tait lâĂ©vĂȘchĂ© avant la rĂ©volution. Monsieur de ConziĂ©, qui Ă©tait Ă©vĂȘque en quatrevingt-deux, y a fait bĂątir une grande salle. Câest dans cette grande salle quâon juge. Chemin faisant, le bourgeois lui dit â Si câest un procĂšs que monsieur veut voir, il est un peu tard. Ordinairement les sĂ©ances finissent Ă six heures. Cependant, comme ils arrivaient sur la grande place, le bourgeois lui montra quatre longues fenĂȘtres Ă©clairĂ©es sur la façade dâun vaste bĂątiment tĂ©nĂ©breux. â Ma foi, monsieur, vous arrivez Ă temps, vous avez du bonheur. Voyez-vous ces quatre fenĂȘtres ? câest la cour dâassises. Il y a de la lumiĂšre. Donc ce nâest pas fini. Lâaffaire aura traĂźnĂ© en longueur et on fait une audience du soir. Vous vous intĂ©ressez Ă cette affaire ? Est-ce que câest un procĂšs criminel ? Est-ce que vous ĂȘtes tĂ©moin ? Il rĂ©pondit â Je ne viens pour aucune affaire, jâai seulement Ă parler Ă un avocat. â Câest diffĂ©rent, dit le bourgeois. Tenez, monsieur, voici la porte. OĂč est le factionnaire. Vous nâaurez quâĂ monter le grand escalier. Il se conforma aux indications du bourgeois, et, quelques minutes aprĂšs, il Ă©tait dans une salle oĂč il y avait beaucoup de monde et oĂč des groupes mĂȘlĂ©s dâavocats en robe chuchotaient çà et lĂ . Câest toujours une chose qui serre le cĆur de voir ces attroupements dâhommes vĂȘtus de noir qui murmurent entre eux Ă voix basse sur le seuil des chambres de justice. Il est rare que la charitĂ© et la pitiĂ© sortent de toutes ces paroles. Ce qui en sort le plus souvent, ce sont des condamnations faites dâavance. Tous ces groupes semblent Ă lâobservateur qui passe et qui rĂȘve autant de ruches sombres oĂč des espĂšces dâesprits bourdonnants construisent en commun toutes sortes dâĂ©difices tĂ©nĂ©breux. Cette salle, spacieuse et Ă©clairĂ©e dâune seule lampe, Ă©tait une ancienne antichambre de lâĂ©vĂȘchĂ© et servait de salle des pas perdus. Une porte Ă deux battants, fermĂ©e en ce moment, la sĂ©parait de la grande chambre oĂč siĂ©geait la cour dâassises. LâobscuritĂ© Ă©tait telle quâil ne craignit pas de sâadresser au premier avocat quâil rencontra. â Monsieur, dit-il, oĂč en est-on ? â Câest fini, dit lâavocat. â Fini ! Ce mot fut rĂ©pĂ©tĂ© dâun tel accent que lâavocat se retourna. â Pardon, monsieur, vous ĂȘtes peut-ĂȘtre un parent ? â Non. Je ne connais personne ici. Et y a-t-il eu condamnation ? â Sans doute. Cela nâĂ©tait guĂšre possible autrement. â Aux travaux forcĂ©s ?⊠â Ă perpĂ©tuitĂ©. Il reprit dâune voix tellement faible quâon lâentendait Ă peine â LâidentitĂ© a donc Ă©tĂ© constatĂ©e ? â Quelle identitĂ© ? rĂ©pondit lâavocat. Il nây avait pas dâidentitĂ© Ă constater. Lâaffaire Ă©tait simple. Cette femme avait tuĂ© son enfant, lâinfanticide a Ă©tĂ© prouvĂ©, le jury a Ă©cartĂ© la prĂ©mĂ©ditation, on lâa condamnĂ©e Ă vie. â Câest donc une femme ? dit-il. â Mais sĂ»rement. La fille Limosin. De quoi me parlez-vous donc ? â De rien. Mais puisque câest fini, comment se fait-il que la salle soit encore Ă©clairĂ©e ? â Câest pour lâautre affaire quâon a commencĂ©e il y a Ă peu prĂšs deux heures. â Quelle autre affaire ? â Oh ! celle-lĂ est claire aussi. Câest une espĂšce de gueux, un rĂ©cidiviste, un galĂ©rien, qui a volĂ©. Je ne sais plus trop son nom. En voilĂ un qui vous a une mine de bandit. Rien que pour avoir cette figure-lĂ , je lâenverrais aux galĂšres. â Monsieur, demanda-t-il, y a-t-il moyen de pĂ©nĂ©trer dans la salle ? â Je ne crois vraiment pas. Il y a beaucoup de foule. Cependant lâaudience est suspendue. Il y a des gens qui sont sortis, et, Ă la reprise de lâaudience, vous pourrez essayer. â Par oĂč entre-t-on ? â Par cette grande porte. Lâavocat le quitta. En quelques instants, il avait Ă©prouvĂ©, presque en mĂȘme temps, presque mĂȘlĂ©es, toutes les Ă©motions possibles. Les paroles de cet indiffĂ©rent lui avaient tour Ă tour traversĂ© le cĆur comme des aiguilles de glace et comme des lames de feu. Quand il vit que rien nâĂ©tait terminĂ©, il respira ; mais il nâeĂ»t pu dire si ce quâil ressentait Ă©tait du contentement ou de la douleur. Il sâapprocha de plusieurs groupes et il Ă©couta ce quâon disait. Le rĂŽle de la session Ă©tant trĂšs chargĂ©, le prĂ©sident avait indiquĂ© pour ce mĂȘme jour deux affaires simples et courtes. On avait commencĂ© par lâinfanticide, et maintenant on en Ă©tait au forçat, au rĂ©cidiviste, au cheval de retour ». Cet homme avait volĂ© des pommes, mais cela ne paraissait pas bien prouvĂ© ; ce qui Ă©tait prouvĂ©, câest quâil avait Ă©tĂ© dĂ©jĂ aux galĂšres Ă Toulon. Câest ce qui faisait son affaire mauvaise. Du reste, lâinterrogatoire de lâhomme Ă©tait terminĂ© et les dĂ©positions des tĂ©moins ; mais il y avait encore les plaidoiries de lâavocat et le rĂ©quisitoire du ministĂšre public ; cela ne devait guĂšre finir avant minuit. Lâhomme serait probablement condamnĂ© ; lâavocat gĂ©nĂ©ral Ă©tait trĂšs bon, â et ne manquait pas ses accusĂ©s ; â câĂ©tait un garçon dâesprit qui faisait des vers. Un huissier se tenait debout prĂšs de la porte qui communiquait avec la salle des assises. Il demanda Ă cet huissier â Monsieur, la porte va-t-elle bientĂŽt sâouvrir ? â Elle ne sâouvrira pas, dit lâhuissier. â Comment ! on ne lâouvrira pas Ă la reprise de lâaudience ? est-ce que lâaudience nâest pas suspendue ? â Lâaudience vient dâĂȘtre reprise, rĂ©pondit lâhuissier, mais la porte ne se rouvrira pas. â Pourquoi ? â Parce que la salle est pleine. â Quoi ? il nây a plus une place ? â Plus une seule. La porte est fermĂ©e. Personne ne peut plus entrer. Lâhuissier ajouta aprĂšs un silence â Il y a bien encore deux ou trois places derriĂšre monsieur le prĂ©sident, mais monsieur le prĂ©sident nây admet que les fonctionnaires publics. Cela dit, lâhuissier lui tourna le dos. Il se retira la tĂȘte baissĂ©e, traversa lâantichambre et redescendit lâescalier lentement, comme hĂ©sitant Ă chaque marche. Il est probable quâil tenait conseil avec lui-mĂȘme. Le violent combat qui se livrait en lui depuis la veille nâĂ©tait pas fini ; et, Ă chaque instant, il en traversait quelque nouvelle pĂ©ripĂ©tie. ArrivĂ© sur le palier de lâescalier, il sâadossa Ă la rampe et croisa les bras. Tout Ă coup il ouvrit sa redingote, prit son portefeuille, en tira un crayon, dĂ©chira une feuille, et Ă©crivit rapidement sur cette feuille Ă la lueur du rĂ©verbĂšre cette ligne â M. Madeleine, maire de Montreuil-sur-mer. Puis il remonta lâescalier Ă grands pas, fendit la foule, marcha droit Ă lâhuissier, lui remit le papier, et lui dit avec autoritĂ© â Portez ceci Ă monsieur le prĂ©sident. Lâhuissier prit le papier, y jeta un coup dâĆil et obĂ©it. Chapitre VIII â EntrĂ©e de faveur Sans quâil sâen doutĂąt, le maire de Montreuil-sur-mer avait une sorte de cĂ©lĂ©britĂ©. Depuis sept ans que sa rĂ©putation de vertu remplissait tout le bas Boulonnais, elle avait fini par franchir les limites dâun petit pays et sâĂ©tait rĂ©pandue dans les deux ou trois dĂ©partements voisins. Outre le service considĂ©rable quâil avait rendu au chef-lieu en y restaurant lâindustrie des verroteries noires, il nâĂ©tait pas une des cent quarante et une communes de lâarrondissement de Montreuil-sur-mer qui ne lui dĂ»t quelque bienfait. Il avait su mĂȘme au besoin aider et fĂ©conder les industries des autres arrondissements. Câest ainsi quâil avait dans lâoccasion soutenu de son crĂ©dit et de ses fonds la fabrique de tulle de Boulogne, la filature de lin Ă la mĂ©canique de FrĂ©vent et la manufacture hydraulique de toiles de Boubers-sur-Canche. Partout on prononçait avec vĂ©nĂ©ration le nom de M. Madeleine. Arras et Douai enviaient son maire Ă lâheureuse petite ville de Montreuil-sur-mer. Le conseiller Ă la cour royale de Douai, qui prĂ©sidait cette session des assises Ă Arras, connaissait comme tout le monde ce nom si profondĂ©ment et si universellement honorĂ©. Quand lâhuissier, ouvrant discrĂštement la porte qui communiquait de la chambre du conseil Ă lâaudience, se pencha derriĂšre le fauteuil du prĂ©sident et lui remit le papier oĂč Ă©tait Ă©crite la ligne quâon vient de lire, en ajoutant Ce monsieur dĂ©sire assister Ă lâaudience, le prĂ©sident fit un vif mouvement de dĂ©fĂ©rence, saisit une plume, Ă©crivit quelques mots au bas du papier, et le rendit Ă lâhuissier en lui disant Faites entrer. Lâhomme malheureux dont nous racontons lâhistoire Ă©tait restĂ© prĂšs de la porte de la salle Ă la mĂȘme place et dans la mĂȘme attitude oĂč lâhuissier lâavait quittĂ©. Il entendit, Ă travers sa rĂȘverie, quelquâun qui lui disait Monsieur veut-il bien me faire lâhonneur de me suivre ? CâĂ©tait ce mĂȘme huissier qui lui avait tournĂ© le dos lâinstant dâauparavant et qui maintenant le saluait jusquâĂ terre. Lâhuissier en mĂȘme temps lui remit le papier. Il le dĂ©plia, et, comme il se rencontrait quâil Ă©tait prĂšs de la lampe, il put lire Le prĂ©sident de la cour dâassises prĂ©sente son respect Ă M. Madeleine. » Il froissa le papier entre ses mains, comme si ces quelques mots eussent eu pour lui un arriĂšre-goĂ»t Ă©trange et amer. Il suivit lâhuissier. Quelques minutes aprĂšs, il se trouvait seul dans une espĂšce de cabinet lambrissĂ©, dâun aspect sĂ©vĂšre, Ă©clairĂ© par deux bougies posĂ©es sur une table Ă tapis vert. Il avait encore dans lâoreille les derniĂšres paroles de lâhuissier qui venait de le quitter â Monsieur, vous voici dans la chambre du conseil ; vous nâavez quâĂ tourner le bouton de cuivre de cette porte, et vous vous trouverez dans lâaudience derriĂšre le fauteuil de monsieur le prĂ©sident. » â Ces paroles se mĂȘlaient dans sa pensĂ©e Ă un souvenir vague de corridors Ă©troits et dâescaliers noirs quâil venait de parcourir. Lâhuissier lâavait laissĂ© seul. Le moment suprĂȘme Ă©tait arrivĂ©. Il cherchait Ă se recueillir sans pouvoir y parvenir. Câest surtout aux heures oĂč lâon aurait le plus besoin de les rattacher aux rĂ©alitĂ©s poignantes de la vie que tous les fils de la pensĂ©e se rompent dans le cerveau. Il Ă©tait dans lâendroit mĂȘme oĂč les juges dĂ©libĂšrent et condamnent. Il regardait avec une tranquillitĂ© stupide cette chambre paisible et redoutable oĂč tant dâexistences avaient Ă©tĂ© brisĂ©es, oĂč son nom allait retentir tout Ă lâheure, et que sa destinĂ©e traversait en ce moment. Il regardait la muraille, puis il se regardait lui-mĂȘme, sâĂ©tonnant que ce fĂ»t cette chambre et que ce fĂ»t lui. Il nâavait pas mangĂ© depuis plus de vingt-quatre heures, il Ă©tait brisĂ© par les cahots de la carriole, mais il ne le sentait pas ; il lui semblait quâil ne sentait rien. Il sâapprocha dâun cadre noir qui Ă©tait accrochĂ© au mur et qui contenait sous verre une vieille lettre autographe de Jean-Nicolas Pache, maire de Paris et ministre, datĂ©e, sans doute par erreur, du 9 juin an II[179], et dans laquelle Pache envoyait Ă la commune la liste des ministres et des dĂ©putĂ©s tenus en arrestation chez eux. Un tĂ©moin qui lâeĂ»t pu voir et qui lâeĂ»t observĂ© en cet instant eĂ»t sans doute imaginĂ© que cette lettre lui paraissait bien curieuse, car il nâen dĂ©tachait pas ses yeux, et il la lut deux ou trois fois. Il la lisait sans y faire attention et Ă son insu. Il pensait Ă Fantine et Ă Cosette. Tout en rĂȘvant, il se retourna, et ses yeux rencontrĂšrent le bouton de cuivre de la porte qui le sĂ©parait de la salle des assises. Il avait presque oubliĂ© cette porte. Son regard, dâabord calme, sây arrĂȘta, resta attachĂ© Ă ce bouton de cuivre, puis devint effarĂ© et fixe, et sâempreignit peu Ă peu dâĂ©pouvante. Des gouttes de sueur lui sortaient dâentre les cheveux et ruisselaient sur ses tempes. Ă un certain moment, il fit avec une sorte dâautoritĂ© mĂȘlĂ©e de rĂ©bellion ce geste indescriptible qui veut dire et qui dit si bien Pardieu ! qui est-ce qui mây force ? Puis il se tourna vivement, vit devant lui la porte par laquelle il Ă©tait entrĂ©, y alla, lâouvrit, et sortit. Il nâĂ©tait plus dans cette chambre, il Ă©tait dehors, dans un corridor, un corridor long, Ă©troit, coupĂ© de degrĂ©s et de guichets, faisant toutes sortes dâangles, Ă©clairĂ© çà et lĂ de rĂ©verbĂšres pareils Ă des veilleuses de malades, le corridor par oĂč il Ă©tait venu. Il respira, il Ă©couta ; aucun bruit derriĂšre lui, aucun bruit devant lui ; il se mit Ă fuir comme si on le poursuivait. Quand il eut doublĂ© plusieurs des coudes de ce couloir, il Ă©couta encore. CâĂ©tait toujours le mĂȘme silence et la mĂȘme ombre autour de lui. Il Ă©tait essoufflĂ©, il chancelait, il sâappuya au mur. La pierre Ă©tait froide, sa sueur Ă©tait glacĂ©e sur son front, il se redressa en frissonnant. Alors, lĂ , seul, debout dans cette obscuritĂ©, tremblant de froid et dâautre chose peut-ĂȘtre, il songea. Il avait songĂ© toute la nuit, il avait songĂ© toute la journĂ©e ; il nâentendait plus en lui quâune voix qui disait hĂ©las ! Un quart dâheure sâĂ©coula ainsi. Enfin, il pencha la tĂȘte, soupira avec angoisse, laissa pendre ses bras, et revint sur ses pas. Il marchait lentement et comme accablĂ©. Il semblait que quelquâun lâeĂ»t atteint dans sa fuite et le ramenĂąt. Il rentra dans la chambre du conseil. La premiĂšre chose quâil aperçut, ce fut la gĂąchette de la porte. Cette gĂąchette, ronde et en cuivre poli, resplendissait pour lui comme une effroyable Ă©toile. Il la regardait comme une brebis regarderait lâĆil dâun tigre. Ses yeux ne pouvaient sâen dĂ©tacher. De temps en temps il faisait un pas et se rapprochait de la porte. Sâil eĂ»t Ă©coutĂ©, il eĂ»t entendu, comme une sorte de murmure confus, le bruit de la salle voisine ; mais il nâĂ©coutait pas, et il nâentendait pas. Tout Ă coup, sans quâil sĂ»t lui-mĂȘme comment, il se trouva prĂšs de la porte. Il saisit convulsivement le bouton ; la porte sâouvrit. Il Ă©tait dans la salle dâaudience. Chapitre IX â Un lieu oĂč des convictions sont en train de se former Il fit un pas, referma machinalement la porte derriĂšre lui, et resta debout, considĂ©rant ce quâil voyait. CâĂ©tait une assez vaste enceinte Ă peine Ă©clairĂ©e, tantĂŽt pleine de rumeur, tantĂŽt pleine de silence, oĂč tout lâappareil dâun procĂšs criminel se dĂ©veloppait avec sa gravitĂ© mesquine et lugubre au milieu de la foule. Ă un bout de la salle, celui oĂč il se trouvait, des juges Ă lâair distrait, en robe usĂ©e, se rongeant les ongles ou fermant les paupiĂšres ; Ă lâautre bout, une foule en haillons ; des avocats dans toutes sortes dâattitudes ; des soldats au visage honnĂȘte et dur ; de vieilles boiseries tachĂ©es, un plafond sale, des tables couvertes dâune serge plutĂŽt jaune que verte, des portes noircies par les mains ; Ă des clous plantĂ©s dans le lambris, des quinquets dâestaminet donnant plus de fumĂ©e que de clartĂ© ; sur les tables, des chandelles dans des chandeliers de cuivre ; lâobscuritĂ©, la laideur, la tristesse ; et de tout cela se dĂ©gageait une impression austĂšre et auguste, car on y sentait cette grande chose humaine quâon appelle la loi et cette grande chose divine quâon appelle la justice. Personne dans cette foule ne fit attention Ă lui. Tous les regards convergeaient vers un point unique, un banc de bois adossĂ© Ă une petite porte, le long de la muraille, Ă gauche du prĂ©sident. Sur ce banc, que plusieurs chandelles Ă©clairaient, il y avait un homme entre deux gendarmes. Cet homme, câĂ©tait lâhomme[180]. Il ne le chercha pas, il le vit. Ses yeux allĂšrent lĂ naturellement, comme sâils avaient su dâavance oĂč Ă©tait cette figure. Il crut se voir lui-mĂȘme, vieilli, non pas sans doute absolument semblable de visage, mais tout pareil dâattitude et dâaspect, avec ces cheveux hĂ©rissĂ©s, avec cette prunelle fauve et inquiĂšte, avec cette blouse, tel quâil Ă©tait le jour oĂč il entrait Ă Digne, plein de haine et cachant dans son Ăąme ce hideux trĂ©sor de pensĂ©es affreuses quâil avait mis dix-neuf ans Ă ramasser sur le pavĂ© du bagne. Il se dit avec un frĂ©missement â Mon Dieu ! est-ce que je redeviendrai ainsi ? Cet ĂȘtre paraissait au moins soixante ans. Il avait je ne sais quoi de rude, de stupide et dâeffarouchĂ©. Au bruit de la porte, on sâĂ©tait rangĂ© pour lui faire place, le prĂ©sident avait tournĂ© la tĂȘte, et comprenant que le personnage qui venait dâentrer Ă©tait M. le maire de Montreuil-sur-mer, il lâavait saluĂ©. Lâavocat gĂ©nĂ©ral, qui avait vu M. Madeleine Ă Montreuil-sur-mer oĂč des opĂ©rations de son ministĂšre lâavaient plus dâune fois appelĂ©, le reconnut, et salua Ă©galement. Lui sâen aperçut Ă peine. Il Ă©tait en proie Ă une sorte dâhallucination ; il regardait. Des juges, un greffier, des gendarmes, une foule de tĂȘtes cruellement curieuses, il avait dĂ©jĂ vu cela une fois, autrefois, il y avait vingt-sept ans. Ces choses funestes, il les retrouvait ; elles Ă©taient lĂ , elles remuaient, elles existaient. Ce nâĂ©tait plus un effort de sa mĂ©moire, un mirage de sa pensĂ©e, câĂ©taient de vrais gendarmes et de vrais juges, une vraie foule et de vrais hommes en chair et en os. Câen Ă©tait fait, il voyait reparaĂźtre et revivre autour de lui, avec tout ce que la rĂ©alitĂ© a de formidable, les aspects monstrueux de son passĂ©. Tout cela Ă©tait bĂ©ant devant lui. Il en eut horreur, il ferma les yeux, et sâĂ©cria au plus profond de son Ăąme jamais ! Et par un jeu tragique de la destinĂ©e qui faisait trembler toutes ses idĂ©es et le rendait presque fou, câĂ©tait un autre lui-mĂȘme qui Ă©tait lĂ ! Cet homme quâon jugeait, tous lâappelaient Jean Valjean ! Il avait sous les yeux, vision inouĂŻe, une sorte de reprĂ©sentation du moment le plus horrible de sa vie, jouĂ©e par son fantĂŽme. Tout y Ă©tait, câĂ©tait le mĂȘme appareil, la mĂȘme heure de nuit, presque les mĂȘmes faces de juges, de soldats et de spectateurs. Seulement, au-dessus de la tĂȘte du prĂ©sident, il y avait un crucifix, chose qui manquait aux tribunaux du temps de sa condamnation. Quand on lâavait jugĂ©, Dieu Ă©tait absent. Une chaise Ă©tait derriĂšre lui ; il sây laissa tomber, terrifiĂ© de lâidĂ©e quâon pouvait le voir. Quand il fut assis, il profita dâune pile de cartons qui Ă©tait sur le bureau des juges pour dĂ©rober son visage Ă toute la salle. Il pouvait maintenant voir sans ĂȘtre vu. Peu Ă peu il se remit. Il rentra pleinement dans le sentiment du rĂ©el ; il arriva Ă cette phase de calme oĂč lâon peut Ă©couter. M. Bamatabois Ă©tait au nombre des jurĂ©s. Il chercha Javert, mais il ne le vit pas. Le banc des tĂ©moins lui Ă©tait cachĂ© par la table du greffier. Et puis, nous venons de le dire, la salle Ă©tait Ă peine Ă©clairĂ©e. Au moment oĂč il Ă©tait entrĂ©, lâavocat de lâaccusĂ© achevait sa plaidoirie. Lâattention de tous Ă©tait excitĂ©e au plus haut point ; lâaffaire durait depuis trois heures. Depuis trois heures, cette foule regardait plier peu Ă peu sous le poids dâune vraisemblance terrible un homme, un inconnu, une espĂšce dâĂȘtre misĂ©rable, profondĂ©ment stupide ou profondĂ©ment habile. Cet homme, on le sait dĂ©jĂ , Ă©tait un vagabond qui avait Ă©tĂ© trouvĂ© dans un champ, emportant une branche chargĂ©e de pommes mĂ»res, cassĂ©e Ă un pommier dans un clos voisin, appelĂ© le clos Pierron[181]. Qui Ă©tait cet homme ? Une enquĂȘte avait eu lieu ; des tĂ©moins venaient dâĂȘtre entendus, ils avaient Ă©tĂ© unanimes, des lumiĂšres avaient jailli de tout le dĂ©bat. Lâaccusation disait â Nous ne tenons pas seulement un voleur de fruits, un maraudeur ; nous tenons lĂ , dans notre main, un bandit, un relaps en rupture de ban, un ancien forçat, un scĂ©lĂ©rat des plus dangereux, un malfaiteur appelĂ© Jean Valjean que la justice recherche depuis longtemps, et qui, il y a huit ans, en sortant du bagne de Toulon, a commis un vol de grand chemin Ă main armĂ©e sur la personne dâun enfant savoyard appelĂ© Petit-Gervais, crime prĂ©vu par lâarticle 383 du code pĂ©nal, pour lequel nous nous rĂ©servons de le poursuivre ultĂ©rieurement, quand lâidentitĂ© sera judiciairement acquise. Il vient de commettre un nouveau vol. Câest un cas de rĂ©cidive. Condamnez-le pour le fait nouveau ; il sera jugĂ© plus tard pour le fait ancien. Devant cette accusation, devant lâunanimitĂ© des tĂ©moins, lâaccusĂ© paraissait surtout Ă©tonnĂ©. Il faisait des gestes et des signes qui voulaient dire non, ou bien il considĂ©rait le plafond. Il parlait avec peine, rĂ©pondait avec embarras, mais de la tĂȘte aux pieds toute sa personne niait. Il Ă©tait comme un idiot en prĂ©sence de toutes ces intelligences rangĂ©es en bataille autour de lui, et comme un Ă©tranger au milieu de cette sociĂ©tĂ© qui le saisissait. Cependant il y allait pour lui de lâavenir le plus menaçant, la vraisemblance croissait Ă chaque minute, et toute cette foule regardait avec plus dâanxiĂ©tĂ© que lui-mĂȘme cette sentence pleine de calamitĂ©s qui penchait sur lui de plus en plus. Une Ă©ventualitĂ© laissait mĂȘme entrevoir, outre le bagne, la peine de mort possible, si lâidentitĂ© Ă©tait reconnue et si lâaffaire Petit-Gervais se terminait plus tard par une condamnation. QuâĂ©tait-ce que cet homme ? De quelle nature Ă©tait son apathie ? Ătait-ce imbĂ©cillitĂ© ou ruse ? Comprenait-il trop, ou ne comprenait-il pas du tout ? Questions qui divisaient la foule et semblaient partager le jury. Il y avait dans ce procĂšs ce qui effraye et ce qui intrigue ; le drame nâĂ©tait pas seulement sombre, il Ă©tait obscur. Le dĂ©fenseur avait assez bien plaidĂ©, dans cette langue de province qui a longtemps constituĂ© lâĂ©loquence du barreau et dont usaient jadis tous les avocats, aussi bien Ă Paris quâĂ Romorantin ou Ă Montbrison, et qui aujourdâhui, Ă©tant devenue classique, nâest plus guĂšre parlĂ©e que par les orateurs officiels du parquet, auxquels elle convient par sa sonoritĂ© grave et son allure majestueuse ; langue oĂč un mari sâappelle un Ă©poux, une femme, une Ă©pouse, Paris, le centre des arts et de la civilisation, le roi, le monarque, monseigneur lâĂ©vĂȘque, un saint pontife, lâavocat gĂ©nĂ©ral, lâĂ©loquent interprĂšte de la vindicte, la plaidoirie, les accents quâon vient dâentendre, le siĂšcle de Louis XIV, le grand siĂšcle, un théùtre, le temple de MelpomĂšne, la famille rĂ©gnante, lâauguste sang de nos rois, un concert, une solennitĂ© musicale, monsieur le gĂ©nĂ©ral commandant le dĂ©partement, lâillustre guerrier qui, etc., les Ă©lĂšves du sĂ©minaire, ces tendres lĂ©vites, les erreurs imputĂ©es aux journaux, lâimposture qui distille son venin dans les colonnes de ces organes, etc., etc. â Lâavocat donc avait commencĂ© par sâexpliquer sur le vol des pommes, â chose malaisĂ©e en beau style ; mais BĂ©nigne Bossuet lui-mĂȘme a Ă©tĂ© obligĂ© de faire allusion Ă une poule en pleine oraison funĂšbre, et il sâen est tirĂ© avec pompe[182]. Lâavocat avait Ă©tabli que le vol de pommes nâĂ©tait pas matĂ©riellement prouvĂ©. â Son client, quâen sa qualitĂ© de dĂ©fenseur, il persistait Ă appeler Champmathieu, nâavait Ă©tĂ© vu de personne escaladant le mur ou cassant la branche. On lâavait arrĂȘtĂ© nanti de cette branche que lâavocat appelait plus volontiers rameau ; mais il disait lâavoir trouvĂ©e Ă terre et ramassĂ©e. OĂč Ă©tait la preuve du contraire ? â Sans doute cette branche avait Ă©tĂ© cassĂ©e et dĂ©robĂ©e aprĂšs escalade, puis jetĂ©e lĂ par le maraudeur alarmĂ© ; sans doute il y avait un voleur. Mais quâest-ce qui prouvait que ce voleur Ă©tait Champmathieu ? Une seule chose. Sa qualitĂ© dâancien forçat. Lâavocat ne niait pas que cette qualitĂ© ne parĂ»t malheureusement bien constatĂ©e ; lâaccusĂ© avait rĂ©sidĂ© Ă Faverolles ; lâaccusĂ© y avait Ă©tĂ© Ă©mondeur ; le nom de Champmathieu pouvait bien avoir pour origine Jean Mathieu ; tout cela Ă©tait vrai ; enfin quatre tĂ©moins reconnaissaient sans hĂ©siter et positivement Champmathieu pour ĂȘtre le galĂ©rien Jean Valjean ; Ă ces indications, Ă ces tĂ©moignages, lâavocat ne pouvait opposer que la dĂ©nĂ©gation de son client, dĂ©nĂ©gation intĂ©ressĂ©e ; mais en supposant quâil fĂ»t le forçat Jean Valjean, cela prouvait-il quâil fĂ»t le voleur des pommes ? CâĂ©tait une prĂ©somption, tout au plus ; non une preuve. LâaccusĂ©, cela Ă©tait vrai, et le dĂ©fenseur dans sa bonne foi » devait en convenir, avait adoptĂ© un mauvais systĂšme de dĂ©fense » â Il sâobstinait Ă nier tout, le vol et sa qualitĂ© de forçat. Un aveu sur ce dernier point eĂ»t mieux valu, Ă coup sĂ»r, et lui eĂ»t conciliĂ© lâindulgence de ses juges ; lâavocat le lui avait conseillĂ© ; mais lâaccusĂ© sây Ă©tait refusĂ© obstinĂ©ment, croyant sans doute sauver tout en nâavouant rien. CâĂ©tait un tort ; mais ne fallait-il pas considĂ©rer la briĂšvetĂ© de cette intelligence ? Cet homme Ă©tait visiblement stupide. Un long malheur au bagne, une longue misĂšre hors du bagne, lâavaient abruti, etc., etc. Il se dĂ©fendait mal, Ă©tait-ce une raison pour le condamner ? Quant Ă lâaffaire Petit-Gervais, lâavocat nâavait pas Ă la discuter, elle nâĂ©tait point dans la cause. Lâavocat concluait en suppliant le jury et la cour, si lâidentitĂ© de Jean Valjean leur paraissait Ă©vidente, de lui appliquer les peines de police qui sâadressent au condamnĂ© en rupture de ban, et non le chĂątiment Ă©pouvantable qui frappe le forçat rĂ©cidiviste. Lâavocat gĂ©nĂ©ral rĂ©pliqua au dĂ©fenseur. Il fut violent et fleuri, comme sont habituellement les avocats gĂ©nĂ©raux. Il fĂ©licita le dĂ©fenseur de sa loyautĂ© », et profita habilement de cette loyautĂ©. Il atteignit lâaccusĂ© par toutes les concessions que lâavocat avait faites. Lâavocat semblait accorder que lâaccusĂ© Ă©tait Jean Valjean. Il en prit acte. Cet homme Ă©tait donc Jean Valjean. Ceci Ă©tait acquis Ă lâaccusation et ne pouvait plus se contester. Ici, par une habile antonomase, remontant aux sources et aux causes de la criminalitĂ©, lâavocat gĂ©nĂ©ral tonna contre lâimmoralitĂ© de lâĂ©cole romantique, alors Ă son aurore sous le nom dâĂ©cole satanique que lui avaient dĂ©cernĂ© les critiques de lâOriflamme et de la Quotidienne, il attribua, non sans vraisemblance, Ă lâinfluence de cette littĂ©rature perverse le dĂ©lit de Champmathieu, ou pour mieux dire, de Jean Valjean. Ces considĂ©rations Ă©puisĂ©es, il passa Ă Jean Valjean lui-mĂȘme. QuâĂ©tait-ce que Jean Valjean ? Description de Jean Valjean. Un monstre vomi, etc. Le modĂšle de ces sortes de descriptions est dans le rĂ©cit de ThĂ©ramĂšne, lequel nâest pas utile Ă la tragĂ©die, mais rend tous les jours de grands services Ă lâĂ©loquence judiciaire. Lâauditoire et les jurĂ©s frĂ©mirent ». La description achevĂ©e, lâavocat gĂ©nĂ©ral reprit, dans un mouvement oratoire fait pour exciter au plus haut point le lendemain matin lâenthousiasme du Journal de la PrĂ©fecture â Et câest un pareil homme, etc., etc., etc., vagabond, mendiant, sans moyens dâexistence, etc., etc., â accoutumĂ© par sa vie passĂ©e aux actions coupables et peu corrigĂ© par son sĂ©jour au bagne, comme le prouve le crime commis sur Petit-Gervais, etc., etc., â câest un homme pareil qui, trouvĂ© sur la voie publique en flagrant dĂ©lit de vol, Ă quelques pas dâun mur escaladĂ©, tenant encore Ă la main lâobjet volĂ©, nie le flagrant dĂ©lit, le vol, lâescalade, nie tout, nie jusquâĂ son nom, nie jusquâĂ son identitĂ© ! Outre cent autres preuves sur lesquelles nous ne revenons pas, quatre tĂ©moins le reconnaissent, Javert, lâintĂšgre inspecteur de police Javert, et trois de ses anciens compagnons dâignominie, les forçats Brevet, Chenildieu et Cochepaille. Quâoppose-t-il Ă cette unanimitĂ© foudroyante ? Il nie. Quel endurcissement ! Vous ferez justice, messieurs les jurĂ©s, etc., etc. Pendant que lâavocat gĂ©nĂ©ral parlait, lâaccusĂ© Ă©coutait, la bouche ouverte, avec une sorte dâĂ©tonnement oĂč il entrait bien quelque admiration. Il Ă©tait Ă©videmment surpris quâun homme pĂ»t parler comme cela. De temps en temps, aux moments les plus Ă©nergiques » du rĂ©quisitoire, dans ces instants oĂč lâĂ©loquence, qui ne peut se contenir, dĂ©borde dans un flux dâĂ©pithĂštes flĂ©trissantes et enveloppe lâaccusĂ© comme un orage, il remuait lentement la tĂȘte de droite Ă gauche et de gauche Ă droite, sorte de protestation triste et muette dont il se contentait depuis le commencement des dĂ©bats. Deux ou trois fois les spectateurs placĂ©s le plus prĂšs de lui lâentendirent dire Ă demi-voix â VoilĂ ce que câest, de nâavoir pas demandĂ© Ă M. Baloup ! Lâavocat gĂ©nĂ©ral fit remarquer au jury cette attitude hĂ©bĂ©tĂ©e, calculĂ©e Ă©videmment, qui dĂ©notait, non lâimbĂ©cillitĂ©, mais lâadresse, la ruse, lâhabitude de tromper la justice, et qui mettait dans tout son jour la profonde perversitĂ© » de cet homme. Il termina en faisant ses rĂ©serves pour lâaffaire Petit-Gervais, et en rĂ©clamant une condamnation sĂ©vĂšre. CâĂ©tait, pour lâinstant, on sâen souvient, les travaux forcĂ©s Ă perpĂ©tuitĂ©. Le dĂ©fenseur se leva, commença par complimenter monsieur lâavocat gĂ©nĂ©ral » sur son admirable parole », puis rĂ©pliqua comme il put, mais il faiblissait ; le terrain Ă©videmment se dĂ©robait sous lui. Chapitre X â Le systĂšme de dĂ©nĂ©gations Lâinstant de clore les dĂ©bats Ă©tait venu. Le prĂ©sident fit lever lâaccusĂ© et lui adressa la question dâusage â Avez-vous quelque chose Ă ajouter Ă votre dĂ©fense ? Lâhomme, debout, roulant dans ses mains un affreux bonnet quâil avait, sembla ne pas entendre. Le prĂ©sident rĂ©pĂ©ta la question. Cette fois lâhomme entendit. Il parut comprendre, il fit le mouvement de quelquâun qui se rĂ©veille, promena ses yeux autour de lui, regarda le public, les gendarmes, son avocat, les jurĂ©s, la cour, posa son poing monstrueux sur le rebord de la boiserie placĂ©e devant son banc, regarda encore, et tout Ă coup, fixant son regard sur lâavocat gĂ©nĂ©ral, il se mit Ă parler. Ce fut comme une Ă©ruption. Il sembla, Ă la façon dont les paroles sâĂ©chappaient de sa bouche, incohĂ©rentes, impĂ©tueuses, heurtĂ©es, pĂȘle-mĂȘle, quâelles sây pressaient toutes Ă la fois pour sortir en mĂȘme temps. Il dit â Jâai Ă dire ça. Que jâai Ă©tĂ© charron Ă Paris, mĂȘme que câĂ©tait chez monsieur Baloup. Câest un Ă©tat dur. Dans la chose de charron, on travaille toujours en plein air, dans des cours, sous des hangars chez les bons maĂźtres, jamais dans des ateliers fermĂ©s, parce quâil faut des espaces, voyez-vous. Lâhiver, on a si froid quâon se bat les bras pour se rĂ©chauffer ; mais les maĂźtres ne veulent pas, ils disent que cela perd du temps. Manier du fer quand il y a de la glace entre les pavĂ©s, câest rude. Ăa vous use vite un homme. On est vieux tout jeune dans cet Ă©tat-lĂ . Ă quarante ans, un homme est fini. Moi, jâen avais cinquante-trois, jâavais bien du mal. Et puis câest si mĂ©chant les ouvriers ! Quand un bonhomme nâest plus jeune, on vous lâappelle pour tout vieux serin, vieille bĂȘte ! Je ne gagnais plus que trente sous par jour, on me payait le moins cher quâon pouvait, les maĂźtres profitaient de mon Ăąge. Avec ça, jâavais ma fille qui Ă©tait blanchisseuse Ă la riviĂšre. Elle gagnait un peu de son cĂŽtĂ©. Ă nous deux, cela allait. Elle avait de la peine aussi. Toute la journĂ©e dans un baquet jusquâĂ mi-corps, Ă la pluie, Ă la neige, avec le vent qui vous coupe la figure ; quand il gĂšle, câest tout de mĂȘme, il faut laver ; il y a des personnes qui nâont pas beaucoup de linge et qui attendent aprĂšs ; si on ne lavait pas, on perdrait des pratiques. Les planches sont mal jointes et il vous tombe des gouttes dâeau partout. On a ses jupes toutes mouillĂ©es, dessus et dessous. Ăa pĂ©nĂštre. Elle a aussi travaillĂ© au lavoir des Enfants-Rouges, oĂč lâeau arrive par des robinets. On nâest pas dans le baquet. On lave devant soi au robinet et on rince derriĂšre soi dans le bassin. Comme câest fermĂ©, on a moins froid au corps. Mais il y a une buĂ©e dâeau chaude qui est terrible et qui vous perd les yeux. Elle revenait Ă sept heures du soir, et se couchait bien vite ; elle Ă©tait si fatiguĂ©e. Son mari la battait. Elle est morte. Nous nâavons pas Ă©tĂ© bien heureux. CâĂ©tait une brave fille qui nâallait pas au bal, qui Ă©tait bien tranquille. Je me rappelle un mardi gras oĂč elle Ă©tait couchĂ©e Ă huit heures[183]. VoilĂ . Je dis vrai. Vous nâavez quâĂ demander. Ah, bien oui, demander ! que je suis bĂȘte ! Paris, câest un gouffre. Qui est-ce qui connaĂźt le pĂšre Champmathieu ? Pourtant je vous dis monsieur Baloup. Voyez chez monsieur Baloup. AprĂšs ça, je ne sais pas ce quâon me veut. Lâhomme se tut, et resta debout. Il avait dit ces choses dâune voix haute, rapide, rauque, dure et enrouĂ©e, avec une sorte de naĂŻvetĂ© irritĂ©e et sauvage. Une fois il sâĂ©tait interrompu pour saluer quelquâun dans la foule. Les espĂšces dâaffirmations quâil semblait jeter au hasard devant lui, lui venaient comme des hoquets, et il ajoutait Ă chacune dâelles le geste dâun bĂ»cheron qui fend du bois. Quand il eut fini, lâauditoire Ă©clata de rire. Il regarda le public, et voyant quâon riait, et ne comprenant pas, il se mit Ă rire lui-mĂȘme[184]. Cela Ă©tait sinistre. Le prĂ©sident, homme attentif et bienveillant, Ă©leva la voix. Il rappela Ă messieurs les jurĂ©s » que le sieur Baloup, lâancien maĂźtre charron chez lequel lâaccusĂ© disait avoir servi, avait Ă©tĂ© inutilement citĂ©. Il Ă©tait en faillite, et nâavait pu ĂȘtre retrouvĂ©. » Puis se tournant vers lâaccusĂ©, il lâengagea Ă Ă©couter ce quâil allait lui dire et ajouta â Vous ĂȘtes dans une situation oĂč il faut rĂ©flĂ©chir. Les prĂ©somptions les plus graves pĂšsent sur vous et peuvent entraĂźner des consĂ©quences capitales. AccusĂ©, dans votre intĂ©rĂȘt, je vous interpelle une derniĂšre fois, expliquez-vous clairement sur ces deux faits â PremiĂšrement, avez-vous, oui ou non, franchi le mur du clos Pierron, cassĂ© la branche et volĂ© les pommes, câest-Ă -dire commis le crime de vol avec escalade ? DeuxiĂšmement, oui ou non, ĂȘtes-vous le forçat libĂ©rĂ© Jean Valjean ? LâaccusĂ© secoua la tĂȘte dâun air capable, comme un homme qui a bien compris et qui sait ce quâil va rĂ©pondre. Il ouvrit la bouche, se tourna vers le prĂ©sident et dit â Dâabord⊠Puis il regarda son bonnet, il regarda le plafond, et se tut. â AccusĂ©, reprit lâavocat gĂ©nĂ©ral dâune voix sĂ©vĂšre, faites attention. Vous ne rĂ©pondez Ă rien de ce quâon vous demande. Votre trouble vous condamne. Il est Ă©vident que vous ne vous appelez pas Champmathieu, que vous ĂȘtes le forçat Jean Valjean cachĂ© dâabord sous le nom de Jean Mathieu qui Ă©tait le nom de sa mĂšre, que vous ĂȘtes allĂ© en Auvergne, que vous ĂȘtes nĂ© Ă Faverolles oĂč vous avez Ă©tĂ© Ă©mondeur. Il est Ă©vident que vous avez volĂ© avec escalade des pommes mĂ»res dans le clos Pierron. Messieurs les jurĂ©s apprĂ©cieront. LâaccusĂ© avait fini par se rasseoir ; il se leva brusquement quand lâavocat gĂ©nĂ©ral eut fini, et sâĂ©cria â Vous ĂȘtes trĂšs mĂ©chant, vous ! VoilĂ ce que je voulais dire. Je ne trouvais pas dâabord. Je nâai rien volĂ©. Je suis un homme qui ne mange pas tous les jours. Je venais dâAilly, je marchais dans le pays aprĂšs une ondĂ©e qui avait fait la campagne toute jaune, mĂȘme que les mares dĂ©bordaient et quâil ne sortait plus des sables que de petits brins dâherbe au bord de la route, jâai trouvĂ© une branche cassĂ©e par terre oĂč il y avait des pommes, jâai ramassĂ© la branche sans savoir quâelle me ferait arriver de la peine. Il y a trois mois que je suis en prison et quâon me trimballe. AprĂšs ça, je ne peux pas dire, on parle contre moi, on me dit rĂ©pondez ! le gendarme, qui est bon enfant, me pousse le coude et me dit tout bas rĂ©ponds donc. Je ne sais pas expliquer, moi, je nâai pas fait les Ă©tudes, je suis un pauvre homme. VoilĂ ce quâon a tort de ne pas voir. Je nâai pas volĂ©, jâai ramassĂ© par terre des choses quâil y avait. Vous dites Jean Valjean, Jean Mathieu ! Je ne connais pas ces personnes-lĂ . Câest des villageois. Jâai travaillĂ© chez monsieur Baloup, boulevard de lâHĂŽpital[185]. Je mâappelle Champmathieu. Vous ĂȘtes bien malins de me dire oĂč je suis nĂ©. Moi, je lâignore. Tout le monde nâa pas des maisons pour y venir au monde. Ce serait trop commode. Je crois que mon pĂšre et ma mĂšre Ă©taient des gens qui allaient sur les routes. Je ne sais pas dâailleurs. Quand jâĂ©tais enfant, on mâappelait Petit, maintenant, on mâappelle Vieux. VoilĂ mes noms de baptĂȘme. Prenez ça comme vous voudrez. Jâai Ă©tĂ© en Auvergne, jâai Ă©tĂ© Ă Faverolles, pardi ! Eh bien ? est-ce quâon ne peut pas avoir Ă©tĂ© en Auvergne et avoir Ă©tĂ© Ă Faverolles sans avoir Ă©tĂ© aux galĂšres ? Je vous dis que je nâai pas volĂ©, et que je suis le pĂšre Champmathieu. Jâai Ă©tĂ© chez monsieur Baloup, jâai Ă©tĂ© domiciliĂ©. Vous mâennuyez avec vos bĂȘtises Ă la fin ! Pourquoi donc est-ce que le monde est aprĂšs moi comme des acharnĂ©s ! Lâavocat gĂ©nĂ©ral Ă©tait demeurĂ© debout ; il sâadressa au prĂ©sident â Monsieur le prĂ©sident, en prĂ©sence des dĂ©nĂ©gations confuses, mais fort habiles de lâaccusĂ©, qui voudrait bien se faire passer pour idiot, mais qui nây parviendra pas, â nous lâen prĂ©venons, â nous requĂ©rons quâil vous plaise et quâil plaise Ă la cour appeler de nouveau dans cette enceinte les condamnĂ©s Brevet, Cochepaille et Chenildieu et lâinspecteur de police Javert, et les interpeller une derniĂšre fois sur lâidentitĂ© de lâaccusĂ© avec le forçat Jean Valjean. â Je fais remarquer Ă monsieur lâavocat gĂ©nĂ©ral, dit le prĂ©sident, que lâinspecteur de police Javert, rappelĂ© par ses fonctions au chef-lieu dâun arrondissement voisin, a quittĂ© lâaudience et mĂȘme la ville, aussitĂŽt sa dĂ©position faite. Nous lui en avons accordĂ© lâautorisation, avec lâagrĂ©ment de monsieur lâavocat gĂ©nĂ©ral et du dĂ©fenseur de lâaccusĂ©. â Câest juste, monsieur le prĂ©sident, reprit lâavocat gĂ©nĂ©ral. En lâabsence du sieur Javert, je crois devoir rappeler Ă messieurs les jurĂ©s ce quâil a dit ici-mĂȘme, il y a peu dâheures. Javert est un homme estimĂ© qui honore par sa rigoureuse et stricte probitĂ© des fonctions infĂ©rieures, mais importantes. Voici en quels termes il a dĂ©posĂ© â Je nâai pas mĂȘme besoin des prĂ©somptions morales et des preuves matĂ©rielles qui dĂ©mentent les dĂ©nĂ©gations de lâaccusĂ©. Je le reconnais parfaitement. Cet homme ne sâappelle pas Champmathieu ; câest un ancien forçat trĂšs mĂ©chant et trĂšs redoutĂ© nommĂ© Jean Valjean. On ne lâa libĂ©rĂ© Ă lâexpiration de sa peine quâavec un extrĂȘme regret. Il a subi dix-neuf ans de travaux forcĂ©s pour vol qualifiĂ©. Il avait cinq ou six fois tentĂ© de sâĂ©vader. Outre le vol Petit-Gervais et le vol Pierron, je le soupçonne encore dâun vol commis chez sa grandeur le dĂ©funt Ă©vĂȘque de Digne. Je lâai souvent vu, Ă lâĂ©poque oĂč jâĂ©tais adjudant garde-chiourme au bagne de Toulon. Je rĂ©pĂšte que je le reconnais parfaitement. » Cette dĂ©claration si prĂ©cise parut produire une vive impression sur le public et le jury. Lâavocat gĂ©nĂ©ral termina en insistant pour quâĂ dĂ©faut de Javert, les trois tĂ©moins Brevet, Chenildieu et Cochepaille fussent entendus de nouveau et interpellĂ©s solennellement. Le prĂ©sident transmit un ordre Ă un huissier, et un moment aprĂšs la porte de la chambre des tĂ©moins sâouvrit. Lâhuissier, accompagnĂ© dâun gendarme prĂȘt Ă lui prĂȘter main-forte, introduisit le condamnĂ© Brevet. Lâauditoire Ă©tait en suspens et toutes les poitrines palpitaient comme si elles nâeussent eu quâune seule Ăąme. Lâancien forçat Brevet portait la veste noire et grise des maisons centrales. Brevet Ă©tait un personnage dâune soixantaine dâannĂ©es qui avait une espĂšce de figure dâhomme dâaffaires et lâair dâun coquin. Cela va quelquefois ensemble. Il Ă©tait devenu, dans la prison oĂč de nouveaux mĂ©faits lâavaient ramenĂ©, quelque chose comme guichetier. CâĂ©tait un homme dont les chefs disaient Il cherche Ă se rendre utile. Les aumĂŽniers portaient bon tĂ©moignage de ses habitudes religieuses. Il ne faut pas oublier que ceci se passait sous la restauration. â Brevet, dit le prĂ©sident, vous avez subi une condamnation infamante et vous ne pouvez prĂȘter serment⊠Brevet baissa les yeux. â Cependant, reprit le prĂ©sident, mĂȘme dans lâhomme que la loi a dĂ©gradĂ©, il peut rester, quand la pitiĂ© divine le permet, un sentiment dâhonneur et dâĂ©quitĂ©. Câest Ă ce sentiment que je fais appel Ă cette heure dĂ©cisive. Sâil existe encore en vous, et je lâespĂšre, rĂ©flĂ©chissez avant de me rĂ©pondre, considĂ©rez dâune part cet homme quâun mot de vous peut perdre, dâautre part la justice quâun mot de vous peut Ă©clairer. Lâinstant est solennel, et il est toujours temps de vous rĂ©tracter, si vous croyez vous ĂȘtre trompĂ©. â AccusĂ©, levez-vous. â Brevet, regardez bien lâaccusĂ©, recueillez vos souvenirs, et dites-nous, en votre Ăąme et conscience, si vous persistez Ă reconnaĂźtre cet homme pour votre ancien camarade de bagne Jean Valjean. Brevet regarda lâaccusĂ©, puis se retourna vers la cour. â Oui, monsieur le prĂ©sident. Câest moi qui lâai reconnu le premier et je persiste. Cet homme est Jean Valjean. EntrĂ© Ă Toulon en 1796 et sorti en 1815. Je suis sorti lâan dâaprĂšs. Il a lâair dâune brute maintenant, alors ce serait que lâĂąge lâa abruti ; au bagne il Ă©tait sournois. Je le reconnais positivement. â Allez vous asseoir, dit le prĂ©sident. AccusĂ©, restez debout. On introduisit Chenildieu, forçat Ă vie, comme lâindiquaient sa casaque rouge et son bonnet vert. Il subissait sa peine au bagne de Toulon, dâoĂč on lâavait extrait pour cette affaire. CâĂ©tait un petit homme dâenviron cinquante ans, vif, ridĂ©, chĂ©tif, jaune, effrontĂ©, fiĂ©vreux, qui avait dans tous ses membres et dans toute sa personne une sorte de faiblesse maladive et dans le regard une force immense. Ses compagnons du bagne lâavaient surnommĂ© Je-nie-Dieu. Le prĂ©sident lui adressa Ă peu prĂšs les mĂȘmes paroles quâĂ Brevet. Au moment oĂč il lui rappela que son infamie lui ĂŽtait le droit de prĂȘter serment, Chenildieu leva la tĂȘte et regarda la foule en face. Le prĂ©sident lâinvita Ă se recueillir et lui demanda, comme Ă Brevet, sâil persistait Ă reconnaĂźtre lâaccusĂ©. Chenildieu Ă©clata de rire. â Pardine ! si je le reconnais ! nous avons Ă©tĂ© cinq ans attachĂ©s Ă la mĂȘme chaĂźne. Tu boudes donc, mon vieux ? â Allez vous asseoir, dit le prĂ©sident. Lâhuissier amena Cochepaille. Cet autre condamnĂ© Ă perpĂ©tuitĂ©, venu du bagne et vĂȘtu de rouge comme Chenildieu, Ă©tait un paysan de Lourdes et un demi-ours des PyrĂ©nĂ©es. Il avait gardĂ© des troupeaux dans la montagne, et de pĂątre il avait glissĂ© brigand. Cochepaille nâĂ©tait pas moins sauvage et paraissait plus stupide encore que lâaccusĂ©. CâĂ©tait un de ces malheureux hommes que la nature Ă Ă©bauchĂ©s en bĂȘtes fauves et que la sociĂ©tĂ© termine en galĂ©riens. Le prĂ©sident essaya de le remuer par quelques paroles pathĂ©tiques et graves et lui demanda, comme aux deux autres, sâil persistait, sans hĂ©sitation et sans trouble, Ă reconnaĂźtre lâhomme debout devant lui. â Câest Jean Valjean, dit Cochepaille. MĂȘme quâon lâappelait Jean-le-Cric, tant il Ă©tait fort. Chacune des affirmations de ces trois hommes, Ă©videmment sincĂšres et de bonne foi, avait soulevĂ© dans lâauditoire un murmure de fĂącheux augure pour lâaccusĂ©, murmure qui croissait et se prolongeait plus longtemps chaque fois quâune dĂ©claration nouvelle venait sâajouter Ă la prĂ©cĂ©dente. LâaccusĂ©, lui, les avait Ă©coutĂ©es avec ce visage Ă©tonnĂ© qui, selon lâaccusation, Ă©tait son principal moyen de dĂ©fense. Ă la premiĂšre, les gendarmes ses voisins lâavaient entendu grommeler entre ses dents Ah bien ! en voilĂ un ! AprĂšs la seconde il dit un peu plus haut, dâun air presque satisfait Bon ! Ă la troisiĂšme il sâĂ©cria Fameux ! Le prĂ©sident lâinterpella. â AccusĂ©, vous avez entendu. Quâavez-vous Ă dire ? Il rĂ©pondit â Je dis â Fameux ! Une rumeur Ă©clata dans le public et gagna presque le jury. Il Ă©tait Ă©vident que lâhomme Ă©tait perdu. â Huissiers, dit le prĂ©sident, faites faire silence. Je vais clore les dĂ©bats. En ce moment un mouvement se fit tout Ă cĂŽtĂ© du prĂ©sident. On entendit une voix qui criait â Brevet, Chenildieu, Cochepaille ! regardez de ce cĂŽtĂ©-ci. Tous ceux qui entendirent cette voix se sentirent glacĂ©s, tant elle Ă©tait lamentable et terrible. Les yeux se tournĂšrent vers le point dâoĂč elle venait. Un homme, placĂ© parmi les spectateurs privilĂ©giĂ©s qui Ă©taient assis derriĂšre la cour, venait de se lever, avait poussĂ© la porte Ă hauteur dâappui qui sĂ©parait le tribunal du prĂ©toire, et Ă©tait debout au milieu de la salle. Le prĂ©sident, lâavocat gĂ©nĂ©ral, M. Bamatabois, vingt personnes, le reconnurent, et sâĂ©criĂšrent Ă la fois â Monsieur Madeleine ! Chapitre XI â Champmathieu de plus en plus Ă©tonnĂ© CâĂ©tait lui en effet. La lampe du greffier Ă©clairait son visage. Il tenait son chapeau Ă la main, il nây avait aucun dĂ©sordre dans ses vĂȘtements, sa redingote Ă©tait boutonnĂ©e avec soin. Il Ă©tait trĂšs pĂąle et il tremblait lĂ©gĂšrement. Ses cheveux, gris encore au moment de son arrivĂ©e Ă Arras, Ă©taient maintenant tout Ă fait blancs. Ils avaient blanchi depuis une heure quâil Ă©tait lĂ . Toutes les tĂȘtes se dressĂšrent. La sensation fut indescriptible. Il y eut dans lâauditoire un instant dâhĂ©sitation. La voix avait Ă©tĂ© si poignante, lâhomme qui Ă©tait lĂ paraissait si calme, quâau premier abord on ne comprit pas. On se demanda qui avait criĂ©. On ne pouvait croire que ce fĂ»t cet homme tranquille qui eĂ»t jetĂ© ce cri effrayant. Cette indĂ©cision ne dura que quelques secondes. Avant mĂȘme que le prĂ©sident et lâavocat gĂ©nĂ©ral eussent pu dire un mot, avant que les gendarmes et les huissiers eussent pu faire un geste, lâhomme que tous appelaient encore en ce moment M. Madeleine sâĂ©tait avancĂ© vers les tĂ©moins Cochepaille, Brevet et Chenildieu. â Vous ne me reconnaissez pas ? dit-il. Tous trois demeurĂšrent interdits et indiquĂšrent par un signe de tĂȘte quâils ne le connaissaient point. Cochepaille intimidĂ© fit le salut militaire. M. Madeleine se tourna vers les jurĂ©s et vers la cour et dit dâune voix douce â Messieurs les jurĂ©s, faites relĂącher lâaccusĂ©. Monsieur le prĂ©sident, faites-moi arrĂȘter. Lâhomme que vous cherchez, ce nâest pas lui, câest moi. Je suis Jean Valjean. Pas une bouche ne respirait. Ă la premiĂšre commotion de lâĂ©tonnement avait succĂ©dĂ© un silence de sĂ©pulcre. On sentait dans la salle cette espĂšce de terreur religieuse qui saisit la foule lorsque quelque chose de grand sâaccomplit. Cependant le visage du prĂ©sident sâĂ©tait empreint de sympathie et de tristesse ; il avait Ă©changĂ© un signe rapide avec lâavocat et quelques paroles Ă voix basse avec les conseillers assesseurs. Il sâadressa au public, et demanda avec un accent qui fut compris de tous â Y a-t-il un mĂ©decin ici ? Lâavocat gĂ©nĂ©ral prit la parole â Messieurs les jurĂ©s, lâincident si Ă©trange et si inattendu qui trouble lâaudience ne nous inspire, ainsi quâĂ vous, quâun sentiment que nous nâavons pas besoin dâexprimer. Vous connaissez tous, au moins de rĂ©putation, lâhonorable M. Madeleine, maire de Montreuil-sur-mer. Sâil y a un mĂ©decin dans lâauditoire, nous nous joignons Ă monsieur le prĂ©sident pour le prier de vouloir bien assister monsieur Madeleine et le reconduire Ă sa demeure. M. Madeleine ne laissa point achever lâavocat gĂ©nĂ©ral. Il lâinterrompit dâun accent plein de mansuĂ©tude et dâautoritĂ©. Voici les paroles quâil prononça ; les voici littĂ©ralement, telles quâelles furent Ă©crites immĂ©diatement aprĂšs lâaudience par un des tĂ©moins de cette scĂšne ; telles quâelles sont encore dans lâoreille de ceux qui les ont entendues, il y a prĂšs de quarante ans aujourdâhui. â Je vous remercie, monsieur lâavocat gĂ©nĂ©ral, mais je ne suis pas fou. Vous allez voir. Vous Ă©tiez sur le point de commettre une grande erreur, lĂąchez cet homme, jâaccomplis un devoir, je suis ce malheureux condamnĂ©. Je suis le seul qui voie clair ici, et je vous dis la vĂ©ritĂ©. Ce que je fais en ce moment, Dieu, qui est lĂ -haut, le regarde, et cela suffit. Vous pouvez me prendre, puisque me voilĂ . Jâavais pourtant fait de mon mieux. Je me suis cachĂ© sous un nom ; je suis devenu riche, je suis devenu maire ; jâai voulu rentrer parmi les honnĂȘtes gens. Il paraĂźt que cela ne se peut pas. Enfin, il y a bien des choses que je ne puis pas dire, je ne vais pas vous raconter ma vie, un jour on saura. Jâai volĂ© monseigneur lâĂ©vĂȘque, cela est vrai ; jâai volĂ© Petit-Gervais, cela est vrai. On a eu raison de vous dire que Jean Valjean Ă©tait un malheureux trĂšs mĂ©chant. Toute la faute nâest peut-ĂȘtre pas Ă lui. Ăcoutez, messieurs les juges, un homme aussi abaissĂ© que moi nâa pas de remontrance Ă faire Ă la providence ni de conseil Ă donner Ă la sociĂ©tĂ© ; mais, voyez-vous, lâinfamie dâoĂč jâavais essayĂ© de sortir est une chose nuisible. Les galĂšres font le galĂ©rien. Recueillez cela, si vous voulez. Avant le bagne, jâĂ©tais un pauvre paysan trĂšs peu intelligent, une espĂšce dâidiot ; le bagne mâa changĂ©. JâĂ©tais stupide, je suis devenu mĂ©chant ; jâĂ©tais bĂ»che, je suis devenu tison. Plus tard lâindulgence et la bontĂ© mâont sauvĂ©, comme la sĂ©vĂ©ritĂ© mâavait perdu. Mais, pardon, vous ne pouvez pas comprendre ce que je dis lĂ . Vous trouverez chez moi, dans les cendres de la cheminĂ©e, la piĂšce de quarante sous que jâai volĂ©e il y a sept ans Ă Petit-Gervais. Je nâai plus rien Ă ajouter. Prenez-moi. Mon Dieu ! monsieur lâavocat gĂ©nĂ©ral remue la tĂȘte, vous dites M. Madeleine est devenu fou, vous ne me croyez pas ! VoilĂ qui est affligeant. Nâallez point condamner cet homme au moins ! Quoi ! ceux-ci ne me reconnaissent pas ! Je voudrais que Javert fĂ»t ici. Il me reconnaĂźtrait, lui ! Rien ne pourrait rendre ce quâil y avait de mĂ©lancolie bienveillante et sombre dans lâaccent qui accompagnait ces paroles. Il se tourna vers les trois forçats â Eh bien, je vous reconnais, moi ! Brevet ! vous rappelez-vous ?⊠Il sâinterrompit, hĂ©sita un moment, et dit â Te rappelles-tu ces bretelles en tricot Ă damier que tu avais au bagne ? Brevet eut comme une secousse de surprise et le regarda de la tĂȘte aux pieds dâun air effrayĂ©. Lui continua â Chenildieu, qui te surnommais toi-mĂȘme Je-nie-Dieu, tu as toute lâĂ©paule droite brĂ»lĂ©e profondĂ©ment, parce que tu tâes couchĂ© un jour lâĂ©paule sur un rĂ©chaud plein de braise, pour effacer les trois lettres T. F. P., quâon y voit toujours cependant. RĂ©ponds, est-ce vrai ? â Câest vrai, dit Chenildieu. Il sâadressa Ă Cochepaille â Cochepaille, tu as prĂšs de la saignĂ©e du bras gauche une date gravĂ©e en lettres bleues avec de la poudre brĂ»lĂ©e. Cette date, câest celle du dĂ©barquement de lâempereur Ă Cannes, 1er mars 1815. RelĂšve ta manche. Cochepaille releva sa manche, tous les regards se penchĂšrent autour de lui sur son bras nu. Un gendarme approcha une lampe ; la date y Ă©tait. Le malheureux homme se tourna vers lâauditoire et vers les juges avec un sourire dont ceux qui lâont vu sont encore navrĂ©s lorsquâils y songent. CâĂ©tait le sourire du triomphe, câĂ©tait aussi le sourire du dĂ©sespoir. â Vous voyez bien, dit-il, que je suis Jean Valjean. Il nây avait plus dans cette enceinte ni juges, ni accusateurs, ni gendarmes ; il nây avait que des yeux fixes et des cĆurs Ă©mus. Personne ne se rappelait plus le rĂŽle que chacun pouvait avoir Ă jouer ; lâavocat gĂ©nĂ©ral oubliait quâil Ă©tait lĂ pour requĂ©rir, le prĂ©sident quâil Ă©tait lĂ pour prĂ©sider, le dĂ©fenseur quâil Ă©tait lĂ pour dĂ©fendre. Chose frappante, aucune question ne fut faite, aucune autoritĂ© nâintervint. Le propre des spectacles sublimes, câest de prendre toutes les Ăąmes et de faire de tous les tĂ©moins des spectateurs. Aucun peut-ĂȘtre ne se rendait compte de ce quâil Ă©prouvait ; aucun, sans doute, ne se disait quâil voyait resplendir lĂ une grande lumiĂšre ; tous intĂ©rieurement se sentaient Ă©blouis. Il Ă©tait Ă©vident quâon avait sous les yeux Jean Valjean. Cela rayonnait. Lâapparition de cet homme avait suffi pour remplir de clartĂ© cette aventure si obscure le moment dâauparavant. Sans quâil fĂ»t besoin dâaucune explication dĂ©sormais, toute cette foule, comme par une sorte de rĂ©vĂ©lation Ă©lectrique, comprit tout de suite et dâun seul coup dâĆil cette simple et magnifique histoire dâun homme qui se livrait pour quâun autre homme ne fĂ»t pas condamnĂ© Ă sa place. Les dĂ©tails, les hĂ©sitations, les petites rĂ©sistances possibles se perdirent dans ce vaste fait lumineux. Impression qui passa vite, mais qui dans lâinstant fut irrĂ©sistible[186]. â Je ne veux pas dĂ©ranger davantage lâaudience, reprit Jean Valjean. Je mâen vais, puisquâon ne mâarrĂȘte pas. Jâai plusieurs choses Ă faire. Monsieur lâavocat gĂ©nĂ©ral sait qui je suis, il sait oĂč je vais, il me fera arrĂȘter quand il voudra. Il se dirigea vers la porte de sortie. Pas une voix ne sâĂ©leva, pas un bras ne sâĂ©tendit pour lâempĂȘcher. Tous sâĂ©cartĂšrent. Il avait en ce moment ce je ne sais quoi de divin qui fait que les multitudes reculent et se rangent devant un homme. Il traversa la foule Ă pas lents. On nâa jamais su qui ouvrit la porte, mais il est certain que la porte se trouva ouverte lorsquâil y parvint. ArrivĂ© lĂ , il se retourna et dit â Monsieur lâavocat gĂ©nĂ©ral, je reste Ă votre disposition. Puis il sâadressa Ă lâauditoire â Vous tous, tous ceux qui sont ici, vous me trouvez digne de pitiĂ©, nâest-ce pas ? Mon Dieu ! quand je pense Ă ce que jâai Ă©tĂ© sur le point de faire, je me trouve digne dâenvie. Cependant jâaurais mieux aimĂ© que tout ceci nâarrivĂąt pas. Il sortit, et la porte se referma comme elle avait Ă©tĂ© ouverte, car ceux qui font de certaines choses souveraines sont toujours sĂ»rs dâĂȘtre servis par quelquâun dans la foule. Moins dâune heure aprĂšs, le verdict du jury dĂ©chargeait de toute accusation le nommĂ© Champmathieu ; et Champmathieu, mis en libertĂ© immĂ©diatement, sâen allait stupĂ©fait, croyant tous les hommes fous et ne comprenant rien Ă cette vision. Livre huitiĂšme â Contre-coup Chapitre I â Dans quel miroir M. Madeleine regarde ses cheveux Le jour commençait Ă poindre. Fantine avait eu une nuit de fiĂšvre et dâinsomnie, pleine dâailleurs dâimages heureuses ; au matin, elle sâendormit. La sĆur Simplice qui lâavait veillĂ©e profita de ce sommeil pour aller prĂ©parer une nouvelle potion de quinquina. La digne sĆur Ă©tait depuis quelques instants dans le laboratoire de lâinfirmerie, penchĂ©e sur ses drogues et sur ses fioles et regardant de trĂšs prĂšs Ă cause de cette brume que le crĂ©puscule rĂ©pand sur les objets. Tout Ă coup elle tourna la tĂȘte et fit un lĂ©ger cri. M. Madeleine Ă©tait devant elle. Il venait dâentrer silencieusement. â Câest vous, monsieur le maire ! sâĂ©cria-t-elle. Il rĂ©pondit, Ă voix basse â Comment va cette pauvre femme ? â Pas mal en ce moment. Mais nous avons Ă©tĂ© bien inquiets, allez ! Elle lui expliqua ce qui sâĂ©tait passĂ©, que Fantine Ă©tait bien mal la veille et que maintenant elle Ă©tait mieux, parce quâelle croyait que monsieur le maire Ă©tait allĂ© chercher son enfant Ă Montfermeil. La sĆur nâosa pas interroger monsieur le maire, mais elle vit bien Ă son air que ce nâĂ©tait point de lĂ quâil venait. â Tout cela est bien, dit-il, vous avez eu raison de ne pas la dĂ©tromper. â Oui, reprit la sĆur, mais maintenant, monsieur le maire, quâelle va vous voir et quâelle ne verra pas son enfant, que lui dirons-nous ? Il resta un moment rĂȘveur. â Dieu nous inspirera, dit-il. â On ne pourrait cependant pas mentir, murmura la sĆur Ă demi-voix. Le plein jour sâĂ©tait fait dans la chambre. Il Ă©clairait en face le visage de M. Madeleine. Le hasard fit que la sĆur leva les yeux. â Mon Dieu, monsieur ! sâĂ©cria-t-elle, que vous est-il donc arrivĂ© ? vos cheveux sont tout blancs ! â Blancs ! dit-il. La sĆur Simplice nâavait point de miroir ; elle fouilla dans une trousse et en tira une petite glace dont se servait le mĂ©decin de lâinfirmerie pour constater quâun malade Ă©tait mort et ne respirait plus. M. Madeleine prit la glace, y considĂ©ra ses cheveux, et dit â Tiens ! Il prononça ce mot avec indiffĂ©rence et comme sâil pensait Ă autre chose. La sĆur se sentit glacĂ©e par je ne sais quoi dâinconnu quâelle entrevoyait dans tout ceci. Il demanda â Puis-je la voir ? â Est-ce que monsieur le maire ne lui fera pas revenir son enfant ? dit la sĆur, osant Ă peine hasarder une question. â Sans doute, mais il faut au moins deux ou trois jours. â Si elle ne voyait pas monsieur le maire dâici lĂ , reprit timidement la sĆur, elle ne saurait pas que monsieur le maire est de retour, il serait aisĂ© de lui faire prendre patience, et quand lâenfant arriverait elle penserait tout naturellement que monsieur le maire est arrivĂ© avec lâenfant. On nâaurait pas de mensonge Ă faire. M. Madeleine parut rĂ©flĂ©chir quelques instants, puis il dit avec sa gravitĂ© calme â Non, ma sĆur, il faut que je la voie. Je suis peut-ĂȘtre pressĂ©. La religieuse ne sembla pas remarquer ce mot peut-ĂȘtre », qui donnait un sens obscur et singulier aux paroles de M. le maire. Elle rĂ©pondit en baissant les yeux et la voix respectueusement â En ce cas, elle repose, mais monsieur le maire peut entrer. Il fit quelques observations sur une porte qui fermait mal, et dont le bruit pouvait rĂ©veiller la malade, puis il entra dans la chambre de Fantine, sâapprocha du lit et entrouvrit les rideaux. Elle dormait. Son souffle sortait de sa poitrine avec ce bruit tragique qui est propre Ă ces maladies, et qui navre les pauvres mĂšres lorsquâelles veillent la nuit prĂšs de leur enfant condamnĂ© et endormi. Mais cette respiration pĂ©nible troublait Ă peine une sorte de sĂ©rĂ©nitĂ© ineffable, rĂ©pandue sur son visage, qui la transfigurait dans son sommeil. Sa pĂąleur Ă©tait devenue de la blancheur ; ses joues Ă©taient vermeilles. Ses longs cils blonds, la seule beautĂ© qui lui fĂ»t restĂ©e de sa virginitĂ© et de sa jeunesse, palpitaient tout en demeurant clos et baissĂ©s. Toute sa personne tremblait de je ne sais quel dĂ©ploiement dâailes prĂȘtes Ă sâentrouvrir et Ă lâemporter, quâon sentait frĂ©mir, mais quâon ne voyait pas. Ă la voir ainsi, on nâeĂ»t jamais pu croire que câĂ©tait lĂ une malade presque dĂ©sespĂ©rĂ©e. Elle ressemblait plutĂŽt Ă ce qui va sâenvoler quâĂ ce qui va mourir. La branche, lorsquâune main sâapproche pour dĂ©tacher la fleur, frissonne, et semble Ă la fois se dĂ©rober et sâoffrir. Le corps humain a quelque chose de ce tressaillement, quand arrive lâinstant oĂč les doigts mystĂ©rieux de la mort vont cueillir lâĂąme. M. Madeleine resta quelque temps immobile prĂšs de ce lit, regardant tour Ă tour la malade et le crucifix, comme il faisait deux mois auparavant, le jour oĂč il Ă©tait venu pour la premiĂšre fois la voir dans cet asile. Ils Ă©taient encore lĂ tous les deux dans la mĂȘme attitude, elle dormant, lui priant ; seulement maintenant, depuis ces deux mois Ă©coulĂ©s, elle avait des cheveux gris et lui des cheveux blancs. La sĆur nâĂ©tait pas entrĂ©e avec lui. Il se tenait prĂšs de ce lit, debout, le doigt sur la bouche, comme sâil y eĂ»t eu dans la chambre quelquâun Ă faire taire. Elle ouvrit les yeux, le vit, et dit paisiblement, avec un sourire â Et Cosette ? Chapitre II â Fantine heureuse Elle nâeut pas un mouvement de surprise, ni un mouvement de joie ; elle Ă©tait la joie mĂȘme. Cette simple question Et Cosette ? » fut faite avec une foi si profonde, avec tant de certitude, avec une absence si complĂšte dâinquiĂ©tude et de doute, quâil ne trouva pas une parole. Elle continua â Je savais que vous Ă©tiez lĂ . Je dormais, mais je vous voyais. Il y a longtemps que je vous vois. Je vous ai suivi des yeux toute la nuit. Vous Ă©tiez dans une gloire et vous aviez autour de vous toutes sortes de figures cĂ©lestes. Il leva son regard vers le crucifix. â Mais, reprit-elle, dites-moi donc oĂč est Cosette ? Pourquoi ne lâavoir pas mise sur mon lit pour le moment oĂč je mâĂ©veillerais ? Il rĂ©pondit machinalement quelque chose quâil nâa jamais pu se rappeler plus tard. Heureusement le mĂ©decin, averti, Ă©tait survenu. Il vint en aide Ă M. Madeleine. â Mon enfant, dit le mĂ©decin, calmez-vous. Votre enfant est lĂ . Les yeux de Fantine sâilluminĂšrent et couvrirent de clartĂ© tout son visage. Elle joignit les mains avec une expression qui contenait tout ce que la priĂšre peut avoir Ă la fois de plus violent et de plus doux. â Oh ! sâĂ©cria-t-elle, apportez-la-moi ! Touchante illusion de mĂšre ! Cosette Ă©tait toujours pour elle le petit enfant quâon apporte. â Pas encore, reprit le mĂ©decin, pas en ce moment. Vous avez un reste de fiĂšvre. La vue de votre enfant vous agiterait et vous ferait du mal. Il faut dâabord vous guĂ©rir. Elle lâinterrompit impĂ©tueusement. â Mais je suis guĂ©rie ! je vous dis que je suis guĂ©rie ! Est-il Ăąne, ce mĂ©decin ! Ah çà ! je veux voir mon enfant, moi ! â Vous voyez, dit le mĂ©decin, comme vous vous emportez. Tant que vous serez ainsi, je mâopposerai Ă ce que vous ayez votre enfant. Il ne suffit pas de la voir, il faut vivre pour elle. Quand vous serez raisonnable, je vous lâamĂšnerai moi-mĂȘme. La pauvre mĂšre courba la tĂȘte. â Monsieur le mĂ©decin, je vous demande pardon, je vous demande vraiment bien pardon. Autrefois, je nâaurais pas parlĂ© comme je viens de faire, il mâest arrivĂ© tant de malheurs que quelquefois je ne sais plus ce que je dis. Je comprends, vous craignez lâĂ©motion, jâattendrai tant que vous voudrez, mais je vous jure que cela ne mâaurait pas fait de mal de voir ma fille. Je la vois, je ne la quitte pas des yeux depuis hier au soir. Savez-vous ? on me lâapporterait maintenant que je me mettrais Ă lui parler doucement. VoilĂ tout. Est-ce que ce nâest pas bien naturel que jâaie envie de voir mon enfant quâon a Ă©tĂ© me chercher exprĂšs Ă Montfermeil ? Je ne suis pas en colĂšre. Je sais bien que je vais ĂȘtre heureuse. Toute la nuit jâai vu des choses blanches et des personnes qui me souriaient. Quand monsieur le mĂ©decin voudra, il mâapportera ma Cosette. Je nâai plus de fiĂšvre, puisque je suis guĂ©rie ; je sens bien que je nâai plus rien du tout ; mais je vais faire comme si jâĂ©tais malade et ne pas bouger pour faire plaisir aux dames dâici. Quand on verra que je suis bien tranquille, on dira il faut lui donner son enfant. M. Madeleine sâĂ©tait assis sur une chaise qui Ă©tait Ă cĂŽtĂ© du lit. Elle se tourna vers lui ; elle faisait visiblement effort pour paraĂźtre calme et bien sage », comme elle disait dans cet affaiblissement de la maladie qui ressemble Ă lâenfance, afin que, la voyant si paisible, on ne fĂźt pas difficultĂ© de lui amener Cosette. Cependant, tout en se contenant, elle ne pouvait sâempĂȘcher dâadresser Ă M. Madeleine mille questions. â Avez-vous fait un bon voyage, monsieur le maire ? Oh ! comme vous ĂȘtes bon dâavoir Ă©tĂ© me la chercher ! Dites-moi seulement comment elle est. A-t-elle bien supportĂ© la route ? HĂ©las ! elle ne me reconnaĂźtra pas ! Depuis le temps, elle mâa oubliĂ©e, pauvre chou ! Les enfants, cela nâa pas de mĂ©moire. Câest comme des oiseaux. Aujourdâhui cela voit une chose et demain une autre, et cela ne pense plus Ă rien. Avait-elle du linge blanc seulement ? Ces ThĂ©nardier la tenaient-ils proprement ? Comment la nourrissait-on ? Oh ! comme jâai souffert, si vous saviez ! de me faire toutes ces questions-lĂ dans le temps de ma misĂšre ! Maintenant, câest passĂ©. Je suis joyeuse. Oh ! que je voudrais donc la voir ! Monsieur le maire, lâavez-vous trouvĂ©e jolie ? Nâest-ce pas quâelle est belle, ma fille ? Vous devez avoir eu bien froid dans cette diligence ! Est-ce quâon ne pourrait pas lâamener rien quâun petit moment ? On la remporterait tout de suite aprĂšs. Dites ! vous qui ĂȘtes le maĂźtre, si vous vouliez ! Il lui prit la main â Cosette est belle, dit-il, Cosette se porte bien, vous la verrez bientĂŽt, mais apaisez-vous. Vous parlez trop vivement, et puis vous sortez vos bras du lit, et cela vous fait tousser. En effet, des quintes de toux interrompaient Fantine presque Ă chaque mot. Fantine ne murmura pas, elle craignait dâavoir compromis par quelques plaintes trop passionnĂ©es la confiance quâelle voulait inspirer, et elle se mit Ă dire des paroles indiffĂ©rentes. â Câest assez joli, Montfermeil, nâest-ce-pas ? LâĂ©tĂ©, on va y faire des parties de plaisir. Ces ThĂ©nardier font-ils de bonnes affaires ? Il ne passe pas grand monde dans leur pays. Câest une espĂšce de gargote que cette auberge-lĂ . M. Madeleine lui tenait toujours la main, il la considĂ©rait avec anxiĂ©tĂ© ; il Ă©tait Ă©vident quâil Ă©tait venu pour lui dire des choses devant lesquelles sa pensĂ©e hĂ©sitait maintenant. Le mĂ©decin, sa visite faite, sâĂ©tait retirĂ©. La sĆur Simplice Ă©tait seule restĂ©e auprĂšs dâeux. Cependant, au milieu de ce silence, Fantine sâĂ©cria â Je lâentends ! mon Dieu ! je lâentends ! Elle Ă©tendit le bras pour quâon se tĂ»t autour dâelle, retint son souffle, et se mit Ă Ă©couter avec ravissement. Il y avait un enfant qui jouait dans la cour ; lâenfant de la portiĂšre ou dâune ouvriĂšre quelconque. Câest lĂ un de ces hasards quâon retrouve toujours et qui semblent faire partie de la mystĂ©rieuse mise en scĂšne des Ă©vĂ©nements lugubres. Lâenfant, câĂ©tait une petite fille, allait, venait, courait pour se rĂ©chauffer, riait et chantait Ă haute voix. HĂ©las ! Ă quoi les jeux des enfants ne se mĂȘlent-ils pas ! CâĂ©tait cette petite fille que Fantine entendait chanter. â Oh ! reprit-elle, câest ma Cosette ! je reconnais sa voix ! Lâenfant sâĂ©loigna comme il Ă©tait venu, la voix sâĂ©teignit, Fantine Ă©couta encore quelque temps, puis son visage sâassombrit, et M. Madeleine lâentendit qui disait Ă voix basse â Comme ce mĂ©decin est mĂ©chant de ne pas me laisser voir ma fille ! Il a une mauvaise figure, cet homme-lĂ ! Cependant le fond riant de ses idĂ©es revint. Elle continua de se parler Ă elle-mĂȘme, la tĂȘte sur lâoreiller. â Comme nous allons ĂȘtre heureuses ! Nous aurons un petit jardin, dâabord ! M. Madeleine me lâa promis. Ma fille jouera dans le jardin. Elle doit savoir ses lettres maintenant. Je la ferai Ă©peler. Elle courra dans lâherbe aprĂšs les papillons. Je la regarderai. Et puis elle fera sa premiĂšre communion. Ah çà ! quand fera-t-elle sa premiĂšre communion ? Elle se mit Ă compter sur ses doigts. â ⊠Un, deux, trois, quatre⊠elle a sept ans. Dans cinq ans. Elle aura un voile blanc, des bas Ă jour, elle aura lâair dâune petite femme. Ă ma bonne sĆur, vous ne savez pas comme je suis bĂȘte, voilĂ que je pense Ă la premiĂšre communion de ma fille ! Et elle se mit Ă rire. Il avait quittĂ© la main de Fantine. Il Ă©coutait ces paroles comme on Ă©coute un vent qui souffle, les yeux Ă terre, lâesprit plongĂ© dans des rĂ©flexions sans fond. Tout Ă coup elle cessa de parler, cela lui fit lever machinalement la tĂȘte. Fantine Ă©tait devenue effrayante. Elle ne parlait plus, elle ne respirait plus ; elle sâĂ©tait soulevĂ©e Ă demi sur son sĂ©ant, son Ă©paule maigre sortait de sa chemise, son visage, radieux le moment dâauparavant, Ă©tait blĂȘme, et elle paraissait fixer sur quelque chose de formidable, devant elle, Ă lâautre extrĂ©mitĂ© de la chambre, son Ćil agrandi par la terreur. â Mon Dieu ! sâĂ©cria-t-il. Quâavez-vous, Fantine ? Elle ne rĂ©pondit pas, elle ne quitta point des yeux lâobjet quelconque quâelle semblait voir, elle lui toucha le bras dâune main et de lâautre lui fit signe de regarder derriĂšre lui. Il se retourna, et vit Javert. Chapitre III â Javert content Voici ce qui sâĂ©tait passĂ©. Minuit et demi venait de sonner, quand M. Madeleine Ă©tait sorti de la salle des assises dâArras. Il Ă©tait rentrĂ© Ă son auberge juste Ă temps pour repartir par la malle-poste oĂč lâon se rappelle quâil avait retenu sa place. Un peu avant six heures du matin, il Ă©tait arrivĂ© Ă Montreuil-sur-mer, et son premier soin avait Ă©tĂ© de jeter Ă la poste sa lettre Ă M. Laffitte, puis dâentrer Ă lâinfirmerie et de voir Fantine. Cependant, Ă peine avait-il quittĂ© la salle dâaudience de la cour dâassises, que lâavocat gĂ©nĂ©ral, revenu du premier saisissement, avait pris la parole pour dĂ©plorer lâacte de folie de lâhonorable maire de Montreuil-sur-mer, dĂ©clarer que ses convictions nâĂ©taient en rien modifiĂ©es par cet incident bizarre qui sâĂ©claircirait plus tard, et requĂ©rir, en attendant, la condamnation de ce Champmathieu, Ă©videmment le vrai Jean Valjean. La persistance de lâavocat gĂ©nĂ©ral Ă©tait visiblement en contradiction avec le sentiment de tous, du public, de la cour et du jury. Le dĂ©fenseur avait eu peu de peine Ă rĂ©futer cette harangue et Ă Ă©tablir que, par suite des rĂ©vĂ©lations de M. Madeleine, câest-Ă -dire du vrai Jean Valjean, la face de lâaffaire Ă©tait bouleversĂ©e de fond en comble, et que le jury nâavait plus devant les yeux quâun innocent. Lâavocat avait tirĂ© de lĂ quelques Ă©piphonĂšmes, malheureusement peu neufs, sur les erreurs judiciaires, etc., etc., le prĂ©sident dans son rĂ©sumĂ© sâĂ©tait joint au dĂ©fenseur, et le jury en quelques minutes avait mis hors de cause Champmathieu. Cependant il fallait un Jean Valjean Ă lâavocat gĂ©nĂ©ral, et, nâayant plus Champmathieu, il prit Madeleine. ImmĂ©diatement aprĂšs la mise en libertĂ© de Champmathieu, lâavocat gĂ©nĂ©ral sâenferma avec le prĂ©sident. Ils confĂ©rĂšrent de la nĂ©cessitĂ© de se saisir de la personne de M. le maire de Montreuil-sur-mer ». Cette phrase, oĂč il y a beaucoup de de, est de M. lâavocat gĂ©nĂ©ral, entiĂšrement Ă©crite de sa main sur la minute de son rapport au procureur gĂ©nĂ©ral. La premiĂšre Ă©motion passĂ©e, le prĂ©sident fit peu dâobjections. Il fallait bien que justice eĂ»t son cours. Et puis, pour tout dire, quoique le prĂ©sident fĂ»t homme bon et assez intelligent, il Ă©tait en mĂȘme temps fort royaliste et presque ardent, et il avait Ă©tĂ© choquĂ© que le maire de Montreuil-sur-mer, en parlant du dĂ©barquement Ă Cannes, eĂ»t dit lâempereur et non Buonaparte. Lâordre dâarrestation fut donc expĂ©diĂ©. Lâavocat gĂ©nĂ©ral lâenvoya Ă Montreuil-sur-mer par un exprĂšs, Ă franc Ă©trier, et en chargea lâinspecteur de police Javert. On sait que Javert Ă©tait revenu Ă Montreuil-sur-mer immĂ©diatement aprĂšs avoir fait sa dĂ©position. Javert se levait au moment oĂč lâexprĂšs lui remit lâordre dâarrestation et le mandat dâamener. LâexprĂšs Ă©tait lui-mĂȘme un homme de police fort entendu qui, en deux mots, mit Javert au fait de ce qui Ă©tait arrivĂ© Ă Arras. Lâordre dâarrestation, signĂ© de lâavocat gĂ©nĂ©ral, Ă©tait ainsi conçu â Lâinspecteur Javert apprĂ©hendera au corps le sieur Madeleine, maire de Montreuil-sur-mer, qui, dans lâaudience de ce jour, a Ă©tĂ© reconnu pour ĂȘtre le forçat libĂ©rĂ© Jean Valjean. Quelquâun qui nâeĂ»t pas connu Javert et qui lâeĂ»t vu au moment oĂč il pĂ©nĂ©tra dans lâantichambre de lâinfirmerie nâeĂ»t pu rien deviner de ce qui se passait, et lui eĂ»t trouvĂ© lâair le plus ordinaire du monde. Il Ă©tait froid, calme, grave, avait ses cheveux gris parfaitement lissĂ©s sur les tempes et venait de monter lâescalier avec sa lenteur habituelle. Quelquâun qui lâeĂ»t connu Ă fond et qui lâeĂ»t examinĂ© attentivement eĂ»t frĂ©mi. La boucle de son col de cuir, au lieu dâĂȘtre sur sa nuque, Ă©tait sur son oreille gauche. Ceci rĂ©vĂ©lait une agitation inouĂŻe. Javert Ă©tait un caractĂšre complet, ne laissant faire de pli ni Ă son devoir, ni Ă son uniforme ; mĂ©thodique avec les scĂ©lĂ©rats, rigide avec les boutons de son habit. Pour quâil eĂ»t mal mis la boucle de son col, il fallait quâil y eĂ»t en lui une de ces Ă©motions quâon pourrait appeler des tremblements de terre intĂ©rieurs. Il Ă©tait venu simplement, avait requis un caporal et quatre soldats au poste voisin, avait laissĂ© les soldats dans la cour, et sâĂ©tait fait indiquer la chambre de Fantine par la portiĂšre sans dĂ©fiance, accoutumĂ©e quâelle Ă©tait Ă voir des gens armĂ©s demander monsieur le maire. ArrivĂ© Ă la chambre de Fantine, Javert tourna la clef, poussa la porte avec une douceur de garde-malade ou de mouchard, et entra. Ă proprement parler, il nâentra pas. Il se tint debout dans la porte entrebĂąillĂ©e, le chapeau sur la tĂȘte, la main gauche dans sa redingote fermĂ©e jusquâau menton. Dans le pli du coude on pouvait voir le pommeau de plomb de son Ă©norme canne, laquelle disparaissait derriĂšre lui. Il resta ainsi prĂšs dâune minute sans quâon sâaperçût de sa prĂ©sence. Tout Ă coup Fantine leva les yeux, le vit, et fit retourner M. Madeleine. Ă lâinstant oĂč le regard de Madeleine rencontra le regard de Javert, Javert, sans bouger, sans remuer, sans approcher, devint Ă©pouvantable. Aucun sentiment humain ne rĂ©ussit Ă ĂȘtre effroyable comme la joie. Ce fut le visage dâun dĂ©mon qui vient de retrouver son damnĂ©. La certitude de tenir enfin Jean Valjean fit apparaĂźtre sur sa physionomie tout ce quâil avait dans lâĂąme. Le fond remuĂ© monta Ă la surface. Lâhumiliation dâavoir un peu perdu la piste et de sâĂȘtre mĂ©pris quelques minutes sur ce Champmathieu, sâeffaçait sous lâorgueil dâavoir si bien devinĂ© dâabord et dâavoir eu si longtemps un instinct juste. Le contentement de Javert Ă©clata dans son attitude souveraine. La difformitĂ© du triomphe sâĂ©panouit sur ce front Ă©troit. Ce fut tout le dĂ©ploiement dâhorreur que peut donner une figure satisfaite. Javert en ce moment Ă©tait au ciel. Sans quâil sâen rendit nettement compte, mais pourtant avec une intuition confuse de sa nĂ©cessitĂ© et de son succĂšs, il personnifiait, lui Javert, la justice, la lumiĂšre et la vĂ©ritĂ© dans leur fonction cĂ©leste dâĂ©crasement du mal. Il avait derriĂšre lui et autour de lui, Ă une profondeur infinie, lâautoritĂ©, la raison, la chose jugĂ©e, la conscience lĂ©gale, la vindicte publique, toutes les Ă©toiles ; il protĂ©geait lâordre, il faisait sortir de la loi la foudre, il vengeait la sociĂ©tĂ©, il prĂȘtait main-forte Ă lâabsolu ; il se dressait dans une gloire ; il y avait dans sa victoire un reste de dĂ©fi et de combat ; debout, altier, Ă©clatant, il Ă©talait en plein azur la bestialitĂ© surhumaine dâun archange fĂ©roce ; lâombre redoutable de lâaction quâil accomplissait faisait visible Ă son poing crispĂ© le vague flamboiement de lâĂ©pĂ©e sociale ; heureux et indignĂ©, il tenait sous son talon le crime, le vice, la rĂ©bellion, la perdition, lâenfer, il rayonnait, il exterminait, il souriait et il y avait une incontestable grandeur dans ce saint Michel monstrueux. Javert, effroyable, nâavait rien dâignoble. La probitĂ©, la sincĂ©ritĂ©, la candeur, la conviction, lâidĂ©e du devoir, sont des choses qui, en se trompant, peuvent devenir hideuses, mais qui, mĂȘme hideuses, restent grandes ; leur majestĂ©, propre Ă la conscience humaine, persiste dans lâhorreur. Ce sont des vertus qui ont un vice, lâerreur. Lâimpitoyable joie honnĂȘte dâun fanatique en pleine atrocitĂ© conserve on ne sait quel rayonnement lugubrement vĂ©nĂ©rable. Sans quâil sâen doutĂąt, Javert, dans son bonheur formidable, Ă©tait Ă plaindre comme tout ignorant qui triomphe. Rien nâĂ©tait poignant et terrible comme cette figure oĂč se montrait ce quâon pourrait appeler tout le mauvais du bon. Chapitre IV â LâautoritĂ© reprend ses droits La Fantine nâavait point vu Javert depuis le jour oĂč M. le maire lâavait arrachĂ©e Ă cet homme. Son cerveau malade ne se rendit compte de rien, seulement elle ne douta pas quâil ne revint la chercher. Elle ne put supporter cette figure affreuse, elle se sentit expirer, elle cacha son visage de ses deux mains et cria avec angoisse â Monsieur Madeleine, sauvez-moi ! Jean Valjean, â nous ne le nommerons plus dĂ©sormais autrement, â sâĂ©tait levĂ©. Il dit Ă Fantine de sa voix la plus douce et la plus calme â Soyez tranquille. Ce nâest pas pour vous quâil vient. Puis il sâadressa Ă Javert et lui dit â Je sais ce que vous voulez. Javert rĂ©pondit â Allons, vite ! Il y eut dans lâinflexion qui accompagna ces deux mots je ne sais quoi de fauve et de frĂ©nĂ©tique. Javert ne dit pas Allons, vite ! » il dit Allonouaite ! » Aucune orthographe ne pourrait rendre lâaccent dont cela fut prononcĂ© ; ce nâĂ©tait plus une parole humaine, câĂ©tait un rugissement. Il ne fit point comme dâhabitude ; il nâentra point en matiĂšre ; il nâexhiba point de mandat dâamener. Pour lui, Jean Valjean Ă©tait une sorte de combattant mystĂ©rieux et insaisissable, un lutteur tĂ©nĂ©breux quâil Ă©treignait depuis cinq ans sans pouvoir le renverser. Cette arrestation nâĂ©tait pas un commencement, mais une fin. Il se borna Ă dire Allons, vite ! » En parlant ainsi, il ne fit point un pas ; il lança sur Jean Valjean ce regard quâil jetait comme un crampon, et avec lequel il avait coutume de tirer violemment les misĂ©rables Ă lui[187]. CâĂ©tait ce regard que la Fantine avait senti pĂ©nĂ©trer jusque dans la moelle de ses os deux mois auparavant. Au cri de Javert, Fantine avait rouvert les yeux. Mais M. le maire Ă©tait lĂ . Que pouvait-elle craindre ? Javert avança au milieu de la chambre et cria â Ah çà ! viendras-tu ? La malheureuse regarda autour dâelle. Il nây avait personne que la religieuse et monsieur le maire. Ă qui pouvait sâadresser ce tutoiement abject ? Ă elle seulement. Elle frissonna. Alors elle vit une chose inouĂŻe, tellement inouĂŻe que jamais rien de pareil ne lui Ă©tait apparu dans les plus noirs dĂ©lires de la fiĂšvre. Elle vit le mouchard Javert saisir au collet monsieur le maire ; elle vit monsieur le maire courber la tĂȘte. Il lui sembla que le monde sâĂ©vanouissait. Javert, en effet, avait pris Jean Valjean au collet. â Monsieur le maire ! cria Fantine. Javert Ă©clata de rire, de cet affreux rire qui lui dĂ©chaussait toutes les dents. â Il nây a plus de monsieur le maire ici ! Jean Valjean nâessaya pas de dĂ©ranger la main qui tenait le col de sa redingote. Il dit â Javert⊠Javert lâinterrompit â Appelle-moi monsieur lâinspecteur. â Monsieur, reprit Jean Valjean, je voudrais vous dire un mot en particulier. â Tout haut ! parle tout haut ! rĂ©pondit Javert ; on me parle tout haut Ă moi ! Jean Valjean continua en baissant la voix â Câest une priĂšre que jâai Ă vous faire⊠â Je te dis de parler tout haut. â Mais cela ne doit ĂȘtre entendu que de vous seul⊠â Quâest-ce que cela me fait ? je nâĂ©coute pas ! Jean Valjean se tourna vers lui et lui dit rapidement et trĂšs bas â Accordez-moi trois jours ! trois jours pour aller chercher lâenfant de cette malheureuse femme ! Je payerai ce quâil faudra. Vous mâaccompagnerez si vous voulez. â Tu veux rire ! cria Javert. Ah çà ! je ne te croyais pas bĂȘte ! Tu me demandes trois jours pour tâen aller ! Tu dis que câest pour aller chercher lâenfant de cette fille ! Ah ! ah ! câest bon ! voilĂ qui est bon ! Fantine eut un tremblement. â Mon enfant ! sâĂ©cria-t-elle, aller chercher mon enfant ! Elle nâest donc pas ici ! Ma sĆur, rĂ©pondez-moi, oĂč est Cosette ? Je veux mon enfant ! Monsieur Madeleine ! monsieur le maire ! Javert frappa du pied. â VoilĂ lâautre, Ă prĂ©sent ! Te tairas-tu, drĂŽlesse ! Gredin de pays oĂč les galĂ©riens sont magistrats et oĂč les filles publiques sont soignĂ©es comme des comtesses ! Ah mais ! tout ça va changer ; il Ă©tait temps ! Il regarda fixement Fantine et ajouta en reprenant Ă poignĂ©e la cravate, la chemise et le collet de Jean Valjean â Je te dis quâil nây a point de monsieur Madeleine et quâil nây a point de monsieur le maire. Il y a un voleur, il y a un brigand, il y a un forçat appelĂ© Jean Valjean ! câest lui que je tiens ! voilĂ ce quâil y a ! Fantine se dressa en sursaut, appuyĂ©e sur ses bras roides et sur ses deux mains, elle regarda Jean Valjean, elle regarda Javert, elle regarda la religieuse, elle ouvrit la bouche comme pour parler, un rĂąle sortit du fond de sa gorge, ses dents claquĂšrent, elle Ă©tendit les bras avec angoisse, ouvrant convulsivement les mains, et cherchant autour dâelle comme quelquâun qui se noie, puis elle sâaffaissa subitement sur lâoreiller. Sa tĂȘte heurta le chevet du lit et vint retomber sur sa poitrine, la bouche bĂ©ante, les yeux ouverts et Ă©teints. Elle Ă©tait morte. Jean Valjean posa sa main sur la main de Javert qui le tenait, et lâouvrit comme il eĂ»t ouvert la main dâun enfant, puis il dit Ă Javert â Vous avez tuĂ© cette femme. â Finirons-nous ! cria Javert furieux. Je ne suis pas ici pour entendre des raisons. Ăconomisons tout ça. La garde est en bas. Marchons tout de suite, ou les poucettes ! Il y avait dans un coin de la chambre un vieux lit en fer en assez mauvais Ă©tat qui servait de lit de camp aux sĆurs quand elles veillaient. Jean Valjean alla Ă ce lit, disloqua en un clin dâĆil le chevet dĂ©jĂ fort dĂ©labrĂ©, chose facile Ă des muscles comme les siens, saisit Ă poigne-main la maĂźtresse-tringle, et considĂ©ra Javert. Javert recula vers la porte. Jean Valjean, sa barre de fer au poing, marcha lentement vers le lit de Fantine. Quand il y fut parvenu, il se retourna, et dit Ă Javert dâune voix quâon entendait Ă peine â Je ne vous conseille pas de me dĂ©ranger en ce moment. Ce qui est certain, câest que Javert tremblait. Il eut lâidĂ©e dâaller appeler la garde, mais Jean Valjean pouvait profiter de cette minute pour sâĂ©vader. Il resta donc, saisit sa canne par le petit bout, et sâadossa au chambranle de la porte sans quitter du regard Jean Valjean. Jean Valjean posa son coude sur la pomme du chevet du lit et son front sur sa main, et se mit Ă contempler Fantine immobile et Ă©tendue. Il demeura ainsi, absorbĂ©, muet, et ne songeant Ă©videmment plus Ă aucune chose de cette vie. Il nây avait plus rien sur son visage et dans son attitude quâune inexprimable pitiĂ©. AprĂšs quelques instants de cette rĂȘverie, il se pencha vers Fantine et lui parla Ă voix basse. Que lui dit-il ? Que pouvait dire cet homme qui Ă©tait rĂ©prouvĂ© Ă cette femme qui Ă©tait morte ? QuâĂ©tait-ce que ces paroles ? Personne sur la terre ne les a entendues. La morte les entendit-elle ? Il y a des illusions touchantes qui sont peut-ĂȘtre des rĂ©alitĂ©s sublimes. Ce qui est hors de doute, câest que la sĆur Simplice, unique tĂ©moin de la chose qui se passait, a souvent racontĂ© quâau moment oĂč Jean Valjean parla Ă lâoreille de Fantine, elle vit distinctement poindre un ineffable sourire sur ces lĂšvres pĂąles et dans ces prunelles vagues, pleines de lâĂ©tonnement du tombeau. Jean Valjean prit dans ses deux mains la tĂȘte de Fantine et lâarrangea sur lâoreiller comme une mĂšre eĂ»t fait pour son enfant, il lui rattacha le cordon de sa chemise et rentra ses cheveux sous son bonnet. Cela fait, il lui ferma les yeux. La face de Fantine en cet instant semblait Ă©trangement Ă©clairĂ©e. La mort, câest lâentrĂ©e dans la grande lueur. La main de Fantine pendait hors du lit. Jean Valjean sâagenouilla devant cette main, la souleva doucement, et la baisa. Puis il se redressa, et, se tournant vers Javert â Maintenant, dit-il, je suis Ă vous. Chapitre V â Tombeau convenable Javert dĂ©posa Jean Valjean Ă la prison de la ville. Lâarrestation de M. Madeleine produisit Ă Montreuil-sur-mer une sensation, ou pour mieux dire une commotion extraordinaire. Nous sommes triste de ne pouvoir dissimuler que sur ce seul mot câĂ©tait un galĂ©rien, tout le monde Ă peu prĂšs lâabandonna. En moins de deux heures tout le bien quâil avait fait fut oubliĂ©, et ce ne fut plus quâun galĂ©rien ». Il est juste de dire quâon ne connaissait pas encore les dĂ©tails de lâĂ©vĂ©nement dâArras. Toute la journĂ©e on entendait dans toutes les parties de la ville des conversations comme celle-ci â Vous ne savez pas ? câĂ©tait un forçat libĂ©rĂ© ! â Qui ça ? â Le maire. â Bah ! M. Madeleine ? â Oui. â Vraiment ? â Il ne sâappelait pas Madeleine, il a un affreux nom, BĂ©jean, Bojean, Boujean. â Ah, mon Dieu ! â Il est arrĂȘtĂ©. â ArrĂȘtĂ© ! â En prison Ă la prison de la ville, en attendant quâon le transfĂšre. â Quâon le transfĂšre ! On va le transfĂ©rer ! OĂč va-t-on le transfĂ©rer ? â Il va passer aux assises pour un vol de grand chemin quâil a fait autrefois. â Eh bien ! je mâen doutais. Cet homme Ă©tait trop bon, trop parfait, trop confit. Il refusait la croix, il donnait des sous Ă tous les petits drĂŽles quâil rencontrait. Jâai toujours pensĂ© quâil y avait lĂ -dessous quelque mauvaise histoire. Les salons » surtout abondĂšrent dans ce sens. Une vieille dame, abonnĂ©e au Drapeau blanc, fit cette rĂ©flexion dont il est presque impossible de sonder la profondeur â Je nâen suis pas fĂąchĂ©e. Cela apprendra aux buonapartistes ! Câest ainsi que ce fantĂŽme qui sâĂ©tait appelĂ© M. Madeleine se dissipa Ă Montreuil-sur-mer. Trois ou quatre personnes seulement dans toute la ville restĂšrent fidĂšles Ă cette mĂ©moire. La vieille portiĂšre qui lâavait servi fut du nombre. Le soir de ce mĂȘme jour, cette digne vieille Ă©tait assise dans sa loge, encore tout effarĂ©e et rĂ©flĂ©chissant tristement. La fabrique avait Ă©tĂ© fermĂ©e toute la journĂ©e, la porte cochĂšre Ă©tait verrouillĂ©e, la rue Ă©tait dĂ©serte. Il nây avait dans la maison que deux religieuses, sĆur PerpĂ©tue et sĆur Simplice, qui veillaient prĂšs du corps de Fantine. Vers lâheure oĂč M. Madeleine avait coutume de rentrer, la brave portiĂšre se leva machinalement, prit la clef de la chambre de M. Madeleine dans un tiroir et le bougeoir dont il se servait tous les soirs pour monter chez lui, puis elle accrocha la clef au clou oĂč il la prenait dâhabitude, et plaça le bougeoir Ă cĂŽtĂ©, comme si elle lâattendait. Ensuite elle se rassit sur sa chaise et se remit Ă songer. La pauvre bonne vieille avait fait tout cela sans en avoir conscience. Ce ne fut quâau bout de plus de deux heures quâelle sortit de sa rĂȘverie et sâĂ©cria Tiens ! mon bon Dieu JĂ©sus ! moi qui ai mis sa clef au clou ! » En ce moment la vitre de la loge sâouvrit, une main[188] passa par lâouverture, saisit la clef et le bougeoir et alluma la bougie Ă la chandelle qui brĂ»lait. La portiĂšre leva les yeux et resta bĂ©ante, avec un cri dans le gosier quâelle retint. Elle connaissait cette main, ce bras, cette manche de redingote. CâĂ©tait M. Madeleine. Elle fut quelques secondes avant de pouvoir parler, saisie, comme elle le disait elle-mĂȘme plus tard en racontant son aventure. â Mon Dieu, monsieur le maire, sâĂ©cria-t-elle enfin, je vous croyais⊠Elle sâarrĂȘta, la fin de sa phrase eĂ»t manquĂ© de respect au commencement. Jean Valjean Ă©tait toujours pour elle monsieur le maire. Il acheva sa pensĂ©e. â En prison, dit-il. Jây Ă©tais. Jâai brisĂ© un barreau dâune fenĂȘtre, je me suis laissĂ© tomber du haut dâun toit, et me voici. Je monte Ă ma chambre, allez me chercher la sĆur Simplice. Elle est sans doute prĂšs de cette pauvre femme. La vieille obĂ©it en toute hĂąte. Il ne lui fit aucune recommandation ; il Ă©tait bien sĂ»r quâelle le garderait mieux quâil ne se garderait lui-mĂȘme. On nâa jamais su comment il avait rĂ©ussi Ă pĂ©nĂ©trer dans la cour sans faire ouvrir la porte cochĂšre. Il avait, et portait toujours sur lui, un passe-partout qui ouvrait une petite porte latĂ©rale ; mais on avait dĂ» le fouiller et lui prendre son passe-partout. Ce point nâa pas Ă©tĂ© Ă©clairci. Il monta lâescalier qui conduisait Ă sa chambre. ArrivĂ© en haut, il laissa son bougeoir sur les derniĂšres marches de lâescalier, ouvrit sa porte avec peu de bruit, et alla fermer Ă tĂątons sa fenĂȘtre et son volet, puis il revint prendre sa bougie et rentra dans sa chambre. La prĂ©caution Ă©tait utile ; on se souvient que sa fenĂȘtre pouvait ĂȘtre aperçue de la rue. Il jeta un coup dâĆil autour de lui, sur sa table, sur sa chaise, sur son lit qui nâavait pas Ă©tĂ© dĂ©fait depuis trois jours. Il ne restait aucune trace du dĂ©sordre de lâavant-derniĂšre nuit. La portiĂšre avait fait la chambre ». Seulement elle avait ramassĂ© dans les cendres et posĂ© proprement sur la table les deux bouts du bĂąton ferrĂ© et la piĂšce de quarante sous noircie par le feu. Il prit une feuille de papier sur laquelle il Ă©crivit Voici les deux bouts de mon bĂąton ferrĂ© et la piĂšce de quarante sous volĂ©e Ă Petit-Gervais dont jâai parlĂ© Ă la cour dâassises, et il posa sur cette feuille la piĂšce dâargent et les deux morceaux de fer, de façon que ce fĂ»t la premiĂšre chose quâon aperçût en entrant dans la chambre. Il tira dâune armoire une vieille chemise Ă lui quâil dĂ©chira. Cela fit quelques morceaux de toile dans lesquels il emballa les deux flambeaux dâargent. Du reste il nâavait ni hĂąte ni agitation, et, tout en emballant les chandeliers de lâĂ©vĂȘque, il mordait dans un morceau de pain noir. Il est probable que câĂ©tait le pain de la prison quâil avait emportĂ© en sâĂ©vadant. Ceci a Ă©tĂ© constatĂ© par les miettes de pain qui furent trouvĂ©es sur le carreau de la chambre, lorsque la justice plus tard fit une perquisition. On frappa deux petits coups Ă la porte. â Entrez, dit-il. CâĂ©tait la sĆur Simplice. Elle Ă©tait pĂąle, elle avait les yeux rouges, la chandelle quâelle tenait vacillait dans sa main. Les violences de la destinĂ©e ont cela de particulier que, si perfectionnĂ©s ou si refroidis que nous soyons, elles nous tirent du fond des entrailles la nature humaine et la forcent de reparaĂźtre au dehors. Dans les Ă©motions de cette journĂ©e, la religieuse Ă©tait redevenue femme. Elle avait pleurĂ©, et elle tremblait. Jean Valjean venait dâĂ©crire quelques lignes sur un papier quâil tendit Ă la religieuse en disant â Ma sĆur, vous remettrez ceci Ă monsieur le curĂ©. Le papier Ă©tait dĂ©pliĂ©. Elle y jeta les yeux. â Vous pouvez lire, dit-il. Elle lut. â Je prie monsieur le curĂ© de veiller sur tout ce que je laisse ici. Il voudra bien payer lĂ -dessus les frais de mon procĂšs et lâenterrement de la femme qui est morte aujourdâhui. Le reste sera aux pauvres. » La sĆur voulut parler, mais elle put Ă peine balbutier quelques sons inarticulĂ©s. Elle parvint cependant Ă dire â Est-ce que monsieur le maire ne dĂ©sire pas revoir une derniĂšre fois cette pauvre malheureuse ? â Non, dit-il, on est Ă ma poursuite, on nâaurait quâĂ mâarrĂȘter dans sa chambre, cela la troublerait. Il achevait Ă peine quâun grand bruit se fit dans lâescalier. Ils entendirent un tumulte de pas qui montaient, et la vieille portiĂšre qui disait de sa voix la plus haute et la plus perçante â Mon bon monsieur, je vous jure le bon Dieu quâil nâest entrĂ© personne ici de toute la journĂ©e ni de toute la soirĂ©e, que mĂȘme je nâai pas quittĂ© ma porte ! Un homme rĂ©pondit â Cependant il y a de la lumiĂšre dans cette chambre. Ils reconnurent la voix de Javert. La chambre Ă©tait disposĂ©e de façon que la porte en sâouvrant masquait lâangle du mur Ă droite. Jean Valjean souffla la bougie et se mit dans cet angle. La sĆur Simplice tomba Ă genoux prĂšs de la table. La porte sâouvrit. Javert entra. On entendait le chuchotement de plusieurs hommes et les protestations de la portiĂšre dans le corridor. La religieuse ne leva pas les yeux. Elle priait. La chandelle Ă©tait sur la cheminĂ©e et ne donnait que peu de clartĂ©. Javert aperçut la sĆur et sâarrĂȘta interdit. On se rappelle que le fond mĂȘme de Javert, son Ă©lĂ©ment, son milieu respirable, câĂ©tait la vĂ©nĂ©ration de toute autoritĂ©. Il Ă©tait tout dâune piĂšce et nâadmettait ni objection, ni restriction. Pour lui, bien entendu, lâautoritĂ© ecclĂ©siastique Ă©tait la premiĂšre de toutes. Il Ă©tait religieux, superficiel et correct sur ce point comme sur tous. Ă ses yeux un prĂȘtre Ă©tait un esprit qui ne se trompe pas, une religieuse Ă©tait une crĂ©ature qui ne pĂšche pas. CâĂ©taient des Ăąmes murĂ©es Ă ce monde avec une seule porte qui ne sâouvrait jamais que pour laisser sortir la vĂ©ritĂ©. En apercevant la sĆur, son premier mouvement fut de se retirer. Cependant il y avait aussi un autre devoir qui le tenait, et qui le poussait impĂ©rieusement en sens inverse. Son second mouvement fut de rester, et de hasarder au moins une question. CâĂ©tait cette sĆur Simplice qui nâavait menti de sa vie. Javert le savait, et la vĂ©nĂ©rait particuliĂšrement Ă cause de cela. â Ma sĆur, dit-il, ĂȘtes-vous seule dans cette chambre ? Il y eut un moment affreux pendant lequel la pauvre portiĂšre se sentit dĂ©faillir. La sĆur leva les yeux et rĂ©pondit â Oui. â Ainsi, reprit Javert, excusez-moi si jâinsiste, câest mon devoir, vous nâavez pas vu ce soir une personne, un homme. Il sâest Ă©vadĂ©, nous le cherchons, â ce nommĂ© Jean Valjean, vous ne lâavez pas vu ? La sĆur rĂ©pondit â Non. Elle mentit. Elle mentit deux fois de suite, coup sur coup, sans hĂ©siter, rapidement, comme on se dĂ©voue. â Pardon, dit Javert, et il se retira en saluant profondĂ©ment. Ă sainte fille ! vous nâĂȘtes plus de ce monde depuis beaucoup dâannĂ©es ; vous avez rejoint dans la lumiĂšre vos sĆurs les vierges et vos frĂšres les anges ; que ce mensonge vous soit comptĂ© dans le paradis ! Lâaffirmation de la sĆur fut pour Javert quelque chose de si dĂ©cisif quâil ne remarqua mĂȘme pas la singularitĂ© de cette bougie quâon venait de souffler et qui fumait sur la table. Une heure aprĂšs, un homme, marchant Ă travers les arbres et les brumes, sâĂ©loignait rapidement de Montreuil-sur-mer dans la direction de Paris. Cet homme Ă©tait Jean Valjean. Il a Ă©tĂ© Ă©tabli, par le tĂ©moignage de deux ou trois rouliers qui lâavaient rencontrĂ©, quâil portait un paquet et quâil Ă©tait vĂȘtu dâune blouse. OĂč avait-il pris cette blouse ? On ne lâa jamais su. Cependant un vieux ouvrier Ă©tait mort quelques jours auparavant Ă lâinfirmerie de la fabrique, ne laissant que sa blouse. CâĂ©tait peut-ĂȘtre celle-lĂ . Un dernier mot sur Fantine. Nous avons tous une mĂšre, la terre. On rendit Fantine Ă cette mĂšre. Le curĂ© crut bien faire, et fit bien peut-ĂȘtre, en rĂ©servant, sur ce que Jean Valjean avait laissĂ©, le plus dâargent possible aux pauvres. AprĂšs tout, de qui sâagissait-il ? dâun forçat et dâune fille publique. Câest pourquoi il simplifia lâenterrement de Fantine, et le rĂ©duisit Ă ce strict nĂ©cessaire quâon appelle la fosse commune. Fantine fut donc enterrĂ©e dans ce coin gratis du cimetiĂšre qui est Ă tous et Ă personne, et oĂč lâon perd les pauvres. Heureusement Dieu sait oĂč retrouver lâĂąme. On coucha Fantine dans les tĂ©nĂšbres parmi les premiers os venus ; elle subit la promiscuitĂ© des cendres. Elle fut jetĂ©e Ă la fosse publique. Sa tombe ressembla Ă son lit. Ă propos de cette Ă©dition Ă©lectronique Texte libre de droits. Corrections, Ă©dition, conversion informatique et publication par le groupe Ebooks libres et gratuits Adresse du site web du groupe http //www. ebooksgratuits. com/ â DĂ©cembre 2004 â Texte annotĂ© par Guy Rosa, professeur Ă lâUniversitĂ© Paris-Diderot. Une Ă©dition au format PDF dont le texte a Ă©tĂ© Ă©tabli et annotĂ© par Guy Rosa, est disponible Ă cette adresse â Dispositions Les livres que nous mettons Ă votre disposition, sont des textes libres de droits, que vous pouvez utiliser librement, Ă une fin non commerciale et non professionnelle. Si vous dĂ©sirez les faire paraĂźtre sur votre site, ils ne doivent ĂȘtre altĂ©rĂ©s en aucune sorte. Tout lien vers notre site est bienvenu⊠â QualitĂ© Les textes sont livrĂ©s tels quels sans garantie de leur intĂ©gritĂ© parfaite par rapport Ă lâoriginal. Nous rappelons que câest un travail dâamateurs non rĂ©tribuĂ©s et nous essayons de promouvoir la culture littĂ©raire avec de maigres moyens. Votre aide est la bienvenue ! VOUS POUVEZ NOUS AIDER Ă FAIRE CONNAĂTRE CES CLASSIQUES LITTĂRAIRES.
Chapitre I Dans quelles contrĂ©es les apĂŽtres ont prĂȘchĂ© le Christ 1 Les affaires des Juifs en Ă©taient lĂ ; les saints apĂŽtres et disciples de notre Sauveur se trouvaient alors dispersĂ©s par toute la terre. Thomas selon la tradition reçut en partage le pays des Parthes, AndrĂ© eut la Scythie, Jean, lâAsie oĂč il vĂ©cut ; sa mort eut lieu Ă EphĂšse. 2 Pierre paraĂźt avoir prĂȘchĂ© dans le Pont, en Galatie, en Bithynie, en Cappadoce et en Asie aux juifs de la dispersion. Venu lui aussi Ă Rome en dernier lieu, il y fut crucifiĂ© la tĂȘte en bas, ayant demandĂ© de souffrir ainsi. 3 ; Que dire de Paul ? Depuis JĂ©rusalem jusquâĂ lâIllyricum, il acheva la prĂ©dication de lâĂ©vangile du Christ et fut enfin martyrisĂ© Ă Rome sous NĂ©ron. VoilĂ ce qui est dit textuellement par OrigĂšne, dans son troisiĂšme livre de ses Expositions sur la GenĂšse. Chapitre II Qui fut le remier chef de lâĂglise des romains AprĂšs le martyre de Paul et de Pierre, Lin le premier obtint la charge Ă©piscopale de lâĂ©glise des Romains. Paul fait mention de lui, lorsquâil Ă©crit de Rome Ă TimothĂ©e, dans la salutation Ă la fin de lâĂ©pitre. Chapitre III Les Ă©pĂźtres des apĂŽtres 1 Une seule Ă©pĂźtre de Pierre, celle quâon appelle la premiĂšre, est incontestĂ©e. Les anciens presbytres sâen sont servis dans leurs Ă©crits comme dâun document indiscutĂ©. Quand Ă celle quâon prĂ©sente comme la seconde, nous avons appris quâelle nâĂ©tait pas testamentaire ; mais parce quâelle a paru utile Ă beaucoup, on lâa traitĂ©e avec respect ainsi que les autres Ă©critures. 2Pour ce qui est des Actes qui portent son nom, de lâĂvangile quâon lui attribue, de ce quâon appelle sa PrĂ©dication et son Apocalypse, nous savons quâils nâont absolument pas Ă©tĂ© transmis parmi les Ă©crits catholiques, et quâaucun Ă©crivain ecclĂ©siastique ancien ou contemporain ne sâest servi de tĂ©moignages puisĂ©s en eux. 3 Dans la suite de cette histoire, je ferai Ćuvre utile en mentionnant, avec les successions, ceux des Ă©crivains ecclĂ©siastiques qui se sont servis en leur temps des Ă©crits contestĂ©s, de quels Ă©crits ils se sont servis, ce qui est dit par eux, soit des Ă©critures testamentaires et reconnues, soit de celles qui ne le sont pas. 4Mais de celles qui portent le nom de Pierre, dont je ne connais quune seule, authentique et admise par les presbytres anciens, voilĂ tout ce qui est Ă dire. 5 Pour les quatorze Ă©pĂźtres de Paul, au contraire, leur cas est clair et Ă©vident ; que certains cependant rejettent lâĂ©pĂźtre aux HĂ©breux, disant que lâĂglise de Rome nie quâelle soit de Paul, il serait injuste de le mĂ©connaĂźtre. Jâexposerai du reste en son temps ce quâon en disait avant nous. Quant aux Actes qui portent son nom, je ne les ai pas reçus parmi les ceuvres incontestĂ©es. 6 Comme le mĂȘme apĂŽtre dans les salutations de la fin de lâĂ©pĂźtre aux Romains fait mention, entre autres, dâHermas, on dit que le petit livre du Pasteur est de lui ; il est vrai que quelques-uns aussi le contestent et ne rangent pas cet Ă©crit parmi les authentiques dâautres pourtant estiment quâil est trĂšs nĂ©cessaire Ă ceux surtout qui ont besoin dâune introduction Ă©lĂ©mentaire. Du reste, nous savons quâon le lit publiquement dans des Ă©glises, et jâai constatĂ© que certains des Ă©crivains les plus anciens sâen sont servis. 7 VoilĂ exposĂ© ce qui concerne les livres divins incontestĂ©s et ceux qui ne sont pas reconnus par tous, Chapitre IV La premiĂšre succession des apĂŽtres 1 Que Paul ait prĂȘchĂ© lâĂ©vangile aux Gentils dans les pays qui sâĂ©tendent de JĂ©rusalem Ă lâIllyricum, et quâil y ait jetĂ© les fondements des Ă©glises, nous en avons la preuve eu ses propres paroles comme aussi en ce que Luc a racontĂ© dans les Actes. 2Les termes dont Pierre est servi nous apprennent de mĂȘme dans quelles provinces il a annoncĂ© lui aussi le Christ Ă ceux de la circoncision et leur a donnĂ© la doctrine du Nouveau Testament ; cela est clairement indiquĂ© dans lâĂ©pĂźtre que nous avons dit ĂȘtre reconnue comme de lui il lâadresse Ă ceux des HĂ©breux de la dispersion qui se trouvaient dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, lâAsie et la Bithynie. 3 Combien, parmi les vĂ©ritables disciples de apĂŽtres, furent jugĂ©s dignes dâexercer dans les Ă©glises fondĂ©es par eux les fonctions de pasteur, et quels ils furent, il nâest pas facile de le dire, si ce nâest pour ceux dont recueille les noms dans les Ă©crits de Paul. 4Les compagnons de labeur de ce dernier furent dâailleurs trĂšs nombreux et ils devinrent ses frĂšres dâarmes, comme il les appelle beaucoup lui doivent un souvenir impĂ©rissable dans le tĂ©moignage incessant quâil leur rend dans ses propres Ă©pĂźtres. Du reste, dans les Actes, Luc dĂ©signe lui aussi par leurs noms les disciples de Paul. 5Il est racontĂ© que TimothĂ©e obtint le premier le gouvernement de lâĂglise dâĂphĂšse, de mĂȘme que Tite, lui aussi, celui des Ă©glises de CrĂšte. 6 Luc, issu dâune famille dâAntioche el mĂ©decin de profession, fut le plus longtemps le compagnon de Paul et vĂ©cut dâune façon suivie dans la sociĂ©tĂ© des autres apĂŽtres. Il nous a laissĂ© la preuve quâil avait appris dâeux lâart de guĂ©rir les Ăąmes, puisquâil nous a donnĂ© deux livres inspirĂ©s de Dieu lâĂvangile, quâil assure avoir composĂ© dâaprĂšs les indications de ceux qui, dĂšs le commencement, ont Ă©tĂ© les tĂ©moins oculaires et les serviteurs de la parole, et quâil affirme avoir tous frĂ©quentĂ©s autrefois puis les Actes des ApĂŽtres, quâil retrace non pas aprĂšs les avoir entendu raconter, mais aprĂšs les avoir vus de ses yeux. 7On dit que Paul a coutume de parler de lâĂ©vangile de Luc, comme dâune Ćuvre qui lui est propre, lorsquâil Ă©crit selon mon Ă©vangile ». 8 En ce qui concerne le reste de ses disciples, Paul atteste que Crescent est allĂ© dans les Gaules voyez lâAppendice. Lin, dont il mentionne la prĂ©sence Ă Rome avec lui dans la seconde Ă©pĂźtre Ă TimothĂ©e, reçut, comme premier successeur de Pierre, le gouvernement de lâĂ©glise des Romains ainsi que nous lâavons dĂ©jĂ dit auparavant. 9 Mais ClĂ©ment, lui aussi leur troisiĂšme Ă©vĂȘque, a Ă©tĂ© Ă©galement, au tĂ©moignage de Paul, son auxiliaire el le compagnon de ses combats. 10 En outre, lâArĂ©opagite qui a nom Denis, celui dont Luc parle dans les Actes comme ayant cru le premier aprĂšs le discours de Paul Ă lâArĂ©opage, devint aussi le premier Ă©vĂȘque dâAthĂšnes ; ainsi le raconte un autre Denis, un des anciens et pasteur de lâĂglise de Corinthe. 11 Mais au fur et Ă mesure que nous avancerons dans notre chemin, nous parlerons en son lieu de ce qui concerne la succession des apĂŽtres suivant les temps. Il faut maintenant poursuivre notre rĂ©cit. Chapitre V Dernier siĂšge des Juifs aprĂšs le Christ 1 NĂ©ron avait rĂ©gnĂ© treize ans [54-68] ; ses successeurs Galba et Othon, seulement dix-huit mois pour les deux [68-69]. Vespasien devenu cĂ©lĂšbre par ses combats contre les Juifs fut proclamĂ© empereur en JudĂ©e mĂȘme, par les armĂ©es qui sây trouvaient. Il se mit aussitĂŽt en route pour Rome, laissant Ă Titus son fils le soin de continuer la lutte. 2 AprĂšs lâascension de notre Sauveur, les Juifs non contents de lâavoir fait pĂ©rir, dressĂšrent aux apĂŽtres des embĂ»ches sans nombre ; dâabord, Etienne fut lapidĂ©; ensuite, Jacques, fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e et frĂšre de Jean, dĂ©capitĂ©; puis surtout, Jacques, qui avait obtenu le premier aprĂšs lâascension de notre Sauveur le siĂšge Ă©piscopal de JĂ©rusalem, fut mis Ă mort de la maniĂšre qui a Ă©tĂ© racontĂ©e. Le reste des apĂŽtres fut aussi lâobjet de mille machinations dans le but de les mettre Ă mort. ChassĂ©s de la JudĂ©e, ils entreprirent dâaller dans toutes les nations, pour enseigner et prĂȘcher avec la puissance du Christ qui leur avait dit Allez enseignez toutes les nations en mon nom ». 3 Le peuple de lâĂglise de JĂ©rusalem reçut, grĂące Ă une prophĂ©tie qui avait Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©e aux hommes notables qui sây trouvaient, lâavertissement de quitter la ville avant la guerre et dâaller habiter une certaine ville de PĂ©rĂ©e que lâon nomme Pella. Câest lĂ que se retirĂšrent les fidĂšles du Christ sortis de JĂ©rusalem. Ainsi la mĂ©tropole des Juifs et tout le pays de la JudĂ©e furent entiĂšrement abandonnĂ©s par les saints. La justice de Dieu restait au milieu de ceux qui avaient si grandement prĂ©variquĂ© contre le Christ et ses apĂŽtres, pour faire disparaĂźtre entiĂšrement du genre humain cette race dâhommes impies. 4Quels malheurs fondirent alors en tous lieux sur le peuple entier ; comment surtout les habitants de la JudĂ©e furent poussĂ©s jusquâau comble de lâinfortune ; combien de milliers dâhommes, Ă la fleur de lâĂąge, sans compter les femmes et les enfants, pĂ©rirent, par le glaive, la faim et cent autres genres de morts ; combien de villes juives furent assiĂ©gĂ©es et de quelle façon ; de quelles calamitĂ©s terribles et plus que terribles furent tĂ©moins ceux qui sâĂ©taient rĂ©fugiĂ©s Ă JĂ©rusalem, comme dans une mĂ©tropole fortement dĂ©fendue ; quel fut le caractĂšre de cette guerre et quelle fut la suite des Ă©vĂ©nements qui sây succĂ©dĂšrent ; comment, Ă la fin, lâabomination de la dĂ©solation annoncĂ©e par les prophĂštes sâĂ©tablit dans le temple de Dieu, si illustre autrefois, et qui nâattendait plus que la ruine complĂšte et lâaction destructive des flammes quiconque voudra connaĂźtre exactement tout cela pourra le trouver dans lâhistoire de JosĂšphe. 5 Toutefois il est indispensable de transcrire ici les termes mĂȘmes dans lesquels cet Ă©crivain rapporte comment une multitude de trois millions dâhommes qui avait affluĂ© de toute la JudĂ©e au temps de la fĂȘte de PĂąques fut enfermĂ©e dans JĂ©rusalem ainsi que dans une prison. 6 Il fallait en effet quâen ces mĂȘmes jours oĂč ils sâĂ©taient efforcĂ©s dâaccabler des souffrances de la passion le sauveur et bienfaiteur de tous, le Christ de Dieu, ils fussent rassemblĂ©s comme dans une prison pour recevoir la mort que leur destinait la divine justice. 7 Je ne donnerai pas le dĂ©tail des maux qui leur arrivĂšrent ; je laisserai ce qui fut tentĂ© contre eux par le glaive ou autrement. Seulementâ je crois nĂ©cessaire dâexposer les tortures que leur causa la faim afin que ceux qui liront ce rĂ©cit puissent savoir en partie comment leur vint le chĂątiment du ciel qui punit sans tarder le crime commis contre le Christ de Dieu, Chapitre VI La famine qui les accabla 1 Prenons donc Ă nouveau le cinquiĂšme livre des Histoires de JosĂšphe et lisons le tragique rĂ©cit des Ă©vĂ©nements quâil y raconte Pour les riches, dit-il, rester, câĂ©tait la mort sous prĂ©texte quâils voulaient dĂ©serter, on les tuait pour sâemparer de leurs biens. Du reste, avec la famine, la fureur des rĂ©voltĂ©s augmentait, et de jour en jour ces deux flĂ©aux ne faisaient que croĂźtre. 2 Comme on ne voyait plus de blĂ©, ils entraient de force dans les maisons pour en chercher. Lorsquâils en dĂ©couvraient, ils maltraitaient cruellement les gens pour avoir niĂ© quâils en avaient, et, lorsquâils nâen trouvaient pas, pour lâavoir trop bien cachĂ©. On jugeait Ă lâaspect de ces malheureux sâils en avaient ou non ; sâils tenaient encore debout, sĂ»rement ils Ă©taient pourvus de provisions ; sâils Ă©taient extĂ©nuĂ©s, on les laissait tranquilles il semblait hors de propos de tuer ceux qui allaient incessamment mourir de faim. 3Beaucoup Ă©changeaient leur bien en cachette, les riches contre une mesure de froment, les pauvres contre une mesure dâorge. Ensuite, ils sâenfermaient au plus profond de leurs demeures ; les uns Ă©taient dans un tel besoin, quâils mangeaient leur blĂ© sans le prĂ©parer ; les autres le faisaient cuire quand la faim et la crainte le leur permettait. 4 On ne mettait plus de table ; on retirait du feu les mets encore crus et on les dĂ©chirait. La nourriture Ă©tait misĂ©rable et câĂ©tait un spectacle digne de larmes, de voir ceux qui avaient la force, se gorger de nourriture, et les faibles rĂ©duits Ă gĂ©mir. 5 La douleur de la faim dĂ©passe toutes les autres et ne dĂ©truit rien comme la pudeur on foule aux pieds ce quâen dâautres temps on entourerait de respect. Les femmes arrachaient les aliments de la bouche de leurs maris, les enfants de celle de leur pĂšres et, ce qui est plus digne encore de compassion, les mĂšres de celle de leurs enfants. Elles voyaient sĂ©cher dans leurs mains ce quâelles avaient de plus cher et elles ne rougissaient pas de leur enlever le lait qui Ă©tait le soutien de leur vie. 6 Encore ne pouvait-on prendre une pareille nourriture sans ĂȘtre dĂ©couvert ; les insurgĂ©s Ă©taient partout et la rapine avec eux. Voyaient-ils une maison close ? CâĂ©tait le signe quâil y avait des provisions ; ils en brisaient aussitĂŽt les portes, y faisaient irruption, et retiraient presque les morceaux de la bouche pour les emporter. 7 Les vieillards qui refusaient de lĂącher les mets quâils tenaient, Ă©taient battus ; on arrachait les cheveux aux femmes qui cachaient ce quâelles tenaient en leurs mains. Il nây avait de pitiĂ© ni pour les cheveux blancs, ni pour les petits. On soulevait les enfants qui se suspendaient aux mets quâils mangeaient et on les jetait Ă terre. Ceux qui voulaient prĂ©venir les voleurs et avaler ce quâon allait leur ravir Ă©taient regardĂ©s comme des malfaiteurs et traitĂ©s plus cruellement. 8 Les brigands inventĂšrent des supplices affreux pour arriver Ă dĂ©couvrir des vivres ; ils obstruaient avec des vesces le canal de lâurĂštre et enfonçaient dans le rectum des bĂątons pointus. On endurait ainsi des tourments dont le seul rĂ©cit fait frĂ©mir et qui avaient pour but de faire avouer quâon possĂ©dait un pain ou quâon savait oĂč lâon trouverait une poignĂ©e dâorge. 9Les bourreaux du reste ne souffraient pas de la faim leur cruautĂ© aurait paru moins odieuse si elle avait eu pour excuse la nĂ©cessitĂ© ; mais ils affichaient un orgueil insensĂ© et entassaient des vivres pour les jours Ă venir. [10] Ils allaient Ă la rencontre de ceux qui sâĂ©taient glissĂ©s la nuit en rampant vers les avant-postes romains pour y recueillir quelques lĂ©gumes sauvages ou quelques herbes. Quand ces malheureux paraissaient hors de portĂ©e des traits ennemis, les brigands leur enlevaient leur butin. Souvent les victimes suppliaient et invoquaient le nom terrible de Dieu, pour recouvrer au moins une partie de ce quâils avaient apportĂ© au pĂ©ril de leur vie ; on ne leur rendait rien, et câĂ©tait assez pour eux de nâavoir pas Ă©tĂ© mis Ă mort et dâĂȘtre seulement volĂ©s. 11 JosĂšphe ajoute un peu plus loin Tout espoir de salut sâĂ©vanouit pour les Juifs avec la possibilitĂ© de sortir, et lâabĂźme de la faim se creusant engloutit le peuple par maison et par famille. Les terrasses Ă©taient remplies de femmes qui Ă©taient mortes avec leurs nourrissons ; les cadavres des vieillards encombraient les rues. 12 Les enfants et les jeunes gens enflĂ©s erraient comme des fantĂŽmes sur les places et tombaient lĂ mĂȘme oĂč le mal les avait saisis. Il Ă©tait impossible aux malades dâenterrer leurs parents et ceux qui en avaient encore la force refusaient de le faire parce que les morts Ă©taient trop nombreux et que leur sort Ă eux-mĂȘmes Ă©tait incertain. Beaucoup en effet suivaient dans la mort ceux quâils avaient ensevelis ; beaucoup venaient Ă leur sĂ©pulcre avant lâheure Ă laquelle ils devaient y entrer. 13 Dans ces calamitĂ©s, il nây avait ni larmes ni gĂ©missements ; la faim maĂźtrisait mĂȘme les passions de lâĂąme. Ceux qui agonisaient ainsi, voyaient dâun Ćil sec mourir ceux qui les devançaient. Un morne silence planait sur la ville ; elle Ă©tait pleine de la nuit de la mort. Le flĂ©au des brigands Ă©tait plus dur que tout le reste. 14 Ces monstres fouillaient les maisons devenues des tombeaux pour y dĂ©pouiller les morts ; ils arrachaient et emportaient en riant les voiles qui couvraient les cadavres ; ils essayaient sur leurs membres la pointe de leurs glaives, et parfois perçaient de malheureux abandonnĂ©s qui respiraient encore, pour Ă©prouver leur fer. Parmi ceux-ci, quelques-uns les suppliaient de leur prĂȘter lâaide de leurs mains et de leurs Ă©pĂ©es ; mais ils sâen allaient et les laissaient avec mĂ©pris aux tortures de la faim alors chacun des moribonds tournait fixement ses regards vers le temple, laissant de cĂŽtĂ© les insurgĂ©s vivants. 15Les sĂ©ditieux firent dâabord ensevelir les morts aux frais du trĂ©sor public pour nâavoir pas Ă en supporter lâodeur ; mais ensuite ils nây suffirent plus et lâon fit jeter les cadavres dans les ravins par-dessus les murailles. Titus, en visitant ces derniers, les trouva remplis de corps en putrĂ©faction ; il vit lâhumeur empestĂ©e qui en coulait avec abondance ; il gĂ©mit et, levant les mains, il prit Dieu Ă tĂ©moin que ce nâĂ©tait point lĂ son Ćuvre ». 16 AprĂšs avoir parlĂ© dâautre chose, JosĂšphe poursuit Je nâhĂ©siterai pas Ă dire ce que mâordonne la douleur. Si les Romains avaient Ă©tĂ© impuissants contre ces monstres, je crois que la ville aurait Ă©tĂ© engloutie par un tremblement de terre, ou submergĂ©e dans un dĂ©luge, ou anĂ©antie par le feu de Sodome car elle contenait une race dâhommes beaucoup plus impie que celle qui fut ainsi chĂątiĂ©e. Tout le peuple pĂ©rit par leur fureur insensĂ©e ». 17 Au sixiĂšme livre, lâhistorien juif Ă©crit encore Le nombre de ceux que torturait la faim et qui moururent fut infini dans la ville, et les maux qui survinrent indicibles. Dans chaque maison, en effet, sâil apparaissait quelque ombre de nourriture, câĂ©tait la guerre ; ceux quâunissait la plus Ă©troite affection en venaient aux mains et sâarrachaient les aliments dâune vie misĂ©rable. La mort elle-mĂȘme nâĂ©tait pas une preuve suffisante de dĂ©nuement. [18] Les voleurs fouillaient mĂȘme ceux qui exhalaient leur dernier souffle pour voir sâils ne simulaient pas la mort afin de cacher des vivres dans leur sein. Les hommes affamĂ©s allaient la bouche ouverte comme des chiens enragĂ©s, trĂ©buchaient, tombant contre les portes comme des gens ivres et revenant sans en avoir conscience, deux ou trois fois dans la mĂȘme heure Ă la mĂȘme maison. 19 La nĂ©cessitĂ© les amenait Ă se mettre sous la dent tout ce quâils rencontraient, et ce que les plus vils animaux auraient refusĂ©, ils le ramassaient pour le manger. Ils sâemparaient des baudriers, puis des semelles et mĂąchaient le cuir des boucliers rĂ©duit en laniĂšres. Dâautres se nourrissaient de la poussiĂšre de vieux foin ; car quelques-uns ayant recueilli des fĂ©tus, en vendaient une petite quantitĂ© au prix de quatre attiques. 20 Mais pourquoi rappeler lâimpudence des affamĂ©s en ce qui concerne des objets inanimĂ©s ? Je .vais raconter un fait inouĂŻ chez les Grecs comme chez les barbares, affreux Ă dire et incroyable Ă entendre. Quâon ne pense pas que je veuille duper ceux qui me liront un jour, jâaurais avec plaisir passĂ© sous silence une pareille calamitĂ© si elle ne mâeĂ»t Ă©tĂ© attestĂ©e par des tĂ©moins sans nombre au reste ce serait faire Ă ma patrie une pauvre grĂące que de dissimuler en mon rĂ©cit les maux quâelle a soufferts. 21 Parmi les Juifs qui habitaient au delĂ du Jourdain, se trouvait une femme appelĂ©e Marie, fille dâĂlĂ©azar, du bourg de BathĂ©zor, terme qui signifie maison dâhysope. Sa famille et sa condition Ă©taient honorables. Elle sâĂ©tait rĂ©fugiĂ©e avec tant dâautres Ă JĂ©rusalem et se trouvait parmi les assiĂ©gĂ©s. 22 Les tyrans lui avaient volĂ© tous les biens quâelle avait rassemblĂ©s en PĂ©rĂ©e et amenĂ©s Ă la ville. Chaque jour, des gens armĂ©s faisaient irruption chez elle, dans le soupçon quâil y eĂ»t encore des vivres et lui enlevaient le reste de son avoir Une terrible indignation sâempara de cette femme Ă chaque instant, elle injuriait et maudissait les brigands, cherchant Ă les exciter contre elle. 23 Ni lâirritation ni la pitiĂ© ne les porta Ă lui donner la mort. Alors, fatiguĂ©e de chercher pour dâautres des aliments quâil nâĂ©tait plus possible de trouver nulle part, sentant ses entrailles et ses moelles brĂ»lĂ©es par la faim, lâĂąme enflammĂ©e plus encore par la vengeance, elle prit conseil de sa colĂšre et de la nĂ©cessitĂ©, et se rĂ©volta contre la nature elle-mĂȘme. Elle avait un enfant attachĂ© Ă la mamelle, elle le prit. 24 Malheureux enfant, dit-elle, pour qui te conserverais-je, au milieu dâune pareille guerre, dans une telle famine et une telle rĂ©volte ? La servitude chez les Romains, voilĂ notre sort, si toutefois nous vivons jusquâĂ leur victoire ; mais auparavant, câest la faim, et les insurgĂ©s plus terribles que lâune et lâautre. Allons, sois pour moi une nourriture ; pour les sĂ©ditieux, une furie vengeresse ; pour lâhumanitĂ©, un sujet de lĂ©gende, le seul qui manque encore aux malheurs des Juifs ». 25 Tandis quâelle parlait encore, elle tue son enfant ; puis, elle le fait cuire et en mange la moitiĂ© le surplus, elle le cache et le met en rĂ©serve. AussitĂŽt les factieux arrivent et flairent lâodeur de cette chair impie ; ils menacent cette femme et la somment de leur donner le mets quâelle a prĂ©parĂ© ; sinon, elle va ĂȘtre Ă©gorgĂ©e sur lâheure. Elle leur rĂ©pond quâelle leur en a gardĂ© une belle part et leur dĂ©couvre les restes de son enfant. 26Ils sont aussitĂŽt frappĂ©s de stupeur et dâeffroi, immobiles devant un pareil spectacle. Câest mon fils, leur disait-elle, câest mon Ćuvre. Mangez, jâen ai goĂ»tĂ© moi-mĂȘme. Ne soyez pas plus dĂ©licats quâune femme ni plus attendris quâune mĂšre. Si dans votre piĂ©tĂ©, vous vous dĂ©tournez de mon sacrifice, jâen ai mangĂ© Ă votre intention que le reste soit Ă la mienne ». 27 Alors ils sortirent en tremblant ; une fois du moins ils eurent peur, et ils laissĂšrent Ă regret Ă cette mĂšre un pareil aliment. La ville entiĂšre retentit bientĂŽt du rĂ©cit de cette atrocitĂ© ; chacun croyait avoir cette tragĂ©die devant les yeux, et il en frissonnait comme sâil en avait Ă©tĂ© lui-mĂȘme lâauteur. 28 Il y eut alors de la part des affamĂ©s comme un entrain vers la mort, et on estimait heureux ceux qui avaient pĂ©ri avant dâĂȘtre les tĂ©moins de tels malheurs ». Tel fut le chĂątiment des Juifs, en punition du crime et de lâimpiĂ©tĂ© quâils avaient commis contre le Christ de Dieu. Chapitre VII Les prĂ©dictions du Christ 1 Il est Ă propos de leur mettre sous les yeux les prĂ©dictions si vraies de notre Sauveur oĂč toutes ces calamitĂ©s Ă©taient annoncĂ©es en ces termes Malheur aux femmes enceintes et Ă celles qui allaitent en ces jours. Priez pour que votre fuite nâait pas lieu en hiver ou un jour de sabbat. Car il y aura alors une grande affliction, telle quâil nây en a pas eu depuis le commencement du monde et telle quâil nây en aura plus ensuite ». 2 LâĂ©crivain, supputant le chiffre total des morts, dit qu il pĂ©rit onze cent mille personnes par la faim et le glaive. Les factieux et les brigands qui survĂ©curent, se dĂ©noncĂšrent mutuellement aprĂšs la prise de la ville et furent mis Ă mort. Les jeunes gens les plus grands et les plus distinguĂ©s par leur beautĂ© furent rĂ©servĂ©s pour le triomphe. Quant au reste de la multitude, ceux qui avaient plus de dix-sept ans furent, les uns enchaĂźnĂ©s et envoyĂ©s aux travaux dâĂgypte, les autres en plus grand nombre, distribuĂ©s aux provinces pour mourir dans les amphithéùtres par le fer ou les bĂȘtes. Ceux qui nâavaient pas dix-sept ans furent emmenĂ©s prisonniers pour ĂȘtre vendus. Ces derniers Ă eux seuls Ă©taient Ă peu prĂšs quatre-vingt-dix mille . 3 Ainsi sâaccomplirent ces Ă©vĂ©nements dans la seconde annĂ©e du rĂšgne de Vespasien [70 aprĂšs selon les paroles prophĂ©tiques de notre Seigneur et Sauveur JĂ©sus-Christ. GrĂące Ă son pouvoir divin, il les avait contemplĂ©s dâavance comme des rĂ©alitĂ©s prĂ©sentes. Il avait pleurĂ© et sanglotĂ©, suivant le texte des saints Ă©vangiles, qui nous rapportent ses propres paroles, quand il sâadressait pour ainsi dire Ă JĂ©rusalem elle-mĂȘme 4 Si du moins, tu connaisssais en ce jour, ce qui peut tâapporter la paix ! Mais maintenant cela est cachĂ© Ă tes yeux ! Des jours viendront sur toi, oĂč tes ennemis tâentoureront de retranchements, tâinvestiront, te presseront de toutes parts et te renverseront Ă terre toi et tes enfants ».5 Et maintenant au sujet du peuple Il y aura une grande dĂ©tresse sur la terre et la colĂšre sera sur ce peuple. Ils tomberont dĂ©vorĂ©s par le glaive, ils seront emmenĂ©s en captivitĂ© dans toutes les nations. Et JĂ©rusalem sera foulĂ©e aux pieds par les Gentils jusquâĂ ce que leurs temps soient accomplis ». Et encore Lorsque vous verrez JĂ©rusalem assiĂ©gĂ©e par une armĂ©e, sachez que sa dĂ©solation est proche ». 6 Si on compare les paroles du Sauveur avec les rĂ©cits de lâhistorien oĂč il retrace toute cette guerre, comment ne serait-on pas Ă©tonnĂ© et nâavouerait-on pas que cette prescience et cette prĂ©diction de lâavenir Ă©taient, chez le Sauveur, vĂ©ritablement divines et extraordinaires. 7 Pour ce qui est arrivĂ© Ă tout le peuple aprĂšs la passion du Sauveur, aprĂšs les cris par lesquels la multitude des Juifs demandait la grĂące dâun voleur et dâun assassin et suppliait quâon fĂźt disparaĂźtre de son sein lâauteur de la vie, il nây a rien Ă ajouter aux histoires. 8 Il est cependant juste de joindre une remarque qui montre bien la misĂ©ricorde delĂ toute bonne Providence. AprĂšs le crime audacieux commis contre le Christ, elle attendit quarante annĂ©es entiĂšres pour dĂ©truire les coupables pendant ce laps de temps, le plus grand nombre des apĂŽtres et des disciples, ainsi que Jacques lui-mĂȘme, le premier Ă©vĂȘque de ce pays, appelĂ© le frĂšre du Seigneur, Ă©taient encore de ce monde et vivaient dans la ville de JĂ©rusalem ; ils Ă©taient pour elle comme un trĂšs puissant rempart. 9La vigilance de Dieu avait Ă©tĂ© jusquâalors patiente peut-ĂȘtre ces gens se repentiraient-ils de ce quâils avaient fait et obtiendraient-ils le pardon et le salut. En outre de cette longanimitĂ©, le ciel leur envoya des signes extraordinaires de ce qui allait leur arriver, sâils persĂ©vĂ©raient dans leur endurcissement. Ces prĂ©sages ont Ă©tĂ© jugĂ©s dignes de mĂ©moire par lâhistorien citĂ© plus haut ; le mieux est de les rapporter ici pour ceux qui liront cet ouvrage. Chapitre VIII Les signes avant la guerre 1 Prenez donc le sixiĂšme livre des Histoires et lisez ce quâil y expose en ces termes Les sĂ©ducteurs Ă©garaient alors ce malheureux peuple elle trompaient au sujet de Dieu, en sorte quâil ne donnait point dâattention, et ne croyait pas aux prĂ©sages qui annonçaient si clairement la dĂ©vastation future. Ainsi que des gens Ă©tourdis par la foudre qui nâont plus lâusage de leurs yeux ni de leur esprit, les Juifs nâattachaient aucune importance aux avertissements de Dieu. 2 Ce fut dâabord un astre qui parut sur la ville sous la forme dâun glaive et une comĂšte qui resta suspendue pendant une annĂ©e. Ensuite, avant la dĂ©fection et le soulĂšvement pour la guerre, au moment oĂč le peuple Ă©tait rĂ©uni pour la fĂȘte des azymes, le huit du mois Xantique, Ă la neuviĂšme heure de la nuit, une telle lumiĂšre environna lâautel et le temple quâon crut ĂȘtre en plein jour, et cela dura une demi-heure les ignorants y virent un bon prĂ©sage, mais les scribes comprirent tout de suite avant que les choses ne fussent arrivĂ©es. 3 Au temps de la mĂȘme fĂȘte, une vache, amenĂ©e par le grand prĂȘtre pour le sacrifice, mit bas un agneau au milieu du temple. 4 La porte orientale de lâintĂ©rieur du temple Ă©tait dâairain et si lourde que vingt hommes avaient grandâ peine Ă la fermer le soir ; elle Ă©tait close par des verrous en fer et munie de targettes trĂšs profondes Ă la sixiĂšme heure de la nuit, on la-vit sâouvrir dâelle-mĂȘme. 5 Peu de jours aprĂšs la fĂȘte, le vingt et uniĂšme du mois ArtĂ©misios, on vit le spectre dâun dĂ©mon plus grand quâon ne peut croire. Ce que je dois raconter semblerait fabuleux, si le rĂ©cit nâen Ă©tait pris de tĂ©moins oculaires et si les maux qui suivirent nâavaient Ă©tĂ© dignes des prĂ©sages eux-mĂȘmes. Avant le coucher du soleil, on aperçut sur tout le pays des chars aĂ©riens et des phalanges armĂ©es qui sâĂ©lançaient des nuages et entouraient les villes. 6Lors de la fĂȘte appelĂ©e PentecĂŽte, pendant la nuit, les prĂȘtres venus au temple selon leur coutume,, pour leur office, dĂ©clarĂšrent avoir entendu dâabord des bruits de pas, un tumulte, puis des voix nombreuses qui disaient Sortons dâici ». 7 Mais voici qui est encore plus effrayant Un homme appelĂ© JĂ©sus, fils dâAnanie, homme simple, un paysan, quatre ans avant la guerre, alors que la ville Ă©tait en pleine paix et prospĂ©ritĂ©, vint Ă la fĂȘte oĂč tous ont coutume de dresser des tentes en lâhonneur de Dieu. Tout Ă coup il se mit Ă crier Ă travers le temple Voix de lâorient, voix du couchant, voix des quatre vents, voix sur JĂ©rusalem et sur le temple, voix sur les fiancĂ©s et les fiancĂ©es, voix sur tout le peuple ». Jour et nuit, il parcourait toutes les rues de la ville et poussait ce cri. 8 Quelques-uns des principaux du peuple indignĂ©s de ces paroles de mauvais augure le saisirent et lâaccablĂšrent de coups ; mais lui continuait Ă pousser la mĂȘme clameur devant eux, et cela, non pas de lui-mĂȘme, ni de son propre mouvement. 9 Les chefs pensaient que cette excitation Ă©tait plutĂŽt lâĆuvre dâun esprit, comme elle lâĂ©tait. Ils conduisirent le malheureux auprĂšs du gouverneur romain voyez lâAppendice lĂ , on le dĂ©chira Ă coups de fouets jusquâaux os ; il ne laissait Ă©chapper ni priĂšre ni larme ; mais en cet Ă©tat, sa voix plaintive flĂ©chissait seulement de plus en plus avec ses forces, et Ă chaque coup, il redisait Malheur Ă JĂ©rusalem ». 10 JosĂšphe rapporte encore une autre prĂ©diction plus surprenante quâil assure avoir trouvĂ©e dans les saintes Ăcritures, et annonçant quâen ce temps quelquâun sorti de leur pays commanderait Ă la terre. Il croit quâelle a Ă©tĂ© accomplie enVespasien ; 11 mais ce prince ne domina pas sur la terre entiĂšre, il rĂ©gna seulement sur les contrĂ©es soumises aux Romains. Il serait plus juste dâappliquer cette parole au Christ, Ă qui son PĂšre a dit Demande-moi et je te donnerai les nations pour hĂ©ritag-e et pour ton bien les extrĂ©mitĂ©s de la terre ». Or Ă cette Ă©poque mĂȘme, la voix des saints apĂŽtres Ă©tait allĂ©e dans lâunivers entier et leur parole avait atteint les limites du monde. Chapitre IX JosĂšphe et les Ă©crits quâil a laissĂ©s 1 AprĂšs tout ceci, il est bon de ne pas laisser ignorer ce quâĂ©tait JosĂšphe lui-mĂȘme, puisquâil nous a tant aidĂ© dans le rĂ©cit des Ă©vĂ©nements qui nous occupent. DâoĂč vient-il ? quelle est sa race ? Il nous lâapprend lui-mĂȘme en ces termes JosĂšphe, fils de Matthias, prĂȘtre de JĂ©rusalem, fit dâabord la guerre aux Romains, puis se rapprocha dâeux par nĂ©cessitĂ© ». 2 Il fut de beaucoup le plus cĂ©lĂšbre des Juifs de son temps, non seulement auprĂšs de ses compatriotes, mais aux yeux mĂȘme des Romains, si bien quâĂ Rome, on lâhonora dâune statue et que ses livres furent jugĂ©s dignes des bibliothĂšques. 3 Il expose toute lâantiquitĂ© juive dans un ouvrage de vingt livres et il raconte en sept livres lâhistoire de la guerre des Romains en son temps. Il affirme avoir rĂ©digĂ© ce dernier Ă©crit, non seulement en grec, mais encore dans sa langue maternelle ; il est digne dâĂȘtre cru. 4On montre encore de lui deux livres qui mĂ©ritent dâĂȘtre Ă©tudiĂ©s, Sur lâantiquitĂ© des Juifs câest une rĂ©ponse au grammairien Apion qui Ă©crivait alors contre eux, ainsi quâĂ dâautres gens qui prenaient Ă tĂąche de calomnier les origines de la race juive. 5 Dans le premier de ces livres, il Ă©tablit le nombre des Ă©crits qui forment le testament appelĂ© ancien et montre ceux qui Ă©taient incontestĂ©s chez les HĂ©breux. Voici ce quâil en dit en propres termes,, comme dâaprĂšs une tradition antique. Chapitre X Comment il mentionne les livres saints 1 On ne trouve pas chez nous une foule de livres en dĂ©saccord et en opposition les uns avec les autres ; nousâ en avons seulement vingt-deux. Ils nous prĂ©sentent le rĂ©cit de tous les Ăąges Ă©coulĂ©s et Ă bon droit nous les croyons divins. 2 De ces livres, cinq sont de MoĂŻse. Ils embrassent les lois et la tradition de lâhumanitĂ© depuis son origine, jusquâĂ la mort de cet Ă©crivain, câest-Ă -dire un peu moins de trois mille ans. 3 DelĂ mort de MoĂŻse Ă celle dâArtaxerxĂšs, roi des Perses aprĂšs XerxĂšs, les prophĂštes qui vinrent aprĂšs MoĂŻse Ă©crivirent ce qui arriva, de leur temps en treize livres. Les quatre livres qui restent renferment des hymnes Ă Dieu et des principes de conduite pour les hommes. 4 Depuis ArtaxerxĂšs jusquâĂ nous, lâhistoire de chaque Ă©poque a Ă©tĂ© Ă©crite ; mais les ouvrages qui la contenaient nâont pas Ă©tĂ© jugĂ©s dignes de la crĂ©ance dont jouissent les livres antĂ©rieurs, car la succession des prophĂštes est moins exacte. 5La preuve Ă©vidente de notre vĂ©nĂ©ration pour nos Ă©crits est dans ce fait, que personne, aprĂšs tant de siĂšcles, nâa osĂ© ni ajouter, ni retrancher, ni changer le moindre dĂ©tail. Chaque Juif, dĂšs sa premiĂšre enfance, croit quâils contiennent les pensĂ©es mĂȘmes de Dieu, quâil faut sây tenir, et, au besoin, mourir volontiers pour eux ». 6 Il nâĂ©tait pas inutile de citer ces paroles de JosĂšphe. Cet Ă©crivain a encore composĂ© un ouvrage qui nâest pas indigne de lui, Sur la toute puissance de la, raison. Certains lâont intitulĂ© MacchabaĂŻcon, parce quâil renferme les combats des HĂ©breux qui ont luttĂ© dâune façon virile pour la piĂ©tĂ© envers la DivinitĂ©, ainsi que le racontent les livres des MacchabĂ©es voyez lâAppendice. 7 Vers la fin du vingtiĂšme livre des AntiquitĂ©s, le mĂȘme auteur nous dit encore son intention dâĂ©crire quatre livres concernant les croyances traditionnelles des Juifs sur Dieu et son essence, sur les lois, sur le motif pour lequel elles permettent certaines choses et en dĂ©fendent dâautres il rappelle aussi quâil a encore Ă©tudiĂ© dâautres questions dans des traitĂ©s spĂ©ciaux. 8 Nous croyons en outre Ă propos dâenregistrer aussi les paroles qui servent dâĂ©pilogue Ă ses AntiquitĂ©s, pour confirmer le tĂ©moignage que nous lui avons empruntĂ©. Il y accuse de mensonge et de bien dâautres mĂ©faits, Juste de TibĂ©riade, qui avait essayĂ© de peindre aussi la mĂȘme Ă©poque que lui et il ajoute textuellement 9 Je ne crains pas un semblable traitement pour mes Ă©crits jâai remis mes livres aux empereurs eux-mĂȘmes, alors quâon voyait presque encore les faits que jây raconte. Certain de ma vigilance Ă dire la vĂ©ritĂ©, jâai attendu leurs suffrages et je nâai pas Ă©tĂ© déçu. 10 Jâai prĂ©sentĂ© mon rĂ©cit Ă bien dâautres dont quelques-uns avaient pris part Ă la guerre, comme le roi Agrippa et certains de ses parents. 11 Lâempereur Titus a jugĂ© que la mĂ©moire de ces faits ne devait ĂȘtre transmise aux hommes que par ces seuls rĂ©cits et il a signĂ© de sa main un dĂ©cret ordonnant de publier officiellement mes livres. Le roi Agrippa dâautre part a adressĂ© soixante-deux lettres oĂč il atteste que jâai dit la vĂ©ritĂ© ». JosĂšphe en cite deux ; mais en voilĂ assez sur lui. Continuons notre rĂ©cit. Chapitre XI AprĂšs Jacques, SimĂ©on gouverne lâĂ©glise de JĂ©rusalem 1 Apres le martyre de Jacques et la destruction de JĂ©rusalem qui arriva en ce temps, on raconte que ceux des apĂŽtres et des disciples du Seigneur qui Ă©taient encore en ce monde vinrent de partout et se rĂ©unirent en un mĂȘme lieu avec les parents du Sauveur selon la chair dont la plupart existaient Ă cette Ă©poque. Ils tinrent conseil tous ensemble pour examiner qui serait jugĂ© digne de la succession de Jacques, et ils dĂ©cidĂšrent Ă lâunanimitĂ© que SimĂ©on, fils de ce Clopas dont parle lâĂvangile, Ă©tait capable dâoccuper le siĂšge de cette Ă©glise il Ă©tait, dit-on, cousin du Sauveur HĂ©gĂ©sippe raconte en effet que Clopas Ă©tait le frĂšre de Joseph. Chapitre XII Vespasiens ordonne de rechercher les descendants de David 1 On rapporte en outre quâaprĂšs la prise de JĂ©rusalem, Vespasien fit rechercher tous les descendants de David, afin quâil ne restĂąt plus chez les Juifs, per- sonne qui fĂ»t de race royale. Ce leur fut un nouveau sujet de trĂšs grande persĂ©cution. Chapitre XIII Anaclet est le second Ă©vĂȘque des romains 1 Vespasien ayant rĂ©gnĂ© dix ans, lâempereur Titus, son fils, lui succĂšde la seconde annĂ©e de son rĂšgne [80-81], Lin, depuis douze ans Ă©vĂȘque de lâĂ©glise des Romains, laisse sa charge Ă Anaclet. Titus a pour successeur son frĂšre Domitien aprĂšs deux ans et autant de mois de rĂšgne [13 septembre 81]. Chapitre XIV Avilius est le second chef de lâĂ©glise dâAlexandrie 1 La quatriĂšme annĂ©e de Domitien [84-85], Annianus, premier Ă©vĂȘque dâAlexandrie, aprĂšs avoir administrĂ© cette Ă©glise pendant vingt-deux ans entiers, meurt, et son successeur est Avilius, second Ă©vĂȘque. Chapitre XV AprĂšs lui, ClĂ©ment est le troisiĂšme 1 La douziĂšme annĂ©e du mĂȘme rĂšgne [92-93], Anaclet, ayant Ă©tĂ© Ă©vĂȘque de lâĂ©glise des Romains douze ans, a pour successeur ClĂ©ment, que lâapĂŽtre, dans sa lettre aux Philippiens, le compagnon de son labeur par ces mots Avec ClĂ©ment et mes autres collaborateurs, dont les noms sont au livre de vie ». Chapitre XVI LâĂ©pĂźtre de ClĂ©ment 1 Il existe de celui-ci, acceptĂ©e comme authentique, une Ă©pĂźtre longue et admirable. Elle a Ă©tĂ© Ă©crite au nom de lâĂglise de Rome Ă celle de Corinthe Ă propos dâune dissension qui sâĂ©tait alors Ă©levĂ©e Ă Corinthe. En beaucoup dâĂ©glises, depuis longtemps et de nos jours encore, on la lit publiquement dans les rĂ©unions communes. Quâun diffĂ©rend, Ă cette Ă©poque, ait troublĂ© lâĂ©glise de Corinthe, nous en avons pour garant digne de foi HĂ©gĂ©sippe. Chapitre XVII La persĂ©cution de Domitien 1 Domitien montra une grande cruautĂ© envers beaucoup de gens ; il fit tuer Ă Rome sans jugement rĂ©gulier une foule !!de nobles et de personnages considĂ©rables ; dâautres citoyens illustres en trĂšs grand nombre furent aussi condamnĂ©s injustement Ă lâexil hors des limites de lâempire et Ă la confiscation des biens. Il finit par se montrer le successeur de NĂ©ron dans sa haine et sa lutte contre Dieu. Il souleva contre nous la seconde persĂ©cution, quoique Vespasien son pĂšre nâait jamais eu de mauvais dessein Ă notre endroit. Chapitre XVIII Jean lâapĂŽtre et lâApocalypse 1 On raconte quâĂ cette Ă©poque lâapĂŽtre et Ă©vangĂ©liste Jean vivait encore ; Ă cause du tĂ©moignage quâil avait rendu au Verbe de Dieu, il avait Ă©tĂ© condamnĂ©, par jugement, Ă habiter lâĂźle de Patmos. 2 IrĂ©nĂ©e, Ă propos du nombre produit par lâaddition des lettres qui forment le nom de lâAntĂ©christ dâaprĂšs lâApocalypse attribuĂ©e Ă Jean, dit en propres termes ceci de Jean, dans le cinquiĂšme livre des HĂ©rĂ©sies 3 Sâil eĂ»t fallu proclamer ouvertement Ă notre Ă©poque le nom de lâAntĂ©christ, celui qui a vu la rĂ©vĂ©lation lâaurait fait. Car il la contempla il nây a pas longtemps et presque dans notre gĂ©nĂ©ration, vers la fin du rĂšgne de Domitien ». 4 Lâenseignement de notre foi brillait Ă cette Ă©poque dâun tel Ă©clat que les Ă©crivains Ă©trangers Ă notre croyance nâhĂ©sitent pas Ă rapporter dans leurs histoires la persĂ©cution et les martyres quâelle provoqua. Ils en fixent la date avec exactitude ; ils racontent que dans la quinziĂšme annĂ©e de Domitien, avec beaucoup dâautres, Flavia Domitilla elle-mĂȘme, fille dâune sĆur de Flavius GlĂ©mens, alors un des consuls de Rome 95 , fut relĂ©guĂ©e dans lâĂźle Pontia en punition de ce quâelle avait rendu tĂ©moignage au Christ. Chapitre XIX Domitien ordonne de tuer les descendants de David 1 Le mĂȘme Domitien ordonna de dĂ©truire tous les Juifs qui Ă©taient de la race de David une ancienne tradition raconte que des hĂ©rĂ©tiques dĂ©noncĂšrent les descendants de Jude, qui Ă©tait, selon la chair, frĂšre du Sauveur, comme appartenant Ă la race de David et parents du Christ lui-mĂȘme. Câest ce que montre HĂ©gĂ©sippe quand il sâexprime en ces termes Chapitre XX Les parents de notre Sauveur 1 Il y avait encore de la race du Sauveur les petitsfils de Jude qui lui-mĂȘme Ă©tait appelĂ© son frĂšre selon la chair on les dĂ©nonça comme descendants de David. lâevocatus les amena Ă Domitien ; celui-ci craignait la venue du Christ, comme HĂ©rode. 2Lâempereur leur demanda sâils Ă©taient de la race de David ; ils lâavouĂšrent ; il sâenquit alors de leurs biens et de leur fortune ils dirent quâils ne possĂ©daient ensemble lâun et lâautre que neuf mille deniers, dont chacun avait la moitiĂ©; ils ajoutĂšrent quâils nâavaient pas cette somme en numĂ©raire, mais quâelle Ă©tait lâĂ©valuation dâune terre de trente-neuf plĂšthres, pour laquelle ils payaient lâimpĂŽt et quâils cultivaient pour vivre. 3 Puis ils montrĂšrent leurs mains et, comme preuve quâils travaillaient eux-mĂȘmes, ils allĂ©guĂšrent la rudesse de leurs membres, et les durillons incrustĂ©s dans leurs propres mains, indice certain dâun labeur continu. 4 InterrogĂ©s sur le Christ et son royaume, sur la nature de sa royautĂ©, sur le lieu et lâĂ©poque de son apparition, ils firent cette rĂ©ponse, que le rĂšgne du Christ nâĂ©tait ni du monde ni de la terre, mais cĂ©leste et angĂ©lique, quâil se rĂ©aliserait Ă la fin des temps, quand le Christ venant dans sa gloire jugerait les vivants et les morts et rendrait Ă chacun selon ses Ćuvres. 5 Domitien ne vit rien lĂ qui fĂ»t contre eux ; il les dĂ©daigna comme des gens simples, les renvoya libres et un Ă©dit fit cesser la persĂ©cution contre lâ Une fois dĂ©livrĂ©s, ils dirigĂšrent les Ă©glises, Ă la fois comme martyrs et parents du Seigneur, et vĂ©curent aprĂšs a paix jusquâau temps de Trajan. 7 Tel est le rĂ©cit dâHĂ©gĂ©sippe. Du reste, celui de Tertullien nous raconte la mĂȘme chose sur Domitien Domitien essaya un jour de faire la mĂȘme chose que celui-ci ; il Ă©tait la monnaie de NĂ©ron pour la cruautĂ© ; mais comme il avait, je pense, quelque intelligence, il sâarrĂȘta bien vite et rappela mĂȘme ceux quâil avait bannis ». 8 AprĂšs Domitien qui rĂ©gna quinze ans, Nerva obtint lâempire 96 ; les honneurs de Domitien furent abolis, le sĂ©nat des Romains vota une loi qui permit Ă ceux qui Ă©taient injustement exilĂ©s de revenir chez eux et mĂȘme de recouvrer leurs biens ; câest ce que racontent les historiens qui ont Ă©crit les Ă©vĂ©nements de cette Ă©poque. 9 Alors lâapĂŽtre Jean put donc, lui aussi, quitter lâĂźle oĂč il Ă©tait relĂ©guĂ©, pour sâĂ©tablir Ă ĂphĂšse ; câest ce que rapporte une tradition de nos anciens. Chapitre XXI Cerdon est le troisiĂšme chef de lâĂ©glise dâAlexandrie 1 Nerva ayant rĂ©gnĂ© un peu plus dâun an, Trajan lui succĂšde dans la premiĂšre annĂ©e de ce prince 98, Avilius ayant gouvernĂ© lâĂ©glise dâAlexandrie pendant treize ans, fut remplacĂ© par Cerdon. Celui-ci Ă©tait le troisiĂšme des Ă©vĂȘques de ce pays ; Annianus avait Ă©tĂ© le premier. En ce temps, ClĂ©ment Ă©tait encore chef de lâĂ©glise des Romains et lui aussi venait au troisiĂšme rang aprĂšs Paul et Pierre ; Lin avait Ă©tĂ© le premier Ă©vĂȘque et Anaclet le second. Chapitre XXII Le second chef de lâĂglise dâAntioche est Ignace 1 Mais Ă Antioche, aprĂšs Evodius qui en fut le premier Ă©vĂȘque, en ce temps-lĂ , Ignace en a Ă©tĂ© le second voyez lâAppendice. SimĂ©on fut pareillement le second qui, aprĂšs le frĂšre de notre Sauveur, eut Ă cette Ă©poque la charge de lâĂ©glise de JĂ©rusalem. Chapitre XXIII Anecdote concernant lâapĂŽtre Jean 1 En ce temps en Asie, survivait encore Jean, celui que JĂ©sus aimait, qui fut Ă la fois apĂŽtre et Ă©vangĂ©liste. Il gouvernait les Ă©glises de ce pays aprĂšs ĂȘtre revenu, Ă la mort de Domitien, de lâĂźle oĂč il avait Ă©tĂ© exilĂ©. 2 Que jusquâĂ cette Ă©poque, il fut encore de ce monde, deux tĂ©moins suffisent Ă le prouver, et ils sont dignes de foi, ayant enseignĂ© lâorthodoxie ecclĂ©siastique ; lâun est IrĂ©nĂ©e, lâautre ClĂ©ment dâAlexandrie. 3 Le premier, au second livre de son ouvrage Contre les hĂ©rĂ©sies, Ă©crit ainsi en propres termes Tous les presbytres qui se sont rencontrĂ©s en Asie avec Jean le disciple du Seigneur, tĂ©moignent quâil leur a transmis cela il demeura en effet parmi eux jusquâaux temps de Trajan ». 4 Au troisiĂšme livre du mĂȘme traitĂ©, IrĂ©nĂ©e exposa encore la mĂȘme chose en ces termes Mais lâĂglise dâEphĂšse, fondĂ©e par Paul et oĂč demeura Jean jusquâĂ lâĂ©poque de Trajan, est aussi un tĂ©moin vĂ©ritable de la tradition des apĂŽtres ». 5 ClĂ©ment nous indique Ă©galement cette date et il raconte une histoire fort utile Ă entendre pour ceux qui se plaisent aux choses belles et profitables. Elle est dans son traitĂ© intitulĂ© Quel riche est sauvĂ©. Prenez-la et lisez-la, telle quâelle est dans son texte 6 Ecoute une fable, qui nâest pas une fable, mais un rĂ©cit transmis par la tradition et gardĂ© par le souvenir, au sujet de Jean lâapĂŽtre. AprĂšs la mort du tyran, lâapĂŽtre quitta lâĂźle de Patmos pour EphĂšse et il alla appelĂ© par les pays voisins des Gentils, tantĂŽt y Ă©tablir des Ă©vĂȘques, tantĂŽt y organiser des Ă©glises complĂštement, tantĂŽt choisir comme clerc chacun de ceux qui Ă©taient signalĂ©s par lâEsprit. 7 Il vint donc Ă lâune de ces villes qui Ă©taient proches, dont quelques-uns mĂȘme citent le nom. Il y consola dâabord les frĂšres. Ă la fin, il se tourna vers lâĂ©vĂȘque qui Ă©tait Ă©tabli lĂ et apercevant un jeune homme dont le maintien Ă©tait distinguĂ©, le visage gracieux et lâĂąme ardente Je te confie celui-lĂ de tout cĆur, dit-il, lâĂglise et le Christ en sont tĂ©moins ». LâĂ©vĂȘque le reçut et promit tout lâapĂŽtre rĂ©pĂ©ta encore ses mĂȘmes recommandations et ses adjurations. 8 Puis il partit pour ĂphĂšse. Le presbytre prit chez lui le jeune homme qui lui avait Ă©tĂ© confiĂ©, lâĂ©leva, le protĂ©gea, lâentoura dâaffection et enfin lâĂ©claira. AprĂšs cela, il se relĂącha de son soin extrĂȘme et de sa vigilance lorsquâil lâeut muni du sceau du Seigneur ainsi que dâune protection dĂ©finitive. 9 Le jeune homme en possession dâune libertĂ© prĂ©maturĂ©e fut gĂątĂ© par des compagnons dâĂąge oisifs, dissolus et habituĂ©s au mal. Dâabord, ils le conduisirent dans de splendides festins ; puis sortant aussi la nuit pour voler les vĂȘtements, ils lâemmenĂšrent ; plus tard, on le jugea propre Ă coopĂ©rer Ă quelque chose de plus grand. 10II sây habitua peu Ă peu, et, sous lâimpulsion de sa nature ardente, semblable Ă un coursier indomptĂ© et vigoureux qui ronge son frein, il sortit du droit chemin et sâĂ©lança vivement dans les prĂ©cipices. 11 Lorsquâil eut enfin renoncĂ© au salut de Dieu, il ne sâarrĂȘta plus aux projets mĂ©diocres, mais il tenta quelque chose dâimportant et, puisquâil Ă©tait perdu sans retour, il rĂ©solut de ressembler aux autres. Il les rassembla donc et forma avec eux une sociĂ©tĂ© de brigands. Il en devint le digne chef ; car il Ă©tait le plus violent, le plus sanguinaire et le plus dur. 12 Sur ces entrefaites et en raison dâun besoin survenu, on appela Jean il vint et traita les affaires pour lesquelles on lâavait mandĂ©. Puis il dit Allons, Ă©vĂȘque, rends-nous le dĂ©pĂŽt que le Christ et moi tâavons confiĂ© en prĂ©sence de lâĂ©glise Ă laquelle tu prĂ©sides ». 13 Celui-ci fut dâabord stupĂ©fait, pensant Ă une somme dâargent quâil nâavait pas reçue et pour laquelle on lâaurait dĂ©noncĂ© il ne pouvait croire Ă un dĂ©pĂŽt quâil nâavait pas, ni mettre en doute la parole de Jean Je te demande, reprit celui-ci, le jeune homme et lâĂąme de ce frĂšre ». Le vieillard gĂ©mit profondĂ©ment et pleura. Il est mort, dit-il. â Comment et de quelle mort ? â Mort Ă Dieu ; car il est parti, et est devenu mĂ©chant et perdu, en un mot, câest un voleur ; et maintenant il tient la montagne qui est lĂ en face de lâĂ©glise avec une troupe dâhommes armĂ©s semblables Ă lui ». 14LâapĂŽtre dĂ©chire son vĂȘtement, et avec un long sanglot se frappe la tĂȘte Jâai laissĂ©, dit-il, un bon gardien de lâĂąme de mon frĂšre ! Mais quâon mâamĂšne aussitĂŽt un cheval et que quelquâun me serve de guide pour le chemin ». Et il sortit de lâĂ©glise comme il Ă©tait. 15 ArrivĂ© Ă lâendroit, il fut pris par lâavant-poste des brigands il ne chercha pas Ă fuir, ne demanda rien, mais il sâĂ©cria Câest pour cela mĂȘme que je suis venu ; conduisez-moi Ă votre chef ». 16Celui-ci prĂ©cisĂ©ment attendait en armes ; mais dĂšs quâil reconnut Jean, il rougit et prit la fuite. LâapĂŽtre, oubliant son Ăąge, le poursuivait de toutes ses forces et lui criait 17 Pourquoi me fuis-tu, ĂŽ mon fils, moi ton pĂšre, un homme dĂ©sarmĂ©, un vieillard ? Aie pitiĂ© de moi, ĂŽ enfant ; ne crains pas, tu as encore des espĂ©rances de vie. Je donnerai pour toi ma parole au Christ ; sâil le fallait, je mourrais volontiers pour toi comme le Sauveur lâa fait pour nous. Je donnerai ma vie Ă la place de la tienne. ArrĂȘte-toi ; aie confiance, câest le Christ qui mâenvoie ». 18 Le jeune homme obĂ©it et sâarrĂȘte. Il baisse la tĂȘte, puis jette ses armes, enfin se met Ă trembler en versant des larmes amĂšres. Il entoure de ses bras le vieillard qui sâavançait, lui demande pardon, comme il peut, par ses gĂ©missements et il est baptisĂ© une seconde fois, dans ses larmes. Cependant il tenait encore sa main droite cachĂ©e. 19 LâapĂŽtre se porte caution, lâassure par serment quâil a trouvĂ© pour lui misĂ©ricorde auprĂšs du Sauveur ; il prie, il tombe Ă genoux, il baise la main droite elle-mĂȘme du jeune homme pour montrer quâelle est purifiĂ©e par la pĂ©nitence. Jean le conduit ensuite Ă lâĂ©glise, intercĂšde pour lui dans de longues priĂšres, offre avec lui des jeĂ»nes prolongĂ©s et enchante son esprit par le charme variĂ© de ses discours. On dit quâil ne le quitta pas avant de lâavoir fixĂ© dĂ©finitivement dans lâĂglise, offrant un grand exemple de vĂ©ritable repentir et une Ă©clatante preuve de renaissance, un trophĂ©e de rĂ©surrection visible ». Chapitre XXIV Lâordre des Ăvangiles 1 Jâai placĂ© ici ce passage de ClĂ©ment Ă la fois pour lâinformation et pour lâutilitĂ© de ceux qui le rencontreront. Maintenant indiquons les Ă©crits incontestĂ©s de lâapĂŽtre Jean. 2 On doit dâabord recevoir comme authentique son Ă©vangile ; il est reconnu tel par toutes les Ă©glises qui sont sous le ciel. Câest Ă bon droit que les anciens lâont placĂ© au quatriĂšme rang aprĂšs les trois autres ; en voici le motif. 3 Les hommes inspirĂ©s et vraiment dignes de Dieu, je dis les apĂŽtres du Christ, purifiaient leur vie avec un soin extrĂȘme, ornant leur Ăąme de toute vertu. Mais ils connaissaient peu la langue ; la puissance divine quâils tenaient du Sauveur et qui opĂ©rait des merveilles Ă©tait leur assurance. Exposer les enseignements du maĂźtre avec lâhabiletĂ© insinuante et lâart des discours leur Ă©tait inconnu et ils ne lâentreprenaient pas. Ils se contentaient de la manifestation de lâEsprit Saint qui les assistait et de la seule puissance du Christ qui agissait avec eux et faisait des miracles. Ils annonçaient Ă lâunivers entier la connaissance du royaume des cieux sans le moindre souci dâĂ©crire des ouvrages. 4 Ils faisaient cela pour accomplir un ministĂšre sublime et au-dessus de lâhomme. Paul, le plus puissant dâailleurs dans lâart de tout discours et le plus habile dans les pensĂ©es, ne confia rien autre Ă lâĂ©criture que de fort courtes Ă©pĂźtres. Il avait pourtant ,Ă dire des choses trĂšs nombreuses et mystĂ©rieuses, puisquâil avait touchĂ© aux merveilles qui sont jusquâau troisiĂšme ciel et, ravi au paradis mĂȘme de Dieu, il avait Ă©tĂ© jugĂ© digne dâentendre lĂ des paroles ineffables. 5Ils nâĂ©taient pas aussi sans Ă©prouver les mĂȘmes choses, les disciples de notre Sauveur, les douze apĂŽtres, les soixante-dix disciples, et bien dâautres avec ceux-ci. Cependant dâeux tous, Matthieu et Jean, seuls, nous ont laissĂ© des mĂ©moires des entretiens du Seigneur ; encore ils nâen vinrent Ă les composer que poussĂ©s, dit-on, par la nĂ©cessitĂ©. 6 Matthieu prĂȘcha dâabord aux HĂ©breux. Comme il dut ensuite aller en dâautres pays, il leur donna son Ă©vangile dans sa langue maternelle ; il supplĂ©ait Ă sa prĂ©sence, auprĂšs de ceux quâil quittait, par un Ă©crit. 7 Tandis que dĂ©jĂ Marc et Luc avaient fait paraĂźtre leurs Ă©vangiles, Jean, dit-on, nâavait constamment prĂȘchĂ© que de vive voix. Enfin, il en vint Ă Ă©crire ; voici pour quel motif On raconte que lâapĂŽtre reçut les trois Ă©vangiles composĂ©s prĂ©cĂ©demment ; tous les avaient dĂ©jĂ et il les accepta, leur rendant le tĂ©moignage quâils contenaient la vĂ©ritĂ©. Seulement il manquait Ă leur rĂ©cit lâexposĂ© de ce quâavait fait le Christ tout dâabord au commencement de sa Et cette parole est vraie. On peut voir en effet que ces trois Ă©vangĂ©listes ont racontĂ© seulement les faits postĂ©rieurs Ă lâemprisonnement de Jean-Baptiste et accomplis par le Sauveur dans lâespace dâune annĂ©e. Ils le disent du reste au dĂ©but de leur narration. 9 Le jeĂ»ne de quarante jours et la tentation qui eut lieu Ă ce propos marquent le temps indiquĂ© par Matthieu. Il dit Ayant appris que Jean avait Ă©tĂ© livrĂ©, il laissa la JudĂ©e et revint en GalilĂ©e ». 10Marc dĂ©bute de mĂȘme AprĂšs que Jean eut Ă©tĂ© livrĂ©, JĂ©sus vint en GalilĂ©e ». Quant Ă Luc, avant de commencer le rĂ©cit des actions de JĂ©sus, il fait Ă peu prĂšs la mĂȘme remarque en disant quâHĂ©rode ajouta aux mĂ©faits quâil avait commis, celui de mettre Jean en prison ». 11 LâapĂŽtre Jean fut, dit-on, priĂ©, pour ce motif, de donner dans son Ă©vangile la pĂ©riode passĂ©e sous silence par les prĂ©cĂ©dents Ă©vangĂ©listes et les faits accomplis par le Sauveur en ce temps, câest-Ă -dire ce qui sâĂ©tait produit avant lâincarcĂ©ration du baptiste. Il indique cela mĂȘme, soit quand il dit Tel fut le dĂ©but des miracles que fit JĂ©sus », soit quand il fait mention de Jean, au milieu de lâhistoire de JĂ©sus, comme baptisant encore en ce moment Ă Enon, prĂšs de Salem. Il le montre clairement aussi par ces paroles Car Jean nâĂ©tait pas encore jetĂ© en prison ». 12Ainsi donc lâapĂŽtre Jean dans son Ă©vangile rapporte ce que fit le Christ quand le baptiste nâĂ©tait pas encore incarcĂ©rĂ© ; les trois autres Ă©vangĂ©listes au contraire racontent ce qui suivit son emprisonnement. 13 Quiconque remarque ces choses, ne peut plus penser que les Ă©vangĂ©listes soient en dĂ©saccord les uns avec les autres. Car lâĂ©vangile de Jean comprend lâhistoire des premiĂšres Ćuvres du Christ, les autres Ă©vangĂ©listes nous donnent le rĂ©cit de ce quâil a fait Ă la fin de sa vie. Vraisemblablement Jean a passĂ© sous silence la gĂ©nĂ©ration de notre Sauveur selon la chair, parce quâelle avait Ă©tĂ© Ă©crite auparavant par Matthieu et Luc ; il a commencĂ© par sa divinitĂ©. Cet honneur lui avait, pour ainsi dire, Ă©tĂ© rĂ©servĂ© par lâEsprit divin comme au plus digne. 14 VoilĂ ce que nous avions Ă dire sur la composition de lâĂ©vangile de Jean ; le motif qui a poussĂ© Marc Ă Ă©crire a Ă©tĂ© expliquĂ© plus haut. 15 Luc, au dĂ©but de son rĂ©cit, expose lui-mĂȘme ce qui lâa dĂ©terminĂ© Ă entreprendre son Ćuvre. Il nous dĂ©clare que beaucoup dâautres se sont mĂȘlĂ©s de raconter inconsidĂ©rĂ©ment des choses quâil a examinĂ©es Ă fond. Aussi bien, juge-t-il nĂ©cessaire de nous dĂ©barrasser des conjectures douteuses quâils enseignent, et de nous donner, en son Ă©vangile, le rĂ©cit fidĂšle des Ă©vĂ©nements dont il a acquis une connaissance certaine, dans la compagnie et la frĂ©quentation de Paul, ainsi que dans les entretiens quâil a eus avec les autres apĂŽtres. 16 VoilĂ ce que nous avons Ă dire sur ce sujet nous serons plus Ă lâaise Ă lâoccasion en citant le tĂ©moignage des anciens pour essayer de montrer ce qui a Ă©tĂ© âdit par les autres au sujet de ces Ă©vangiles. 17 Pour ce qui est des Ă©crits de Jean, en dehors de lâĂvangile, la premiĂšre de ses Ă©pĂźtres est aussi reconnue par nos contemporains et par les anciens comme hors de toute contestation ; les deux autres sont discutĂ©es. 18 LâautoritĂ© de lâApocalypse est mise en doute par beaucoup encore aujourdâhui. Mais cette question sera rĂ©solue Ă©galement en son lieu Ă lâaide du tĂ©moignage des anciens. Chapitre XXV Les Ă©critures reconnues pour tous et celles qui ne le sont pas 1 Au point oĂč nous en sommes, il semble Ă propos de capituler dans une liste les Ă©crits du Nouveau Testament dont nous avons dĂ©jĂ parlĂ©. Nous mettrons au premier rang la sainte tĂ©trade des Ăvangiles que suit le livre des Actes des Il faut y joindre les Ă©pĂźtres de Paul ; puis, la premiĂšre attribuĂ©e Ă Jean, et aussi la premiĂšre de Pierre. On ajoutera, si on le juge bon, lâApocalypse de Jean au sujet de laquelle nous exposerons en son temps les diverses opinions. 3 VoilĂ les livres reçus de tous. Ceux qui sont contestĂ©s, quoiquâun grand nombre les admettent, sont lâĂ©pĂźtre dite de Jacques, celle de Jude, la seconde de Pierre, celles quâon appelle la seconde et la troisiĂšme de Jean, quâelle soit de lâĂ©vangĂ©liste ou dâun homonyme. 4 On doit ranger entre les apocryphes les Actes de Paul, le livre quâon nomme le Pasteur, lâApocalypse de Pierre, lâĂ©pĂźtre attribuĂ©e Ă BarnabĂ©, ce quâon intitule les Enseignements des apĂŽtres et, si lâon veut, ainsi que je lâai dit plus haut, lâApocalypse de Jean que les uns, comme je lâai indiquĂ©, rejettent comme supposĂ©e et que les autres, maintiennent au nombre des Ćuvres reconnues. 5 Certains font encore entrer dans cette catĂ©gorie lâĂvangile aux HĂ©breux, dont les Juifs qui ont reçu le Christ aiment surtout Ă se servir. Tous ces livres peuvent ĂȘtre classĂ©s parmi ceux qui sont discutĂ©s. 6Nous avons cru nĂ©cessaire dâĂ©tablir le catalogue de ceux-lĂ aussi et de sĂ©parer les Ă©crits que la tradition ecclĂ©siastique a jugĂ©s vrais, authentiques et reconnus, dâavec ceux dâune autre condition, qui ne sont pas testamentaires et se trouvent contestĂ©s, bien que la plupart des Ă©crivains ecclĂ©siastiques les connaissent. Ainsi, nous pourrons discerner ces ouvrages et les distinguer de ceux que les hĂ©rĂ©tiques prĂ©sentent sous le nom des apĂŽtres, tels que les Ăvangiles de Pierre, de Thomas, de Matthias et dâautres encore, ou tels que les Actes dâAndrĂ©, de Jean et du reste, des apĂŽtres, dont aucun Ă©crivain de la tradition ecclĂ©siastique nâa jamais jugĂ© utile dâinvoquer le tĂ©moignage. 7 Le style du reste sâĂ©loigne de la maniĂšre apostolique, tandis que la pensĂ©e et lâenseignement quâils contiennent sont tout Ă fait en dĂ©saccord avec la vĂ©ritable orthodoxie. Câest lĂ une preuve manifeste quâils sont des Ă©lucubrations dâhĂ©rĂ©tiques. Il ne faut donc pas mĂȘme les ranger parmi les apocryphes ; mais les rejeter comme absolument absurdes et impies. Maintenant reprenons la suite de notre rĂ©cit. Chapitre XXVI MĂ©nandre le magicien 1 MĂ©nandre succĂ©da Ă Simon le mage. Cet autre instrument de la puissance diabolique ne se montra pas infĂ©rieur au premier. Lui aussi Ă©tait Samaritain ; aussi bien que son maĂźtre, il atteignit les sommets de la science magique et il le dĂ©passa mĂȘme dans ses prodiges. Il se disait le sauveur envoyĂ© dâen haut dĂšs les siĂšcles invisibles pour le salut des hommes. 2 Il enseignait quâon ne pouvait dĂ©passer les anges crĂ©ateurs du monde, Ă moins dâĂȘtre initiĂ© par lui Ă lâexercice de la magie et dâavoir reçu le baptĂȘme quâil confĂ©rait. Ceux qui en avaient Ă©tĂ© jugĂ©s dignes, participaient en ce monde Ă une immutabilitĂ© Ă©ternelle ; ils ne mouraient pas, ils demeuraient ici-bas sans vieillir jamais et devenaient immortels. On peut facilement, du reste, lire tout cela dans IrĂ©nĂ©e. 3Justin, traitant de Simon, parle aussi de MĂ©nandre au mĂȘme endroit et ajoute ceci Ă son sujet voyez lâAppendice . Un certain MĂ©nandre, Samaritain, lui aussi, du bourg de CaparattĂ©e, devint disciple de Simon. AiguillonnĂ© comme lui par les dĂ©mons, il alla Ă Antioche oĂč nous savons quâil sĂ©duisit beaucoup de gens par lâexercice de la magie. Il leur persuadait que ceux qui le suivaient ne mourraient pas encore aujourdâhui, il y a des gens qui le disent dâaprĂšs lui ». 4 LâactivitĂ© du dĂ©mon se servait de tels imposteurs couverts du nom des chrĂ©tiens, dans le but de dĂ©truire par la magie le grand mystĂšre de la religion et de mettre en piĂšces les dogmes de lâĂglise sur lâimmortalitĂ© de lâĂąme et la rĂ©surrection des morts. Mais ceux qui souscrivirent Ă de tels sauveurs furent dĂ©chus de la vĂ©ritable espĂ©rance. Chapitre XXVII LâhĂ©rĂ©sie des Ă©bionites 1 Le dĂ©mon malfaisant, ne rĂ©ussissant pas Ă en dĂ©tacher dâautres de lâamour du Christ de Dieu, sâempara dâeux par un cĂŽtĂ© oĂč il les trouva accessibles. Ces nouveaux hĂ©rĂ©tiques furent Ă bon droit appelĂ©s, dĂšs lâorigine, Ebionites, parce quâils avaient sur le Christ des pensĂ©es pauvres et humbles. 2 Celui-ci leur apparaissait dans leurs conceptions comme un ĂȘtre simple et vulgaire ; devenu juste par le progrĂšs de sa vertu, il nâĂ©tait quâun mortel qui devait sa naissance Ă lâunion de Marie et dâun homme. Lâobservance de la loi mosaĂŻque leur Ă©tait tout Ă fait nĂ©cessaire, parce quâils ne devaient pas ĂȘtre sauvĂ©s par la seule foi au Christ, non plus que par une vie conforme Ă cette foi. 3 Il y en avait cependant dâautres qui portaient le mĂȘme nom et qui se gardaient de la sottise de ceuxci. Ils ne niaient pas que le Seigneur fĂ»t nĂ© dâune vierge et du Saint-Esprit ; mais, comme eux, ils nâadmettaient pas sa prĂ©existence, quoiquâil fĂ»t le Verbe divin et la Sagesse, et ils revenaient ainsi Ă lâimpiĂ©tĂ© des premiers. Leur ressemblance avec les autres est surtout dans le zĂšle charnel quâils mettaient Ă accomplir les prescriptions de la loi. 4 Ils pensaient que les Ă©pĂźtres de lâapĂŽtre doivent ĂȘtre rejetĂ©es complĂštement, et ils lâappelaient un apostat de la loi. Ils ne se servaient que de lâĂvangile aux HĂ©breux et faisaient peu de cas des autres. 5 Ils gardaient le sabbat et le reste des habitudes judaĂŻques, ainsi que les autres Ăbionites ; cependant ils cĂ©lĂ©braient les dimanches Ă peu prĂšs comme nous, en mĂ©moire de la ..rĂ©surrection du Sauveur. 6 Une telle conception leur a valu le nom dâĂbionites, qui convient assez pour exprimer la pauvretĂ© de leur intelligence, puisque câest par ce terme que les HĂ©breux dĂ©signent les mendiants voyez lâAppendice. Chapitre XXVIII LâhĂ©rĂ©siarque CĂ©rinthe 1 Nous avons appris quâĂ cette Ă©poque surgit le chef dâune autre hĂ©rĂ©sie, câĂ©tait CĂ©rinthe. GaĂŻus, dont nous avons dĂ©jĂ rapportĂ© plus haut les paroles, Ă©crit ceci Ă son sujet dans sa Recherche 2 Mais CĂ©rinthe au moyen de rĂ©vĂ©lations comme celles quâĂ©crivit un grand apĂŽtre, nous prĂ©sente dâune façon mensongĂšre des rĂ©cits de choses merveilleuses qui lui auraient Ă©tĂ© montrĂ©es par les anges ; il dit quâaprĂšs la rĂ©surrection, le rĂšgne du Christ sera terrestre, que la chair revivra de nouveau Ă JĂ©rusalem et servira les passions et les voluptĂ©s. Câest un ennemi des Ăcritures divines et comme il veut tromper les hommes, il dit quâil y aura mille ans de fĂȘtes nuptiales voyez lâappendice ». 3 Denys, qui de notre temps a obtenu le siĂšge de lâĂ©glise dâAlexandrie, dans le second livre de ses Promesses, lorsquâil parle de LâApocalypse de Jean, raconte certains faits comme venant de la tradition ancienne, et fait mention du mĂȘme CĂ©rinthe en ces termes 4 CĂ©rinthe, lâauteur de lâhĂ©rĂ©sie quâon appelle corinthienne, voulut mettre son Ćuvre sous un nom digne de lui attirer du crĂ©dit. Voici en effet le principe de son enseignement le rĂšgne du Christ sera terrestre. 5 Il consistera, dâaprĂšs le rĂȘve de CĂ©rinthe, dans les choses que lui-mĂȘme dĂ©sirait, Ă©tant ami des sens et tout charnel, dans les satisfactions du ventre et de ce qui est au-dessous du ventre, câest-Ă -dire dans le boire, le manger et le plaisir charnel, et aussi dans des choses par lesquelles il pensait donner Ă ces satisfactions un aspect plus honorable, dans des fĂȘtes, des sacrifices et des immolations de victimes ». 6 VoilĂ ce quâĂ©crit Denys. IrĂ©nĂ©e, nous rapporte certaines erreurs plus secrĂštes du mĂȘme CĂ©rinthe dans son premier livre sur les HĂ©rĂ©sies. Dans le troisiĂšme, il raconte une anecdote digne dâĂȘtre citĂ©e quâil tient de Polycarpe. LâapĂŽtre Jean Ă©tait entrĂ© un jour dans des bains pour sây laver. Il apprit que CĂ©rinthe y Ă©tait ; il sâen alla prĂ©cipitamment et gagna la porte, ne supportant pas dâĂȘtre sous le mĂȘme toit que lui, et il dit ceci aux compagnons qui Ă©taient avec lui Fuyons, de peur que les bains ne sâĂ©croulent ; CĂ©rinthe sây trouve, lâennemi delĂ vĂ©ritĂ© ». Chapitre XXIX Nicolas et ceux auxquels il a donnĂ© son nom 1 En ce temps-lĂ , naquit aussi lâhĂ©rĂ©sie dite des NicolaĂŻtes, qui dura trĂšs peu et dont il est question dans lâApocalypse de Jean. Ses adeptes prĂ©tendent que Nicolas Ă©tait un des diacres, compagnons dâEtienne, choisis par les apĂŽtres pour le service des pauvres. Voici, du moins, ce que raconte de lui en propres termes ClĂ©ment dâAlexandrie au troisiĂšme livre de ses Stromates 2 Il avait, dit-on, une femme dans lâĂ©clat de sa jeunesse. AprĂšs lâascension du Sauveur, les apĂŽtres lui reprochĂšrent dâen ĂȘtre jaloux alors Nicolas lâamena et lâabandonna Ă qui la voudrait Ă©pouser. On dit que cette conduite Ă©tait en effet conforme Ă la maxime quâil faut faire peu de cas de la chair. Ceux qui adoptent son hĂ©rĂ©sie suivent, simplement, sans examen, cet exemple et ce principe, et ils se laissent aller Ă une honteuse prostitution. 3Pour moi, je crois que jamais Nicolas nâeut dâautre femme .que celle quâil avait Ă©pousĂ©e ; quant Ă ses enfants, ses filles vĂ©curent vierges et son fils garda la chastetĂ©. Les choses Ă©tant ainsi, cet abandon en prĂ©sence des apĂŽtres de sa femme, qui Ă©tait un objet de jalousie, fut un renoncement Ă la passion, et cette continence en ce qui regarde les joies les plus recherchĂ©es enseigna Ă faire peu de cas de la chair. Car il ne me semble pas quâil voulut, selon la dĂ©fense du Christ, servir deux maĂźtres », le plaisir et le Seigneur. 4 On prĂ©tend aussi que Matthias enseignait ainsi Ă combattre la chair, Ă en faire peu de cas, et Ă ne rien lui accorder qui puisse la flatter, mais Ă grandir plutĂŽt son Ăąme par la foi et la science ». VoilĂ ce qui concerne ceux qui ont essayĂ©, en ces temps-lĂ , de fausser la vĂ©ritĂ©. Ils ont complĂštement disparu, plus vite quâon ne peut le dire. Chapitre XXX Les apĂŽtres qui vĂ©curent dans le mariage 1 Cependant ClĂ©ment, dont nous venons de citer les paroles, donne immĂ©diatement aprĂšs, au sujet de ceux qui condamnent les noces, les noms des apĂŽtres qui vĂ©curent dans le mariage, et il dit Est-ce quâils rĂ©prouveront mĂȘme les apĂŽtres ? car Pierre et Philippe eurent des enfants ; celui-ci mĂȘme maria ses filles et Paul nâhĂ©site pas dans une Ă©pĂźtre Ă saluer sa femme ; il ne lâа pas emmenĂ©e avec lui pour ne pas ĂȘtre gĂȘnĂ© dans son ministĂšre ». 2 Puisque nous rappelons ces choses, il ne sera pas sans intĂ©rĂȘt de rapporter du mĂȘme Ă©crivain une anecdote digne dâĂȘtre contĂ©e. Il lâexpose ainsi, au septiĂšme livre des Stromates On dit que le bienheureux Pierre voyant conduire sa femme au supplice, se rĂ©jouit de sa vocation et de son retour dans la demeure ; il lâencourageait et la consolait de toutes ses forces, lâappelant par son nom Ă toi, lui disait-il, souviens-toi du Seigneur ». VoilĂ ce quâĂ©taient les mariages des saints et les sentiments exquis de ceux qui sâaimaient tant voyez lâAppendice ». Ce rĂ©cit Ă©tait assorti Ă mon dessein prĂ©sent ; voilĂ pourquoi je lâai placĂ© ici. Chapitre XXXI Mort de Jean et de Philippe 1 Nous avons jusquâici indiquĂ© le temps et le genre de la mort de Paul et de Pierre, comme aussi le lieu oĂč leurs corps ont Ă©tĂ© dĂ©posĂ©s, aprĂšs leur trĂ©pas. 2 Nous avons dit aussi lâĂ©poque de la mort de Jean. Quant Ă lâendroit de sa sĂ©pulture, il est indiquĂ© dans la lettre que Polycrate celui-ci Ă©tait Ă©vĂȘque de lâĂ©glise dâĂphĂšse Ă©crivit Ă Victor, Ă©vĂȘque des Romains. Il y est Ă©galement question de Philippe et de ses filles en ces termes 3 De grands astres, dit-il, se sont couchĂ©s en Asie, qui se lĂšveront au dernier jour, lors de la venue du Sauveur, quand il viendra du ciel avec gloire pour chercher tous les saints, Philippe, lâun des douze apĂŽtres, qui repose Ă HiĂ©rapolis, ainsi que deux de ses filles, qui ont vieilli dans la virginitĂ©, et, lâautre qui, aprĂšs avoir vĂ©cu dans le Saint-Esprit, a Ă©tĂ© ensevelie Ă ĂphĂšse Jean lui aussi, lâapĂŽtre qui a dormi sur la poitrine du Sauveur, qui, prĂȘtre, a portĂ© la lame dâor, a Ă©tĂ© martyr et docteur et a son tombeau Ă ĂphĂšse ». VoilĂ ce qui concerne la mort de ces personnages 4 Dans le dialogue de GaĂŻus dont nous avons parlĂ© un peu plus haut, Proclus, contre qui la discussion est dirigĂ©e, est Ă©galement de notre avis pour ce que nous venons de rapporter de la mort de Philippe et de ses filles. 11 parle ainsi AprĂšs celui-ci, il y eut Ă HiĂ©rapolis ; en Asie quatre prophĂ©tesses, les filles de Philippe ; leur tombeau est lĂ , ainsi que celui de leur pĂšre ». VoilĂ ce quâil dit. 5 Luc, dâautre part, dans les Acte des apĂŽtres, nous rappelle que les filles de Philippe vivaient alors Ă CĂ©sarĂ©e de JudĂ©e avec leur pĂšre et quâelles avaient le don de prophĂ©tie. Il dit en propres termes Nous sommes venus Ă CĂ©sarĂ©e et nous sommes entrĂ©s dans la maison de Philippe lâĂ©vangĂ©liste, qui Ă©tait un des sept. Nous sommes restĂ©s chez lui. Il avait quatre filles vierges qui prophĂ©tisaient ». 6 Ce qui est venu Ă notre connaissance concernant les apĂŽtres, leurs temps et les saints Ă©crits quâils nous ont laissĂ©s, ceux qui sont contestĂ©s, quoique beaucoup les lisent publiquement dans un grand nombre dâĂ©glises, ceux qui sont tout Ă fait apocryphes et Ă©trangers Ă lâorthodoxie apostolique, voilĂ ce que nous avons exposĂ© en ce qui prĂ©cĂšde. Il faut maintenant continuer notre rĂ©cit. Chapitre XXXII Comment SimĂ©on, Ă©vĂȘque de JĂ©rusalem, rendit tĂ©moignage 1 AprĂšs NĂ©ron et Domitien, sous le prince dont nous examinons actuellement lâĂ©poque, on raconte que, partiellement et dans certaines villes, le soulĂšvement des populations excita contre nous une persĂ©cution. Câest alors que SimĂ©on, fils de Clopas, dont nous avons dit quâil Ă©tait le second Ă©vĂȘque de JĂ©rusalem, couronna sa vie par le martyre, comme nous lâavons appris. 2Ce fait nous est garanti par le tĂ©moignage dâHĂ©gĂ©sippe, auquel nous avons dĂ©jĂ empruntĂ© maintes citations. Parlant de divers hĂ©rĂ©tiques, il ajoute quâĂ cette Ă©poque SimĂ©on eut alors Ă subir une accusation venant dâeux ; on le tourmenta pendant plusieurs jours parce quâil Ă©tait chrĂ©tien ; il Ă©tonna absolument le juge et ceux qui lâentouraient ; enfin, il souffrit le supplice quâavait endurĂ© le Sauveur. 3 Mais rien ne vaut comme dâentendre lâĂ©crivain dans les termes dont il sâest servi et que voici Câest Ă©videmment quelques-uns de ces hĂ©rĂ©tiques qui accusĂšrent SimĂ©on, fils de Glopas dâĂȘtre descendant de David et chrĂ©tien ; il subit ainsi le martyre Ă cent vingt ans sous le rĂšgne de Trajan et le consulaire Atticus ». 4 Le mĂȘme auteur dit encore quâil arriva Ă ses accusateurs dans la recherche quâon fĂźt des rejetons de la race royale des Juifs, dâĂȘtre mis Ă mort comme appartenant Ă cette tribu. SimĂ©on, on peut lâinfĂ©rer Ă bon droit, est lui aussi un des tĂ©moins qui ont vu et entendu le Seigneur ; on en a la preuve dans sa longĂ©vitĂ© et dans le souvenir que lâĂvangile consacre Ă Marie, femme de Clopas, qui fut sa âmĂšre comme nous lâavons dit plus haut. 5 Le mĂȘme auteur nous apprend encore que dâautres descendants de Jude, lâun de ceux quâon disait frĂšres du Seigneur, vĂ©curent jusquâau temps du mĂȘme rĂšgne de Trajan, aprĂšs avoir, sous Domitien, rendu tĂ©moignage Ă la foi chrĂ©tienne ainsi que nous lâavons dĂ©jĂ notĂ©. Voici ce que nous raconte cet Ă©crivain 6 Ils vont donc servant de guides Ă chaque Ă©glise en qualitĂ© de martyrs et de parents du Seigneur. GrĂące Ă la paix profonde dont lâĂ©glise entiĂšre jouissait alors, ils vivent jusquâĂ Trajan. Sous le rĂšgne de ce prince, SimĂ©on, dont il a Ă©tĂ© question plus haut, fils de Clopas, lâoncle du Seigneur, dĂ©noncĂ© par des hĂ©rĂ©tiques, fut lui aussi jugĂ© comme eux sous le consulaire Atticus, pour le mĂȘme motif. Ses tortures durĂšrent de longs jours et il rendit tĂ©moignage de sa foi de façon Ă Ă©tonner tout le monde et le consulaire lui-mĂȘme, qui Ă©tait surpris de voir une telle patience Ă un vieillard de cent vingt ans. Il fut condamnĂ© Ă ĂȘtre crucifiĂ© ». 7 AprĂšs cela le mĂȘme HĂ©gĂ©sippe poursuivant le rĂ©cit des temps dont nous parlons, ajoute que jusquâĂ cette Ă©poque lâĂ©glise demeura semblable Ă une vierge pure et sans souillure câĂ©tait dans lâombre tĂ©nĂ©breuse et comme dans une taniĂšre que travaillaient alors, quand il sâen trouvait, ceux qui essayaient dâaltĂ©rer la rĂšgle intacte de la prĂ©dication du Sauveur. 8 Mais lorsque le chĆur sacrĂ© des apĂŽtres eut succombĂ© Ă divers genres de mort et quâeut disparu la gĂ©nĂ©ration de ceux qui avaient Ă©tĂ© jugĂ©s dignes dâentendre de leurs oreilles la Sagesse divine, alors lâerreur impie reçut un commencement dâorganisation par la tromperie de ceux qui enseignaient une autre doctrine. Ceux-ci, voyant quâil ne restait plus aucun apĂŽtre, jetĂšrent le masque et se mirent Ă opposer une science qui porte un nom mensonger Ă la prĂ©dication de la vĂ©ritĂ©. Chapitre XXXIII Comment Trajan dĂ©fendit de rechercher les chrĂ©tiens 1 La persĂ©cution sĂ©vissait cependant en beaucoup dâendroits contre nous et avec une si grande vigueur que Pli ne le Jeune, trĂšs illustre parmi les gouverneurs, Ă©tonnĂ© de la multitude des martyrs, Ă©crivit Ă lâempereur. Il lui dit le nombre de ceux qui Ă©taient mis Ă mort pour la foi ; il lâinforma en mĂȘme temps quâil nâavait rien surpris en eux qui fĂ»t criminel ou contraire aux lois. Ils se levaient avec lâaurore pour chanter des hymnes au Christ, comme Ă un Dieu ; mais lâadultĂšre, le meurtre et autres crimes de ce genre Ă©taient repoussĂ©s par eux ; leur conduite Ă©tait entiĂšrement conforme aux lois. 2Comme rĂ©ponse, Trajan Ă©tablit un dĂ©cret portant quâil ne fallait pas rechercher la tribu des chrĂ©tiens, mais la punir quand on la trouvait. Câest ainsi, en quelque sorte, que la menace de la persĂ©cution, qui Ă©tait si forte, sâĂ©teignit. Il restait cependant encore bien des prĂ©textes et non des moindres Ă ceux qui nous voulaient du mal. Soit quâelles fussent causĂ©es par les populations, soit quâelles fussent lâĆuvre des fonctionnaires locaux qui nous dressaient des embĂ»ches, les persĂ©cutions partielles se rallumĂšrent dans les provinces, malgrĂ© lâabsence de poursuites officielles ; et beaucoup de fidĂšles endurĂšrent des martyres variĂ©s. 3 Ceci est empruntĂ© Ă lâApologie latine de Tertullien, dont nous avons parlĂ© plus haut. Voici la traduction du passage en question Cependant nous avons trouvĂ© quâon a dĂ©fendu de nous rechercher. Pline le Jeune, gouverneur dâune province, aprĂšs avoir condamnĂ© quelques chrĂ©tiens et leur avoir retirĂ© leurs dignitĂ©s, troublĂ© Ă la vue de leur nombre, ne sut plus que faire. Il Ă©crivit Ă lâempereur Trajan quâen dehors du refus dâadorer les idoles, il ne voyait rien de Criminel en eux. Il ajoutait que les chrĂ©tiens se levaient dĂšs lâaurore, cĂ©lĂ©braient dans leurs chants le Christ comme un Dieu, que leur enseignement leur dĂ©fendait de tuer, de commettre lâadultĂšre, de se permettre lâinjustice, le vol et autres choses semblables. Trajan rĂ©pondit quâil ne fallait pas rechercher la tribu des chrĂ©tiens, mais la punir si on la rencontrait ». Et telle Ă©tait de fait la ligne de conduite. Chapitre XXXIV Ăvariste est le quatriĂšme chef de lâĂ©glise des romains 1 Pour ce qui est des Ă©vĂȘques de Rome, la troisiĂšme annĂ©e du rĂšgne de lâempereur dĂ©signĂ© plus haut 100 , ClĂ©ment, termina sa vie, laissant sa charge Ă Ăvariste. Il avait en tout prĂ©sidĂ© neuf ans Ă lâenseignement de la parole divine. Chapitre XXXV Le troisiĂšme Ă©vĂȘque de JĂ©rusalem est Juste 1 Cependant, SimĂ©on mort, lui aussi, de la façon que nous avons dite, un Juif, du nom de Juste, reçut le siĂšge de lâĂ©glise de JĂ©rusalem. Ceux de la circoncision qui croyaient au Christ Ă©taient alors trĂšs nombreux ; il Ă©tait lâun dâentre eux. Chapitre XXXVI Ignace et ses Ă©pĂźtres 1 Ă cette Ă©poque, florissait en Asie Polycarpe, compagnon des apĂŽtres. Il avait Ă©tĂ© Ă©tabli Ă©vĂȘque de lâĂglise de Smyrne par ceux qui avaient vu et servi le Sauveur. 2En ce temps, Papias, lui aussi Ă©vĂȘque dâHiĂ©rapolis, Ă©tait en rĂ©putation, ainsi quâIgnace, maintenant encore si connu. Celui-ci avait obtenu au second rang la succession de Pierre dans lâĂ©glise dâAntioche. 3On raconte quâil fut envoyĂ© de Syrie Ă Rome pour ĂȘtre exposĂ© aux bĂȘtes Ă cause de son tĂ©moignage en faveur du Christ. 4II fit ce voyage Ă travers lâAsie, sous la plus Ă©troite surveillance de ses gardes. Dans les villes oĂč il passait, il affermissait les Ă©glises par ses entretiens et ses exhortations. Il les engageait avant tout Ă se prĂ©munir contre les hĂ©rĂ©sies, qui justement alors commençaient Ă abonder ; il les pressait de tenir fermement Ă la tradition des apĂŽtres et, pour plus de sĂ©curitĂ©, il jugea nĂ©cessaire de la fixer par Ă©crit il Ă©tait dĂ©jĂ martyr. 5Se trouvant ainsi Ă Smyrne oĂč Ă©tait Polycarpe, il adressa une lettre Ă lâĂ©glise dâĂphĂšse oĂč il fait mention dâOnĂ©sime, son pasteur. Il en envoya une autre Ă lâĂglise de MagnĂ©sie sur le MĂ©andre, oĂč il parle Ă©galement de lâEvĂȘque Damos ; une autre Ă celle de Tralles, dont il dit que Polybe Ă©tait alors Ă©vĂȘque. 6II Ă©crivit en outre Ă lâĂ©glise de Rome pour conjurer instamment quâon ne fĂźt pas de dĂ©marches en vue de le priver du martyre qui Ă©tait son dĂ©sir et son espĂ©rance. Il est bon de citer quelques courts passages de ces Ă©pĂźtres pour confirmer ce que nous avançons. Voici donc ce quâil dit en propres termes 7 Depuis la Syrie jusquâĂ Rome, jâai Ă lutter avec les bĂȘtes sur terre et sur mer, la nuit et le jour je suis attachĂ© Ă dix lĂ©opards, qui sont les soldats de mon escorte. Quand je leur fais du bien, ils deviennent pires Ă leurs injustices, je deviens de plus en plus disciple, mais je nâen suis pas pour cela justifiĂ©. 8Du moins que je puisse jouir des bĂȘtes qui me sont prĂ©parĂ©es je prie afin de les trouver le plus tĂŽt possible. Je les caresserai afin quâelles me dĂ©vorent rapidement, et quâelles ne me fassent comme Ă certains, quâelles ont eu peur de toucher ; si elles sây refusent, je les y forcerai. 9 Pardonnez-moi ; mais je sais ce quâil me faut, et voici que je commence Ă ĂȘtre un disciple. Que les choses visibles ou invisibles nâoccupent plus mon dĂ©sir, afin que jâobtienne JĂ©sus-Christ. Feu, croix, attaque des bĂȘtes, rupture des os, sĂ©paration des membres, broiement de tout le corps, supplices du diable, que tout cela vienne sur moi, pourvu seulement que jâobtienne JĂ©sus-Christ ». 10 VoilĂ ce quâil adressait de la ville dont nous avons parlĂ© aux Ă©glises que nous avons Ă©numĂ©rĂ©es. Ătant dĂ©jĂ loin de Smyrne, il Ă©crivit de nouveau de Troade aux chrĂ©tiens de Philadelphie, ainsi quâĂ lâĂ©glise de Smyrne et en particulier Ă Polycarpe, son Ă©vĂȘque. Il le savait tout Ă fait homme apostolique, et il lui confiait, comme Ă un vrai et bon pasteur, son troupeau dâAntioche, dans la pensĂ©e quâil en aurait un soin diligent. 11 Sâadressant aux Smyrniens, il se sert de paroles empruntĂ©es je ne sais oĂč, en disant ce qui suit du Christ Je sais et je crois quâaprĂšs sa rĂ©surrection il existe dans sa chair. El lorsquâil vint auprĂšs des compagnons de Pierre, il leur dit Prenez, touchez-moi, et voyez que je ne suis pas un esprit qui nâa point de corps ». Ils le touchĂšrent aussitĂŽt et ils crurent ». 12 IrĂ©nĂ©e connut lui aussi le martyre dâIgnace et il parle de ses lettres en ces termes Comme dit un des nĂŽtres, condamnĂ© aux bĂȘles pour le tĂ©moignage rendu Ă Dieu Je suis le froment de Dieu et je serai moulu par la dent des bĂȘtes, afin de devenir un pain sans tache ». 13 Polycarpe aussi mentionne les mĂȘmes choses dans la lettre aux Philippiens quâon a de lui. Il dit en propres termes Je vous exhorte tous Ă obĂ©ir et Ă vous exercer Ă cette indĂ©fectible patience que vous avez pu contempler de vos yeux, non seulement dans les bienheureux Ignace. Rufus et Zosime, mais encore en dâautres qui sont des vĂŽtres, et en Paul lui-mĂȘme et dans le reste des apĂŽtres. Soyez convaincus que tous ceux-lĂ nâont pas couru en vain, mais dans la foi et la justice, et quâils sont Ă la place qui leur revenait de droit auprĂšs du Seigneur, pour lequel ils ont souffert. Car ils nâont pas aimĂ© ce siĂšcle, mais celui qui est mort pour nous, et que Dieu a ressuscitĂ© Ă cause de nous ». 14 Et il ajoute ensuite Vous aussi mâavez Ă©crit, ainsi quâIgnace, afin que si quelquâun va en Syrie, il porte vos lettres. Jâen aurai soin, si lâoccasion favorable se prĂ©sente, soit que jây aille moi-mĂȘme ou que jâenvoie quelquâun qui sera votre messager. 15Quant aux Ă©pĂźtres quâIgnace nous avait adressĂ©es et toutes celles que nous avions chez nous, nous vous les avons envoyĂ©es, comme vous lâavez demandĂ© ; elles sont avec cette lettre. Vous pourrez en recueillir un grand profit ; vous y trouverez foi, patience et toute Ă©dification qui se rapporte Ă notre Seigneur ». VoilĂ ce que jâavais Ă dire dâIgnace, HĂ©ros lui succĂ©da comme Ă©vĂȘque dâAntioche. Chapitre XXXVII Les Ă©vangĂ©listes qui se distinguaient alors 1 Parmi ceux qui florissaient en ce temps Ă©tait Quadratus. On dit quâil fut honorĂ© ainsi que les filles de Philippe du don de prophĂ©tie. Beaucoup dâautres aussi furent alors cĂ©lĂšbres ils avaient le premier rang dans la succession des apĂŽtres. Disciples merveilleux de tels maĂźtres, ils bĂątissaient sur les fondements des Ă©glises, que ceux-ci avaient Ă©tablis en chaque pays ; ils dĂ©veloppaient et Ă©tendaient la prĂ©dication de lâĂ©vangile et ils rĂ©pandaient au loin par toute la terre les germes sauveurs du royaume des cieux. 2Beaucoup en effet des disciples dâalors sentaient leur Ăąme touchĂ©e par le Verbe divin, dâun violent amour pour la philosophie. Ils commençaient par accomplir le conseil du Sauveur. Ils distribuaient leurs biens aux pauvres. Puis, ils quittaient leur patrie et allaient remplir la mission dâĂ©vangĂ©listes. Ă ceux qui nâavaient encore rien entendu de lâenseignement de la foi, ils allaient Ă lâenvi prĂȘcher et transmettre le livre des divins Ă©vangiles. 3 Ils se contentaient de jeter les bases de la foi chez les peuples Ă©trangers, y Ă©tablissaient des pasteurs et leur abandonnaient le soin de ceux quâils venaient dâamener Ă croire. Ensuite, ils partatent vers dâautres contrĂ©es et dâautres nations avec la grĂące et le secours de Dieu ; car les nombreuses et merveilleuses puissances de lâEsprit divin agissaient en eux encore en ce temps. Aussi dĂšs la premiĂšre nouvelle, les foules se groupaient et recevaient avec empressement dans lâĂąme la religion du crĂ©ateur de lâunivers. 4 Il nous est impossible dâĂ©numĂ©rer et de citer par leur nom tous ceux qui, lors de la premiĂšre succession des apĂŽtres, devinrent les pasteurs ou les Ă©vangĂ©listes des diverses Ă©glises du monde. Nous ne pouvons guĂšre mentionner et transcrire ici que les noms de ceux qui ont transmis jusquâĂ nous dans leurs mĂ©moires la tradition de lâenseignement apostolique. Chapitre XXXVIII LâĂ©pĂźtre de ClĂ©ment et celles qui lui sont faussement attribuĂ©es 1 Tels sont, par exemple, Ignace, dans les lettres que nous avons Ă©numĂ©rĂ©es, et encore ClĂ©ment, dans celle dont lâauthenticitĂ© est reconnue de tous et quâil a rĂ©digĂ©e pour lâĂglise de Corinthe au nom de celle de Rome. Lâauteur y fait beaucoup dâemprunts Ă lâEpĂźtre aux HĂ©breux, soit pour les pensĂ©es, soit mĂȘme pour certaines expressions quâil rapporte textuellement ; il y montre avec Ă©vidence que ce dernier Ă©crit nâĂ©tait pas nouveau. 2 Câest donc Ă bon droit quâil a Ă©tĂ© rangĂ© parmi les autres Ćuvres de lâapĂŽtre. Paul, dit-on, sâĂ©tait adressĂ© aux HĂ©breux dans leur langue maternelle. Sa lettre fut traduite par lâĂ©vangĂ©liste Luc, selon les uns, et, selon les autres, par ClĂ©ment. 3Des deux hypothĂšses celle-ci semblerait plutĂŽt ĂȘtre la vraie. Dâune part, lâĂ©pĂźtre de ClĂ©ment et lâĂ©pĂźtre aux HĂ©breux conservent la mĂȘme allure de style ; et, dâautre part, les pensĂ©es dans les deux Ă©crits ont une parentĂ© qui nâest pas Il ne faut pas ignorer quâon attribue encore une seconde Ă©pĂźtre Ă ClĂ©ment ; mais nous savons quâelle nâa pas Ă©tĂ© aussi connue que la premiĂšre, puisque nous ne voyons pas que les anciens sâen soient servis. 5Dâautres Ă©crits verbeux et longs ont Ă©tĂ© tout rĂ©cemment prĂ©sentĂ©s sous son nom. Ils contiennent des discours de Pierre et dâApion, dont on ne trouve absolument nulle mention chez les anciens. Ils nâont du reste pas la vraie marque de lâorthodoxie apostolique. VoilĂ clairement ce qui concerne lâĆuvre de ClĂ©ment qui est reconnue comme authentique ; il a Ă©tĂ© parlĂ© Ă©galement des Ă©crits dâIgnace et de Polycarpe. Chapitre XXXIX Les Ă©crits de Papias 1 On montre de Papias cinq livres qui ont pour titre Explication des sentences du Seigneur. IrĂ©nĂ©e en fait mention comme des seuls quâil ait Ă©crits Papias, dit-il, disciple de Jean, familier de Polycarpe, homme antique, lâatteste par Ă©crit dans son quatriĂšme livre ; car il en a composĂ© cinq ». Telles sont les paroles dâIrĂ©nĂ©e. 2 Cependant Papias, dans la prĂ©face de son ouvrage, ne paraĂźt nullement avoir entendu ni vu les saints apĂŽtres ; mais il apprend quâil a reçu les leçons de la foi de ceux qui les avaient connus, et voici les termes dont il se sert 3 Pour toi, je nâhĂ©siterai pas Ă ajouter ce que jâai appris des presbytres et dont jâai fort bien conservĂ© le souvenir, pour confirmer la vĂ©ritĂ© de mes explications. Car ce nâĂ©tait pas auprĂšs des beaux parleurs que je me plaisais, comme le font la plupart, mais auprĂšs de ceux qui enseignaient le vrai ; je nâaimais pas ceux qui rapportaient des prĂ©ceptes Ă©trangers, mais ceux qui transmettaient les commandements imposĂ©s par le Seigneur Ă notre foi et nĂ©s de la vĂ©ritĂ© elle-mĂȘme. 4Quand quelque part, je rencontrais ceux qui avaient Ă©tĂ© dans la compagnie des presbytres, je cherchais Ă savoir les propos des presbytres ; ce quâavait dit AndrĂ© ou Pierre ou Philippe ou Thomas ou Jacques ou Jean ou Matthieu ou quelquâautre des disciples du Seigneur ; ce que disaient Aristion et Jean le presbytre, disciples du Seigneur. Je ne croyais pas que ce quâil y a dans les livres me fĂ»t aussi profitable que dâentendre les choses exprimĂ©es par une parole demeurĂ©e vivante ». 5 Il est bon de remarquer que Papias mentionna deux personnages appelĂ©s Jean. Il place le premier avec Pierre, Jacques, Matthieu et le reste des ApĂŽtres ; câest clairement lâĂ©vangĂ©liste quâil indique. Il introduit ensuite une distinction dans son Ă©numĂ©ration et range le second Jean parmi dâautres qui sont en dehors du nombre des ApĂŽtres ; il le place aprĂšs Aristion et le dĂ©signe positivement sous le nom de Ainsi se trouverait confirmĂ©e lâassertion de ceux qui affirment quâil y aurait eu deux hommes de ce nom en Asie et quâil existe aussi Ă ĂphĂšse deux tombeaux portant encore maintenant le nom de Jean. Il est indispensable de faire attention Ă ceci ; car, si lâon refuse de lâadmettre du premier, il serait vraisemblable que ce soit le second qui ait contemplĂ© la rĂ©vĂ©lation attribuĂ©e Ă Jean. 7 Papias, dont il est question actuellement, reconnaĂźt donc avoir reçu la doctrine des apĂŽtres par ceux qui les ont frĂ©quentĂ©s. Dâautre part, il dit avoir Ă©tĂ© lâauditeur direct dâAristion et de Jean le presbytre il cite en. effet souvent leurs noms dans ses Ă©crits et il y rapporte ce quâils ont transmis. 8 Il nâĂ©tait pas hors de propos de rapporter ceci, non plus quâĂ ses dires exposĂ©s plus haut, dâen ajouter dâautres encore dans lesquels lâauteur nous apprend certaines choses miraculeuses qui lui seraient venues de la tradition. 98 Il a dĂ©jĂ Ă©tĂ© Ă©tabli antĂ©rieurement que lâapĂŽtre Philippe et ses filles avaient sĂ©journĂ© Ă HiĂ©rapolis. Il faut maintenant indiquer comment Papias, qui vivait en ces mĂȘmes temps, nous dit avoir entendu dâelles une histoire merveilleuse. Il raconte la rĂ©surrection dâun mort, arrivĂ©e Ă cette Ă©poque-lĂ ; puis, un autre miracle concernant Juste surnommĂ© Barsabas, qui but un poison mortel et par la grĂące du Seigneur nâen Ă©prouva aucun mal. 10Ce Juste est celui quâaprĂšs lâascension du sauveur, les saints ApĂŽtres avaient prĂ©sentĂ© avec Matthias, aprĂšs avoir priĂ©, pour que le sort dĂ©signĂąt lequel des deux devait, Ă la place de Judas, complĂ©ter leur nombre. Le livre des Actes relate ainsi le fait Ils prĂ©sentĂšrent deux hommes, Joseph appelĂ© Barsabas, surnommĂ© Juste, et Matthias, et ils priĂšrent en ces termes.. ». 11 Le mĂȘme Papias ajoute dâautres Ă©lĂ©ments qui lui seraient venus, dit-il, par une tradition orale, telles que certaines paraboles Ă©tranges et certains enseignements du sauveur ainsi que dâautres rĂ©cits tout Ă fait fabuleux. 12II dit, notamment, quâil y aura mille ans aprĂšs la rĂ©surrection des morts, que le rĂšgne du Christ sera matĂ©riel et aura lieu sur la terre. Je pense que cette conception vient de ce quâil a mal compris les rĂ©cits des apĂŽtres et nâa pas vu quâils se servaient de figures et sâexprimaient dans un langage symbolique. 13 Il paraĂźt avoir Ă©tĂ© du reste dâun esprit fort mĂ©diocre, comme on peut le conjecturer dâaprĂšs ses Ă©crits. Cependant il fut cause quâun trĂšs grand nombre dâauteurs ecclĂ©siastiques aprĂšs lui adoptĂšrent le mĂȘme avis que lui ; son antiquitĂ© leur Ă©tait une garantie. Câest ainsi quâIrĂ©nĂ©e et quelques autres ont embrassĂ© son sentiment. 14 Dans son ouvrage, il nous donne encore dâautres rĂ©cits dâAristion dont nous avons parlĂ© plus haut, sur les discours du Seigneur, ainsi que des traditions de Jean le presbytre auxquelles nous renvoyons les lecteurs dĂ©sireux de sâinstruire. Pour le moment, il est utile que nous ajoutions Ă tout ce que nous avons rapportĂ© de lui la tradition quâil nous transmet au sujet de Marc qui a Ă©crit lâĂ©vangile, voici en quels termes. 15 Et le presbytre disait ceci Marc, Ă©tant lâinterprĂšte de Pierre, Ă©crivit exactement, mais sans ordre, tout ce quâil se rappelait des paroles ou des actions du Christ ; car il nâa ni entendu ni accompagnĂ© le Sauveur. Plus tard, ainsi que je lâai rappelĂ©, il a suivi Pierre. Or celui-ci donnait son enseignement selon les besoins et sans nul souci dâĂ©tablir une liaison entre les sentences du Seigneur. Marc ne se trompe donc pas en Ă©crivant selon quâil se souvient ; il nâa eu quâun souci, ne rien laisser de ce quâil avait entendu et ne rien dire de mensonger ». VoilĂ ce que Papias raconte de Marc. 16Il dit dâautre part ceci de Matthieu Matthieu rĂ©unit les sentences de JĂ©sus en langue hĂ©braĂŻque et chacun les traduisit comme il put ». 17 Papias se sert de tĂ©moignages tirĂ©s de la premiĂšre Ă©pĂźtre de Jean et de la premiĂšre de Pierre. Il raconte encore une autre histoire, au sujet de la femme accusĂ©e de beaucoup de pĂ©chĂ©s devant le Sauveur que renferme lâĂvangile aux HĂ©breux. Cela, ajoutĂ© Ă ce que nous avons exposĂ©, nâa pas Ă©tĂ© marquĂ© sans utilitĂ©. LIVRE III iii. Sur ce chapitre, voy. A. Loisy, Hist. du canon du nouveau Testament Paris, 1891, p. 156. iv, 8 áŒÏÎŻ ᜰ Îαλλία, variante du texte de saint Paul, oĂč on lit aussi Δጰ ÎÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ, ce quâa rĂ©tabli le traducteur syriaque dâaprĂšs sa version du Nouveau Testament. En tout cas, lâidĂ©e de faire de ce Crescent un Ă©vĂȘque de Vienne nâest pas plus vieille que le milieu du ixe siĂšcle ; voy. L. Duchesne, Origines chrĂ©tiennes, p. 449; Fastes Ă©piscopaux de la Gaule, t. I, p. 151 suiv. v, 3 Î ÎλλαΜ renseignement dĂ» Ă EusĂšbe exclusivement ; voy. les ouvrages citĂ©s sur I, vÎčÎč, 14. vi, 18 áŒÎșÏΜÎÎżÎœÎ± ER, syr., Rufin, JosĂšphe ; áŒÎșÏΜÎÎżÎœÎ± AÎDMT. â 27 áœĄ ÏαÏâαᜠBDERT, áœĄ ÏαÏâ αáœÎżáżŠ Î, ᜄÏÎ”Ï Î±áœ M; tamquam si ipse id perpetrasset, Rufin et syr. Les mss. de JosĂšphe ont áœĄ ÏαÏâ et ᜄÏΔÏ. Ătant donnĂ© lâemploi frĂ©quent de ÏαÏÎŹ chez ces auteurs, il nây a pas une grande diffĂ©rence de sens. viÎčÎč, 6 áŒÎžÏα mss., Ecl. proph., Jos., áŒÎžÏα λΔγοÏη Dem. ; qui parla soudain áŒÎžÏ », syr. ; subitas dicentes Rufin. â 8 ÏÏ᜞ Îżáœș ÏαÏΜα mss., syr., lat. ; ÏÏ᜞ Îżáœș ÏαÏÎżÎœÎ± Î, Jos. â 9 ᜞Μ ÏαÏᜰ áżŹÎŒÎ±ÎŻÎżÎč áżŹÎŒÎ±ÎŻÎœ Î Jos. áŒÏαÏÏÎżÎœ alors Lucceius Albinus, procurateur de 62 Ă 64. ix, 1 ÎαΞίοÏ
BER syr.. ÎααΞίοÏ
, ADMT ; les mss. de JosĂšphe sont partagĂ©s ; ceux de Rufin ont Matthei de premiĂšre main. â Sur JosĂšphe, voy. Shuerer, Gesch. des jĂŒd. Volkes, t. I, p. 74 suiv. x, 2 ᜎΜ áż áŒÎœÎžÏÏÎżÎłÎżÎœÎŻÎ± ÏαÏÎŹÎŽÎżÎčΜ ᜎΜ áŒÏâ áŒÎœÎžÏÏÎżÎłÎżÎœÎŻÎ± Ï., JosĂšphe ; áŒÏâ est le seul texte possible. De mĂȘme, dans 3 ÎŒÎÏÏÎč áż áŒÏαΟÎÏÎŸÎżÏ
, áż nĂ©gligĂ© par le syr. et Rufin est interpolĂ©. â 6. Le ΠΔÏ᜶ αáœÎżÎșÏÎŹÎżÏÎż λογÎčÎŒÎżáżŠ nâest pas de JosĂšphe, mais dâun autre Ă©crivain du mĂȘme temps. Il est quelquefois comptĂ© comme quatriĂšme livre des MacchabĂ©es. Voy. Shuerer, l. c, t. III, p. 393 suiv. â 8. La biographie de JosĂšphe est un appendice des AntiquitĂ©s voy. Shuerer, l. c, t. I, p. 86 suiv. â Sur Juste de TibĂ©riade, voy. ib. t. I, p. 58. â 10. JosĂšphe, Contre Apion, I, 51, mentionne ces parents dâAgrippa Il Julius ArchĂ©laus, son beau-frĂšre, et un HĂ©rode, qui ne peut ĂȘtre lâoncle et beau-frĂšre dâAgrippa II, HĂ©rode de Chalcis, mort en 48 dâaprĂšs la ÎĄrosopographia imperii romani, t. II, p. 142-143, peut-ĂȘtre un fils dâAristobule et de SalomĂ©, par consĂ©quent un petit-fils dâHĂ©rode de Chalcis. xii Ce chapitre, au discours indirect, paraĂźt provenir dâHĂ©gĂ©sippe, mentionnĂ© Ă la fin du chap. xi. xiii. Nous donnons, dans le texte grec, la disposition que M. Schwartz a prĂ©fĂ©rĂ©e ; dans la traduction, la division en chapitres qui sert de base aux rĂ©fĂ©rences. Il suit delĂ que le chapitre ÎÎłâ du grec nâa pas de texte correspondant. Dâailleurs les mss. trahissent un grand dĂ©sordre dans la division du texte. La cause en est facile Ă dĂ©couvrir. Notre chapitre xiv,sur Avilius, a Ă©tĂ© transposĂ© avec le chapitre xiii. La transposition est ancienne, puisquâelle paraĂźt antĂ©rieure Ă la traduction syriaque et Ă Rufin. Mais elle est dĂ©noncĂ©e par le sommaire des chapitres, qui indique avec les titres la suite des sujets. Le traducteur syriaque avait dĂ©jĂ remarquĂ© la difficultĂ© et pour retrouver le compte des chapitres, il avait placĂ© le titre xiv Anaclet en tĂȘte du chapitre xv, coupant en deux la phrase devant áœv Ï
ΜΔÏÎłÎœ expĂ©dient empirique. La suite est donc ; titre xii, actuellement chap. xÎčÎč Vespasien â XIII â chap. XIV Avilius â XIV â chap. XIII Anaclet â XV â chap. XV ClĂ©ment EusĂšbe passe de JĂ©rusalem Ă Alexandrie, puis dâAlexandrie Ă Rome. xx, 1 áœ áŒ ÎżÏ
ÎżÎșáŸ¶Îż les vĂ©tĂ©rans qui faisaient partie des euocati avaient des fonctions administratives infĂ©rieures ; on connaĂźt un euocatus Palatinus, câĂ©tait une sorte dâhuissier du palais. Rufin Hos Reuocatus quidam nomine, qui ad hoc missus fuerat, perducit ad Domitianum Caesarem câest la mĂ©prise qui a fait dâexpeditus un nom de saint ; mais elle est Ă©trange chez un Ă©crivain romain. â HĂ©gĂ©sippe emploie encore deux mots tirĂ©s du latin, áŒÎŽÎ·Î»Î±ÏΔÏ
αΜ, de delator, mais sans correspondant exact, et ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα, frĂ©quent chez les historiens grecs. xxii áŒÎłÎœÏίζΔο terme frĂ©quemment employĂ© dans les chroniques grecques pour dĂ©signer le temps oĂč florissait un personnage clarus habebatur. xxiii, 7 ÎżáœÎœÎżÎŒÎ± Smyrne, dâaprĂšs le Chronicon Paschale, p. 470, 9, dont lâĂ©vĂȘque Ă©tait saint Polycarpe. xxiv, 7 ጀΎη ... ÏΔÏÎżÎčηΌÎΜΜ ; au lieu de ces mots, les traductions supposent un autre texte ; ĂŒber Marcus aber und ĂŒber Lucas und ĂŒber die Ueberlieferung ihrer Evangelien ist schon von uns gesprochen » syr. ; post hunc, Lucae et Marci scriptura euangelica secundum eas causas quas superius diximus editur Rufin. Cf. II, xv, et III, iv, 6. xxv, Sur ce chapitre, voy. plus haut, chap. iii, et LOISY, Histoire du canon du Nouveau Testament Paris, 1891, p. 151 suiv. â ÎηλΞΔία ne signifie rien de plus que de quibus diximus, comme lâa prouvĂ© Heinichen ; voy. plus haut, la note sur I, Μ, 1. xxvi, 3. Voy. le texte de Justin dans lâĂ©dition PAUTIGNY, p. 52, et les divergences des mss. de Justin avec EusĂšbe, ib., p. xxxi. xxvii, 6. Le nom de Pauvres » devait ĂȘtre donnĂ© dĂšs lâorigine aux chrĂ©tiens Ă JĂ©rusalem ; Ebionaei se trouve pour la premiĂšre fois dans IRENEE, I, xxvi, 2, etc. Les renseignements donnĂ©s ici proviennent dâORIGĂNE, De principiis, IV, xxii. Voy. les ouvrages citĂ©s sur I, vii, 14, et A. Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte Leipzig, 1888, 2e Ă©d., t. I, p. 244 suiv. xxviii, 2 áŒÎœ ÎłÎŹÎŒ áŒÎżÏáż les traductions latine et syriaque supposent áŒÎœ ÎłÎŹÎŒÎżÏ
áŒÎżÏáż; M. Schwartz pense que cette variante est une ancienne conjecture et quâil y a une lacune. Mais cette fĂȘte nuptiale, qui doit durer mille ans, rappelle les fĂȘtes de printemps qui ont lieu chez certains peuples WESTERMARCK, Origine du mariage dans lâespĂšce humaine, de VARIGNY, Paris, 1895, p. 29-34; elle nâen diffĂšre que par la durĂ©e, comme il convient Ă un rĂȘve apocalyptique. Voy. le sens de ÎłÎŹÎŒÎżÎč dans la citation de Denys. â Cf. les descriptions de lâApocalypse, sur le rĂšgne millĂ©naire, la JĂ©rusalem nouvelle, les noces de lâAgneau, ch. xix-xxi. â 4 áŒÎ±Ï
οῊ ÏÎ»ÎŹÎŒÎ±Îč par ces mots, Valois et Heinichen entendent un livre, que dâaprĂšs Denys, GĂ©rinthe aurait mis sous le nom de lâapĂŽtre Jean. GaĂŻus dit tout autre chose. â 5 ÏÎ»Î·ÎŒÎżÎœÎ±áż ÏÎ»Î·ÎŒÎżÎœÎœ mss. ; faute corrigĂ©e dâaprĂšs le texte de VII, xxv, 3. xxix, 2 ÏαÏαÏ៶ΞαÎč ῠαÏÎșÎŻ la maxime est Ă©quivoque ; dans HERMAS, Sim., V, vii, 2, elle est prise dans un sens dĂ©favorable. xxx, 2 Μ ÏÎčÎ»ÎŹÎœ faute du texte lu par EusĂšbe ; ÎŒÎÏÏÎč Μ ÏÎčÎ»ÎŹÎœ, CLEMENT. xxxi, 3 ÎżÎčÏΔáżÎ± ce mot sert Ă dĂ©signer les constellations du zodiaque ou les sept planĂštes ; voy. la note de Valois, et II. DIELS, Elementum Leipzig, 1899, p. 44 suiv. et p. 53. â Ce passage est altĂ©rĂ©. DâaprĂšs M. Harnack, Die Mission und Ausbreitung des Christentums, p. 484, il y a une Ă©numĂ©ration comprenant Philippe, deux filles de Philippe, une troisiĂšme, lâapĂŽtre Jean. Câest ainsi que paraissait avoir compris dĂ©jĂ Valois. M. Schwartz entend par áŒĄ áŒÎ”Ïα lâune des deux filles mentionnĂ©es, et suppose quâil y a une lacune. xxxii, 3 áœÏαÎčÎșοῊ áŒÎčÎșοῊ ce gouverneur de JudĂ©e Ă©tait consulaire, comme un de ses successeurs immĂ©diats, Q. Pompeius Falco. On identifie cet Atticus avec le pĂšre dâHĂ©rode Atticus. LâĂ©vĂ©nement est placĂ© en 107, par EusĂšbe, dans sa chronique ; en 105, par le Chronicon paschale, qui dâailleurs dĂ©rive dâEusĂšbe. Voy. Shuerer, Geschichte des jĂŒdischen Volkes, t. I, p. 645. â 7 ÎșÏΔÎč ABDM, Îșοί Î, Îșοί R ; áœĄ Î, om. mss. ; Δጰ add. Schwartz ; ÏλΔÏ
ΜΜ ABE, áŒÎŒÏλΔÏ
ΜΜ R, áŒÎŒÏολΔÏ
ΜΜ DM; wie in Finsternis verborgen waren » syr. ; in occultis et abditis hiatibus terrae delitescentibus, Rufin. â 8 áŒÏΔÏΔίÏÎżÏ
Μ ADMT1 syr. ; áŒÏΔÏΔίÏΜ; Îșα᜶ αῊα ÎŒáœČΜ ÎżáœÎż ÏΔÏ᜶ ÎżÏΜ ÎŽÎčαλαÎČᜌΜ áœ§ÎŽÎ Ï áŒÎ»Î”ΟΔΜ áŒĄÎŒÎ”áż ÎŽáœČ áŒÏ᜶ ᜰ áŒÎŸáż áż áŒ±ÎżÏία áœÎŽ ÏÏÎżÎČÎ±ÎŻÎœÎżÎœÎ” ጎΌΔΜ BERT2; sed istud bellum intrinsecus gerebatur, Rufin. xxxiii, 3 ÏÏ᜞ ᜞ ᜎΜ áŒÏÎčÎźÎŒÎ·Îœ αáœÎœ ÎŽÎčαÏÏ
λΏΔÎčΜ est Ă peu prĂšs inintelligible ; TERTULLIEN coetus antelucanos ad canendum Christo ut Deo et ad confoederandum disciplinam, homicidium, etc.. prohibentes. â áŒÎŒÏΔΜ ÎŽáœČ ÎșολΏζΔΞαÎč oblatos uero puniri, TERTULLIEN. xxvi, 2 Îșα᜶ αáœáœž áŒÏÎŻÎșÎżÏÎż BDER ajoutent áŒÎœáœŽÏ ᜰ ÏÎŹÎœÎ± áœ
Îč ÎŒÎŹÎ»Îčα λογÎčÏαο Îșα᜶ áż ÎłÏαÏáż Î”áŒ°ÎŽÎźÎŒÎœ. Cette interpolation, dĂ©noncĂ©e par Valois, est dĂ©fendue Ă tort par Heinichen. â 4 áŒÏÎčÏολαζοÏα mss., syr. áŒÎœÎ±ÏÏ
Δία Îșα᜶ áŒÏÎčÏολαζοÏα Ă ; copiosius coeperant pullulare, Rufin. â 7 áœ
áŒÎŻÎœ...ÎŹÎłÎŒÎ± glose fort anciennement passĂ©e dans le texte. â 8 ÏÎœÎżÎŒÎ± mss., mss. dâIgnace ; Ï
ΜΌ syr. et trad. syr. dâIgn. ; acriores, Rufin ; ÏÎœÎżÎœÎ± conjecture de Vossius, citĂ© par Valois, qui remarque que ce dut ĂȘtre le texte lu par Rufin. â 11 cf. Luc, xxiv, 39 ; mais λΏÎČΔΔ, et la fin du logion, viennent dâailleurs, de lâĂvangile aux HĂ©breux dâaprĂšs saint JEROME, De uiris inl., xvi p. 17, 24 RICHARDSON, et In Is., XVIII, prol. P. L., t. XXIV, col. 628. Mais EusĂšbe connaissait cet apocryphe. La derniĂšre partie se lisait aussi dans la Doctrine de Pierre ORIGENE, De principiis, praef., 8 ; P. G., t. XI, col. 119 C.Cf. RESCH, Agraphia Leipzig, 1889, p. 411, apokryphon 41.â 13 EusĂšbe a quelques leçons diffĂ©rentes du texte donnĂ© par le ms. de la lettre ; il omet, aprĂšs ÏΔÎčΞαÏÏΔáżÎœ, λγ áż ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏΜη; noter de plus áŒÎșΔáżÎœ áœÏÎżÎŒÎΜΔÎčΜ POL. ; λοÎčÏÎżáż dâaccord avec la vieille trad. lat. áŒÎ»Î»ÎżÎč POL. xxxiii, 3 ÎŽÏ
ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒÎœÎźÏγοÏ
Μ voy. H. WEINEL, Die Wirkungen des Geistes und der Geister im nachaposiolischen Zeitalter bis auf Irenaeus ; Fribourg-en-Brisgau, 1899. xxxviii, 1. Cette liste des citations de lâĂpitre aux HĂ©breux, dans ClĂ©ment de Rome, est empruntĂ©e Ă M. Schwartz ; elle est dâailleurs incomplĂšte. Voy. la table de la grande Ă©dition des PĂšres apostoliques par FUNK 1901, p. 645, et surtout The New Testament in the Apostolic fathers, by a committee of the Oxford society of historical theology Oxford, 1905, p. 44 suiv. xxxix, 1 áŒÎŸÎ·ÎłÎźÎ” EusĂšbe ; JEROME, De uiris, xvm explanatio ; áŒÎŸÎ·ÎłÎźÎ”Îč M. â 4 áŒÏÎčÎŻÎœ le syr. suppose partout AristĂŽn. â 15 ᜠmss., und » syr., om. Rufin ; le sujet dans les deux traductions se trouve donc ĂȘtre Marc. â Î»ÎżÎłÎŻÎœ Î»ÎłÎœ AT1. â16 λογία mss., das Evangelium » syr., om. Rufin. â Ï
ÎœÎ”ÎŹÎŸÎ±Îż Ï
ÎœÎ”ÎłÏÎŹÏαο AM. â 17 áŒÏÎčΔηÏΟΞ áŒÏÎčΔηÏΟΞ áŒÎŒÏ᜶ ÎŽáœČ ᜞ ÎŽÎŽÎÎșÎ±ÎżÎœ áŒÎż áż ÏαÏÎ±ÎœÎżáżŠ ÎČαÎčλΔία .
Nabuchodonosor, JĂ©sus Christ, Alexandre le grand, Salomon, Agamemnon, ClĂ©opĂątre ou encore HĂ©rode le grand, autant de noms qui Ă©voquent en nous le mystĂšre, le passĂ©, les frontiĂšres entre lĂ©gende et rĂ©alitĂ© qui sont parfois Ă©troitement mĂȘlĂ©es dans un espace-temps Ă jamais rĂ©volu . Ces Ă©chos d'un passĂ© glorieux et parfois Ă©pique qui sont parvenus jusqu'Ă nous, font parfois parler d'eux dans l'actualitĂ© de nos sociĂ©tĂ©s toujours en quĂȘte de mythologie, de symbolisme ou de spiritualitĂ©. C'est ainsi que derniĂšrement, personne n'a pu Ă©chapper Ă la dĂ©ferlante du Da Vinci Code de Dan Brown et Ă toutes les questions et les passions que ce roman a soulevĂ©. Aujourd'hui, c'est un autre personnage qui est au centre de l'actualitĂ© de la dĂ©couverte archĂ©ologique, car des archĂ©ologues israĂ©liens menĂ©s par Ehud Netzer, prĂ©tendent avoir dĂ©couvert la tombe du roi HĂ©rode le Grand. Mais cette dĂ©couverte est-elle vraiment attestĂ©e et qui Ă©tait vraiment cet illustre personnage? Au premier siĂšcle avant entre -37 et l'an 4 aprĂšs HĂ©rode le grand fut roi de JudĂ©e, territoire de l'antique Palestine. Il fut proclamĂ© roi de JĂ©rusalem en 40 avant avec l'appui des romains et le soutien de Marc Antoine et d'Octave le futur empereur Auguste. C'est dans une pĂ©riode toublĂ©e oĂč rĂšgnent en JudĂ©e les conflits armĂ©s, les meurtres et les trahisons, que le roi HĂ©rode va commencer son rĂšgne. Mais c'est seulement en 37 avant aprĂšs avoir fait le siĂšge de JĂ©rusalem pendant prĂšs de six mois, qu'il va enfin devenir le "roi des juifs". Son adversaire, Antigone II Mattathias dernier roi AsmonĂ©en, hĂ©ritier de la longue lignĂ©e des MacchabĂ©es, famille juive ayant rĂ©sistĂ© Ă la colinisation hĂ©llĂ©nistique, sera dĂ©capitĂ©. HĂ© oui, que voulez-vous, une bonne dĂ©capitation il n'y a rien de mieux pour s'assurer que votre adversaire politique ne fera pas parler de lui aux prochaines Ă©lĂ©ctions... Mais que reste t-il aujourd'hui du roi HĂ©rode? On se rappelle souvent de lui son hypothĂ©tique opĂ©ration policiĂšre visant Ă identifier dans le berceau le futur sauveur, JĂ©sus. OpĂ©ration qui selon le tĂ©moignage des Evangiles, aurait conduit Ă la mise Ă mort de tous les enfants de moins de deux ans sur son territoire. Mais rappelons que cet Ă©pisode ne fut relatĂ© que bien aprĂšs les faits Ă©ventuels et que les propos des Evangiles sont souvent imprĂ©gnĂ©s de politique et de manipulations doctrinales essentielles pour crĂ©er une cohĂ©sion dans une religion naissante et encore Ă la recherche de sa lĂ©gitimitĂ© Ă l'Ă©poque. Rappelons Ă©galement que ce n'est que lors du fameux concile de NicĂ©e en l'an 325, aujourd'hui la ville d' Iznik en Turquie, sous l'influence de l'empereur romain Constantin, que les fondements de l'Eglise catholique furent fixĂ©s. C'est pourquoi, il est toujours utile d'ĂȘtre prudent avec les informations obtenues par les sources bibliques et qu'il est souvent plus sĂ»r de s'intĂ©resser aux faits historiques avĂ©rĂ©s pour Ă©voquer la mĂ©moire d' HĂ©rode. MĂȘme si dans la mesure du possible, il est toujours bon de diversifier sa documentation et de multiplier ses sources. Cependant, pour les passionnĂ©s de dĂ©tails religieux et de paroles bibliques, voici tout de mĂȘme un extrait de ce que nous pouvons apprendre sur HĂ©rode dans l'Evangile de Mattieu au chapĂźtre deux. 1 JĂ©sus Ă©tant nĂ© Ă BethlĂ©em de JudĂ©e, au temps du roi HĂ©rode, voici que des mages venus d'Orient arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem 2 et demandĂšrent "OĂč est le roi des Juifs qui vient de naĂźtre ? Nous avons vu son astre Ă l'Orient et nous sommes venus lui rendre hommage." 3 A cette nouvelle, le roi HĂ©rode fut troublĂ©, et tout JĂ©rusalem avec lui. 4 Il assembla tous les grands prĂȘtres et les scribes du peuple, et s'enquit auprĂšs d'eux du lieu oĂč le Messie devait naĂźtre. 5 "A BethlĂ©em de JudĂ©e, lui dirent-ils, car c'est ce qui est Ă©crit par le ProphĂšte 6 Et toi, BethlĂ©em, terre de Juda, tu n'est certes pas le plus petit des chefs-lieux de Juda; car c'est de toi que sortira le chef qui fera paĂźtre IsraĂ«l, mon peuple." 7 Alors HĂ©rode fit appeler secrĂštement les mages, se fit prĂ©ciser par eux l'Ă©poque Ă laquelle l'astre apparaissait, 8 et les envoya Ă BethlĂ©em en disant "Allez vous renseigner avec prĂ©cision sur l'enfant; et, quand vous l'aurez trouvĂ©, avertissez-moi pour que, moi aussi, j'aille lui rendre hommage." 9 Sur ces paroles du roi, ils se mirent en route; et voici que l'astre, qu'ils avaient vu Ă l'Orient, avançait devant eux jusqu'Ă ce qu'il vint s'arrĂȘter au-dessus de l'endroit oĂč Ă©tait l'enfant. 10 A la vue de l'astre, ils Ă©prouvĂšrent une trĂšs grande joie. 11 Entrant dans la maison, ils virent l'enfant avec Marie, sa mĂšre, et, se prosternant, ils lui rendirent hommage; ouvrant leurs coffrets, ils lui offrirent en prĂ©sent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. 12 Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner auprĂšs d'HĂ©rode, ils se retirĂšrent dans leur pays par un autre chemin. 13 AprĂšs leur dĂ©part, voici que l'Ange du Seigneur apparaĂźt en songe Ă Joseph et lui dit "LĂšve-toi, prends avec toi l'enfant et sa mĂšre, et fuis en Egypte; restes-y jusqu'Ă nouvel ordre, car HĂ©rode va rechercher l'enfant pour le faire pĂ©rir." 14 Joseph se leva, prit avec lui l'enfant et sa mĂšre, de nuit, et se retira en Egypte. 15 Il y resta jusqu'Ă la mort d'HĂ©rode, pour que s'accomplisse ce qu'avait dit le Seigneur par le prophĂšte D'Egypte, j'ai appelĂ© mon fils. 16 Alors HĂ©rode, se voyant jouĂ© par les mages, entra dans une grande fureur et envoya tuer, dans BethlĂ©em et tout son territoire, tous les enfants jusqu'Ă deux ans, d'aprĂšs l'Ă©poque qu'il s'Ă©tait fait prĂ©ciser par les mages. 17 Alors s'accomplit ce qui avait Ă©tĂ© dit par le prophĂšte JĂ©rĂ©mie 18 Une voix dans Rama s'est fait entendre, des pleurs et une longue plainte c'est Rachel qui pleure ses enfants et ne veut pas ĂȘtre consolĂ©e, parce qu'ils ne sont plus Le massacre des innocents, par le peintre Rubens 1611/1612 Laissons les rĂ©cits mythologiques et lĂ©gendaires pour nous intĂ©resser aux faits historiques et plus particuliĂšrement au patrimoine architectural laissĂ© par le roi HĂ©rode. Il fut donc un roi bĂątisseur en entreprenant la reconstruction de théùtre et d'amphithéùtre Ă JĂ©rusalem et se lança dans la reconstruction du Temple de JĂ©rusalem, celui bĂątit selon la Bible encore elle , par le mythique roi Salomon dont l'existence n'est toujours pas avĂ©rĂ©e et dĂ©truit par le roi de Babylone Nabuchodonosor II en 586 avant et enfin qui aurait Ă©tĂ© reconstruit une premiĂšre fois une soixantaine d'annĂ©es plus tard. Mais rien ne prouve archĂ©ologiquement la prĂ©sence d'un vaste temple Ă cet emplacement, si Salomon a rĂ©ellement existĂ©, il n'a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© qu'un petit roi, gouvernant une trĂšs petite citĂ© et donc ne construisant qu'un petit temple. Nous ne possĂ©dons que des descriptions virtuelles issues du Livre des Rois, des Chroniques et de La ProphĂ©tie d'EzĂ©chiel, sources toujours discutables, car non dĂ©tachĂ©es de doctrine religieuse. Mais que voulez-vous, que le doute soit permi ou non, c'est toujours la mĂȘme histoire, les hommes ressentent le besoin spirituel ou politique de s'inventer des mythes et des hĂ©ros de lĂ©gendes que l'histoire peine Ă authentifier. Mais bon celĂ fait toujours de belles histoires Ă raconter Ă nos enfants, tant que nous n'oublions pas de prĂ©ciser qu'il s'agit bien lĂ d'histoires mythiques ou lĂ©gendaires.... C'est donc dans ce cĂ©lĂšbre temple, que devait ĂȘtre gardĂ©s selon la tradition juive, les trĂ©sors du Temple sont le fameux chandelier sacrĂ© Ă sept branches appelĂ© MĂ©norah et qui a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© emportĂ© Ă Rome pour le triomphe de l'empereur Titut et dont on peut voir une reprĂ©sentation sur l'arc de Triomphe de Titus Ă Rome, mĂȘme si il n'est pas certain qu'il s'agisse lĂ du dit chandelier, car celui prĂ©sentĂ© sur l'arc de correspond pas tout Ă fait Ă la description qu'en fait . Cependant une polĂ©mique rĂ©cente pourrait laisser penser que le fameux chandelier ferait parti du trĂ©sor des catacombes du Vatican Source Shimon Shetreet, Jerusalem Post, 27/01/1996 . DerriĂšre un mystĂšre, il y en a toujours de nombreux autres... MĂ©norah sur l'arc de triomphe de Titus Ă Rome Le Temple aurait Ă©galement abritĂ© la cĂ©lĂ©brissime Arche d'Alliance contenant les Dix Commandements. TrĂ©sor mythique ou archĂ©ologique, une fois de plus nul ne le sait vraiment, mĂȘme si notre non moins cĂ©lĂ©brissime archĂ©ologue de fiction Indiana Jones rĂ©ussit Ă mettre la main dessus dans Les aventuries de l'Arche perdue. Mais revenons Ă HĂ©rode qui entreprit donc une nouvelle reconstruction de ce temple qu'il restaura, ainsi que ses murailles. Ce sont les vestiges de ces murailles antiques qui constituent aujourd'hui le Mur des lamentations, qui est plus exactement le Mur occidental de l'antique temple. Restitution possible du temple au temps d'HĂ©rode Vue actuel du Kotel Hamaaravi » mur occidental, appelĂ© Mur des lamentations Ce temple sera dĂ©truit une fois de plus en 70 aprĂšs sous le rĂšgne de l'empereur romain Titus. Revenons en Ă prĂ©sent Ă la dĂ©couverte qui nous intĂ©resse aujourd'hui, celle de la tombe du grand roi. Si l'on en croit les archĂ©ologues israĂ©liens cette tombe fut dĂ©couverte sur la colline d' HĂ©rodium Ă une douzaine de kilomĂštres de la ville de JĂ©rusalem. Les fouilles ne sont pas rĂ©centes et ont Ă©tĂ© commencĂ©es en 1972, hĂ© oui les archĂ©ologues prennent leur temps...Un peu trop ? Ne perdons pas de vue que pour certains archĂ©ologues, un sites de fouilles peut-ĂȘtre un fond de commerce...Ce n'est bien sĂ»r pas la majoritĂ© des cas, loin de lĂ mĂȘme, mais certaines fouilles programmĂ©es traĂźnent parfois un peu trop en longueur pour le peu de rĂ©sultats scientifiques qu'elles livrent, mais fermons la paranthĂšse, c'est un sujet qui fĂąche le milieu. L'archĂ©ologue responsable des fouilles, Ehud Netzer nous livre ses impressions sur la dĂ©couvertes "Nous avons commencĂ© Ă comprendre que nous Ă©tions tout prĂšs de notre objectif quand nous avons dĂ©couvert les premiers Ă©lĂ©ments du sarcophage. Deux d'entre eux sont ici. C'est un sarcophage monumental. Il y en a seulement un ou deux de ce type qui ont Ă©tĂ© dĂ©couverts jusqu'ici." Vue aĂ©rienne de la zone de dĂ©couverte du tombeau d' HĂ©rode source Ohayon/AP C'est donc le sarcophage lui-mĂȘme qui a Ă©tĂ© retrouvĂ© dans les ruines du palais d'HĂ©rodion il y a dĂ©jĂ plusieurs mois, puisque cette dĂ©couverte date d'aoĂ»t 2006. Il faut tout de mĂȘme prĂ©ciser que les archĂ©ologues n'ont pas retrouvĂ© d'ossements. Mais selon l'archĂ©olgue Netzer il s'agit de la tombe d'HĂ©rode les caractĂ©ristiques des vestiges du sarcophage - en pierre ocre de JĂ©rusalem et ornĂ©s de rosettes - nous ont permis de conclure qu'il s'agissait du sarcophage d'HĂ©rode ». Je ne suis pas un spĂ©cialiste de l'archĂ©ologie biblique, religieuse ou juive, ni un expert de cette pĂ©riode, mais mon bon sens me pousse tout de mĂȘme Ă rester trĂšs prudent quant Ă cette interprĂ©tation et cette attribution du tombeau au roi HĂ©rode. Je ne remets pas en cause les compĂ©tences de ces archĂ©ologues, mais la dĂ©couverte eut lieu en territoire occupĂ© et nous savons combien cette rĂ©gion est "bouillante" et combien une telle dĂ©couverte peut avoir comme rĂŽle politique. La prĂ©sence de l'antique "roi des juifs" dans cette zone va voir affluer des pĂ©lerins et faire entendre les revendications sur la lĂ©gitimitĂ© de la prĂ©sence d' IsraĂ«l en territoire occupĂ©. Ainsi, restons prudents jusqu'Ă ce que des Ă©tudes ultĂ©rieures viennent confirmer ou infirmer les conclusions de cette dĂ©couverte. Que cette dĂ©couverte soit authentique ou non, l'archĂ©ologie "religieuse" reste passionnante, car elle soulĂšve toujours les passions et les controverses. L'histoire est faite d'Ă©nigmes qui s'imbriquent les unes dans les autres et forment au fur et Ă mesure les grands mystĂšres de l'humanitĂ©, qui pour la plupart d'entre eux, resteront sans doute irrĂ©solus. Mais il est toujours stimulant de s'y intĂ©resser et de voir combien ces sujets peuvent entretenir les polĂ©miques. Vous avez tous constatĂ© combien une simple histoire romancĂ©e sur fond de vĂ©ritĂ©, comme celle du Da Vinci code a pu enflammer les discours des uns et des autres. Combien le fait de toucher aux certitudes religieuses peut-ĂȘtre encore aujourd'hui au XXIe siĂšcle dĂ©rangeant, voir mĂȘme parfois dangeureux. Mais quoiqu'il en soit ces Ă©nigmes et ces mystĂšres de l'histoire resteront fascinants et feront encore parler d'eux bien longtemps. L'essentiel serait que ces dĂ©bats n'attisent pas la haine, comme cela peut-ĂȘtre le cas dans la rĂ©gion de la dĂ©couverte qui nous intĂ©ressait aujourd'hui...Ah utopie quand tu nous tiens ! Bibliographie pour aller plus loin " HĂ©rode le Grand Crimes et splendeurs sur la colline de JĂ©rusalem ", Favre SA, 2005. et " HĂ©rode le Grand, roi des Juifs ", Dargaud, 1986. " Chute du temple de JĂ©rusalem ", Editions Complexe, 1999. -Coquet, " L'arche d'alliance ", Robert Laffont, 1984. et N .A. Silberman, " Les rois sacrĂ©s de la Bible A la recherche de David et Salomon ", Bayard Centurion et N .A. Silberman, " La Bible dĂ©voilĂ©e ", Gallimard, Folio histoire, 2004.
dans un amphithéùtre y avait un macchabée